какие слова есть в россии
30 популярных слов, которые лишь недавно пополнили словарь русского языка
Каршеринг, коворкинг и пост — что еще добавили в орфографический словарь.
Наша жизнь не стоит на месте: развиваются технологии, появляются новые тренды и культурные явления, меняется наш лексикон. Особенно резко это произошло в результате глобализации — процесса XXI века, когда границы между странами стали «стираться», отчего ускорилось слияние культур.
Неудивительно, что русский орфографический словарь регулярно пополняется новыми словами. Теперь мы знаем, что кешбэк и селфи пишутся через е (и никак иначе), а вики — через дефис. В словарь включили и другие популярные сегодня слова вроде дизлайка и репоста.
Что еще появилось в русском словаре за прошедшие три года — читайте ниже.
1. Гикнуться
Согласно определению, гикнуться — значит погибнуть или испортиться.
2. Лоукостер
Если вы часто летаете на самолете, то наверняка не раз слышали это слово. Лоукостер (англ. low cost — низкая цена) — перевозчик с более дешевыми билетами. Самый известный российский лоукостер — авиакомпания «Победа».
3. Фейк
Теперь никаких э — и это официально. Означает что-то поддельное и не соответствующее действительности, вводящее в заблуждение. Кстати, за фейковые новости даже предусмотрены штрафы.
4. Зожник
Тут все очень просто: сегодня так называют тех, кто занимается спортом и придерживается правильного питания. Словом, ведет здоровый образ жизни.
5. Вебинар
Современное образование уже одной ногой в онлайне, а значит, и здесь не обойтись без новых слов. Вебинар (от англ. webinar) — разновидность веб-конференции, презентации и онлайн-встречи.
6. Троллить
Неологизм, который особо популярен в социальных сетях и форумах. Троллить — значит провоцировать других на конфликты и оскорбления, чтобы посмеяться и получить удовольствие.
7. Лайкать
Пришло к нам прямиком из социальных сетей. Значит помечать сообщение (например, в Instagram), комментарий или публикацию с помощью специальной кнопки — like (или нравится), тем самым как бы выражая свое одобрение.
8. Демо
Сокращение от слова «демонстрация». А еще проще — пробная версия, как правило, бесплатная. Часто встречается в компьютерных играх и музыке.
9. Каршеринг
Теперь никаких кАршерингов — ударение строго на е. Так называют краткосрочную аренду автомобиля (car — «машина» + share — «делиться») с поминутной или почасовой оплатой.
10. Коворкинг
От английского co-working — «совместная работа». У этого нового слова несколько значений. Первое — подход к организации труда людей в общем пространстве. А второе — само пространство, в котором собираются сотрудники.
11. Геокешер
Участник игр с поиском тайников. Считайте, это тот, кто ищет и находит заветную бутылку со 100 долларами от «Орла и решки».
12. Груминг
Счастливые обладатели кошек и собак уже знакомы с этим понятием. Пушистых друзей тоже нужно радовать «салонами красоты», где им сделают груминг — все необходимые гигиенические процедуры, включая уход за шерстью, стрижку когтей, чистку глаз и ушей.
13. Дрон
Это беспилотный летательный аппарат. Используется для видеосъемки и фотосессий и, конечно же, для разведки с воздуха.
14. Массмаркет
Продукция, которая рассчитана на массового потребителя. Max Factor, Vivienne Sabo, ТВОЕ, Ostin, Zara — это массмаркет. А вот Chanel, Yves Saint Laurent и Gucci — чистый люкс.
15. Пост
С развитием Интернета и ростом популярности социальных сетей это слово приобрело еще одно значение. Теперь так называют сообщение на любой интернет-площадке или веб-странице — но только не в чате. В общем, это то, что вы выкладываете на обозрение группы лиц.
16. Краудсорсинг
От англ. crowd — «толпа» и sourcing — «использование ресурсов». Это решение определенной задачи или получение информации и материалов с помощью большого числа людей. Как правило, это происходит через Интернет, и чаще всего — на безвозмездной основе.
17. Подкаст
Это аудиопрограмма, сериал, интервью или блог, которые можно слушать онлайн. Что-то вроде видео на YouTube, но в формате аудио. Жанров — великое множество, так что при желании каждый найдет что-то по своему вкусу. Кстати, приложение Подкасты уже давно есть на всех iPhone.
18. Криптовалюта
Если фраза «майнить крипту» вводит вас в заблуждение, спешим разложить все по полочкам. Криптовалюта — это цифровая платежная система, которая не использует банки для транзакций. Это не физические деньги — их нельзя потрогать или положить в карман, — а цифровые записи, которые описывают конкретные транзакции. А майнинг (от англ. «добывать») — это создание новых структур для функционирования криптовалютных платформ.
19. Ретвит
Это вторичная публикация сообщения (твита), размещенного другим пользователем в Твиттере. Недостаточно просто скопировать и вставить текст — настоящий ретвит содержит ссылку на источник.
20. Санитайзер
Ну куда без него в 2020-м? Это непереводимое название антисептика, антибактериального геля для рук и моющих средств с дезинфицирующим эффектом.
21. Тайм-менеджмент
Если вы постоянно опаздываете и вечно ничего не успеваете — нужно научиться тайм-менеджменту. Или эффективному планированию рабочего времени для максимального достижения целей.
22. Френч (маникюр)
Если раньше френч ассоциировался с курткой, то теперь — только с маникюром. Это популярный и универсальный вариант дизайна ногтей с прозрачно-розовой поверхностью и белой кромкой.
23. Барбершоп
Все очень просто — это парикмахерская для мужчин.
24. Биткоин
Таким словом называют децентрализованную платежную систему — аналог цифрового кошелька и банковского счета, — а также самую известную криптовалюту в мире. Эти цифровые монеты не привязаны к экономике какой-либо страны или центральному банку.
25. Блокчейн
Продолжаем тему цифровых валют: блокчейн — это непрерывная и последовательная цепочка блоков, в которую записывается информация о транзакциях. Суть в том, что данные хранятся на множестве независимых серверов и в случае сбоев или иных проблем сеть все равно будет работать.
26. Батл
Батлом можно назвать любое соревнование или состязание в мастерстве исполнения. Но согласитесь, в сфере рэп-культуры соревнование звучит не так круто. Поэтому только рэп-батл!
27. Хештег
И вновь погрузимся в Интернет. Хештегом называют слово или словосочетание, перед которым следует знак решетки. По хештегам в социальных сетях можно быстро найти пост на интересующую тему.
28. Чайлдфри
Можно сказать, это целая идеология.
Ее придерживаются люди, которые выбирают жизнь без детей, чтобы иметь больше свободного времени и не связывать себя финансовыми и другими обязательствами.
29. Коуч
По-простому — тренер или наставник. Произошло от английского coach. Только не путайте с тренером по плаванию или бегу — коуч помогает клиентам находить ответы внутри самих себя, передавая подопечному весь багаж своих знаний. В общем, он организует процесс так, чтобы человек сам добился желаемой цели.
30. Веган
Согласно русскому орфографическому словарю, говорим только с ударением на а! В отличие от вегетарианцев, веганы едят исключительно растительную пищу.
Слова русского языка
Русский язык известен как богатый, многообразный и сложный язык. Он наделен большим количеством слов, выражениями, оборотами, уникальными правилами и особенностями. Сайт wordsonline.ru содержит слова литературного русского языка, устаревшие, новые, термины из разных областей деятельности человека, некоторые диалекты.
Сколько слов в русском языке?
Нет ответа о количестве русских слов даже с точностью до тысячи. Во-первых, русский язык постоянно меняется: устаревают одни слова, появляются новые. Во-вторых, не существует словаря, который бы содержал абсолютно все слова русского языка — литературные, жаргонизмы, диалекты, топонимы, термины, нецензурные и другие. Если собрать вместе все слова из разных словарей, то очень приближённо можно говорить о полумиллионе уникальных слов. Для примера «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля насчитывает около 200 тысяч слов.
Наибольшее число слов относится к литературному русскому языку. Для ответа на вопрос о количестве слов современного литературного языка нужно обратиться к наиболее полным словарям. Словарь современного русского литературного языка (Большой академический словарь — БАС) насчитывает 150 тысяч слов современного литературного языка. Словообразовательный словарь русского языка Тихонова насчитывает 145 тысяч слов. Слова в словарях приведены в начальной форме. Словари не содержат названия химических элементов, сокращенные наименования мер длины, веса, объема и другие специальные технические, научные, промышленные термины.
Люди в повседневной жизни используют гораздо меньше слов. Набор слов, которым владеет человек, определяет его словарный запас.
Словарный запас
Среднестатистический образованный русский человек знает в среднем 7-10 тысяч слов, школьники — около 2 тысяч слов, эрудиты — до 30-50 тысяч слов. Из всех слов русского языка в повседневной практике используется около 6 тысяч слов, которых достаточно для общения и пониманию людей друг с другом.
«Частотный словарь русского языка» Л.Н. Засориной 1977 года говорит о 40 тысячах наиболее употребительных в разных стилях и жанрах словах. «Словарь сокращений русского языка» Д.И. Алексеева 1983 года насчитывает около 18 тысяч сокращений.
Статьи для р о дителей
1. Kissa — кошка (финский), от русского «кошка»
Если хорошенько поискать, в финском языке можно обнаружить пару десятков русских слов. Объясняется это близким соседством двух стран. Поэтому финская кошка без труда поймет, если вы обратитесь к ней Kissa.
2. Meteli — шум (финский), от русского «метель»
В той же Финляндии можно столкнуться с русской метелью. Там это слово означает любой шум или грохот.
Расширить словарный запас на английском, подтянуть грамматику и стать увереннее на школьных уроках можно играючи и в удовольствие. Запишитесь на бесплатный курс «Игры на английском» от детской школы Skysmart: пришлем вам на почту увлекательные задания для детей от 4 лет и экспертные советы родителям о том, как влюбить ребенка в иностранный язык.
3. Das Pogrom — погром (немецкий язык)
В немецком языке довольно много заимствований из русского. Но почти все они пришли из СССР, поэтому вряд ли их можно услышать где-то кроме уроков истории. Но вот Pogrom сохранил свое прямое значение и встречается если не в повседневной речи, то в кино и новостных сводках уж точно.
4. Vişne — вишня (турецкий)
Несмотря на то, что Турция — самый популярный курорт у россиян, не так уж много русских слов прижилось в местном языке. Некоторые словечки используют в разговоре с туристами, но в словаре закрепились лишь несколько. Так, русская «вишня» почти в неизмененном виде перекочевала в турецкий лексикон.
5. Doerak — мошенник, негодяй (нидерландский), от русского «дурак»
Благодаря активному культурному обмену между Петром I и Голландией, у нас появились флот, картофель и тюльпаны, а у них — несколько русских слов. Doerak с ударением на первый слог изменил свое значение и стал описывать не интеллектуальные качества, а моральные. В Нидерландах так называют жуликов и обманщиков.
6. Parka — парка (английский)
Теплые канадские куртки с капюшоном назвали парками ненцы — один из коренных народов севера. Позже это слово перекочевало на Аляску, а потом и в английский язык.
7. Oblomov — лентяй (нидерландский)
Имена нарицательные из русской литературы — это целый бренд. Например, Rodion Raskolnikov — личность довольно популярная далеко за пределами России. А в Нидерландах всем известный Oblomov утратил привязку к персонажу и стал означать ленивых лежебок.
8. Mammoth — мамонт, огромный, гигантский (английский)
Мамонты вымерли 10 000 лет назад. Но русское слово, прижившееся в английском, означает не только древних северных слонов. Теперь Mammoth используют, когда хотят описать что-то по-настоящему огромное: от предметов до масштабных событий.
9. Pirozhki — пирожки (английский)
Словом Pirozhki с ударением на второй слог иностранцы называют те самые русские пирожки с капустой, мясом или яйцом. Собственного слова для пирожков у них не нашлось, потому что такой выпечки ни у англичан, ни у американцев попросту нет.
Русская речь в других языках. Какие знакомые слова мы подарили миру
Финны нашли порядка 200 слов в своем языке, заимствованных из русского. Некоторые из них используются в правильном значении, а остальные чуть-чуть искажены. А ведь языков, в которых есть русские слова, полно.
Финляндия
Русские и шведские слова вошли в старейший пласт сленга Хельсинки. Например, в разговорную речь перекочевали словаmesta («место») или sontikka — («зонтик»). В разговоре финнов можно услышать такие слова, как staijaa («стоять»), znaijaa («понимать»), образованное от русского слова «знать».
Но есть и слова, которые поменяли свое значение. Например, сленговое daiju на финском значит «рожа». Но образовалось оно от русского глагола «даю», то есть дать в рожу. Мороженое на финском будет karoosi. Слово произошло от торговцев, которые кричали: «Хорошее мороженое». Еще один пример — слово «ложка», которое на финском звучит lusikka.
Финляндия перестала заимствовать русские слова после того, как стала независимой. Однако сленг продолжает сохраняться.
Англия
На самом деле многие народности по всему миру заимствовали русские выражения. Одну из наиболее обширных групп слов, перешедших из русского в другие языки, составляет кулинарная лексика. Например, английский язык заимствовал названия русских рыб еще в XVI веке. Так появились beluga («белуга») и starlet («стерлядь»). Над названиями животных тоже особо не думали — в русском есть «соболь», а в английском — sable.
В английском языке существуют и «пирожки» — pirozhki. Версия этого слова попала к англичанам через посредничество польского, в котором «пирОги» — это, скорее, вареники с разными начинками.
Английские торговцы, дипломаты и путешественники с XVI века записывали русские слова, которые в дальнейшем употреблялись для описания ситуации в России. В состав этой лексики вошли rouble («рубль»), copeck («копейка»), voivoda («воевода»), boyar («боярин»). На самом деле слов, которые в английской речи звучат как в русской, очень много: tsar (царь), ztarosta («староста»), muzhik («мужик»), shuba («шуба»), vodka («водка»), samovar («самовар»), troika («тройка»), babushka («бабушка»). Только последнее слово не означает женщину пожилого возраста. Babushka — это платок, который носят русские бабушки.
Источник фото: Pixabay
Япония
В японском тоже есть много заимствований из русского. Например, пирожки там — piroshiki (ピロシキ), а красная икра — ikura (イクラ). Забавное недопонимание произошло у японцев с «ободком для волос». По легенде они, тыкая пальцем в русских девушек, спрашивали про их головной убор. Однако русские считали, что у них пытаются узнать имя самой девушки, и отвечали: «Это Катюша». Из-за этого в японском языке появилось слово «катюся» (カチューシャ), что значит обруч, которым держат волосы.
Похожая история случилась с «косынкой», которая на японском звучит как «бабусика» (バブシカ). Жители страны удивляются, когда узнают, что «бабусика» — это «бабушка», которая носит косынку, а не сам головной убор.
В японском языке даже есть слово «борщ», который звучит как borishichi (ボルシチ). «Матрешка» — matoryōshika (マトリョーシカ).
Источник фото: Pixabay
Другие примеры
Во французском языке есть слово bérézina, обозначающее катастрофу, полный провал. Оно появилось в 1812 году, когда Наполеон потерпел сокрушительное поражение на берегах реки Березина. Конечно, это не единственное слово в этом языке. Например, bistrot (или bistro) отсылает нас к 1814 году, когда казаки русской армии кричали французским официантам «быстрее». Но в современном французском bistrot обозначает кафе, где обслуживают очень оперативно.
Даже в турецком есть русские слова. Например, «шапка» — şapka, «кукла» — kukla, «самовар» — semaver.
В корейском есть слово «трактор» — 뜨락또르 (ты-рак-то-ры), «партизан» — 빨치산 (пал-чхи-сан).
Забавно, что в 2012-м газета The Guardian ввела в обиход неологизм в виде глагола to Kerzhakov. Это означало «бить с двух метров/из любых положений, но не попасть по воротам». Это отсылка к чемпионату Европы по футболу в 2012-м, когда Александр Кержаков в одном матче семь раз бил по воротам и ни разу не попал в створ.
Безусловно, многие русские слова есть в молдавском, литовском, эстонском (часто говорят davai («давай») и vot («вот»)). У чехов много русских слов: jezero (озеро), vesmír (вселенная, космос) — от русского «весь мир», něžný (нежный), vkus (вкус), vzduch (воздух), brigáda (бригада) и так далее.
Не только balalaika: какие русские слова прижились в других языках
В пятницу, 6 июня, в нашей стране одновременно с юбилеем Александра Пушкина отмечается День русского языка. M24.ru решило узнать, какими словами наш «великий и могучий» обогатил другие языки.
Troika, vodka, samovar
Соболь. Фото: ИТАР-ТАСС
Позднее, с развитием торговых связей, все больше русских слов проникало в другие языки, но они, как правило, обозначали предметы и явления, связанные исключительно с жизнью в России. Например, когда английские купцы приезжали к muscovites, они продавали им свои товары за roubles и copecks. На улицах им встречались Cossacks, и, если замешкаться под копытами, можно было получить knout.
Одним из наиболее интересных русских заимствований, получивших в современном английском языке широкое распространение, является слово mammoth (мамонт). Слово это должно было войти в словарный состав как mamont, однако в процессе заимствования «потеряло» букву n. После всех изменений слово мамонт появилось в словарном составе в виде mammoth.
Любопытная история произошла со словом «шапка». Оно происходит от французского «chapeau», что означает «шляпа», «колпак». Позднее произошло обратное заимствование, и теперь у французов есть слово «chapka» для обозначения меховой шапки-ушанки.
От nihilists к perestroika
Еще один большой пласт русских слов, пополнивших зарубежные словари, связан с историческими и культурными событиями в России.
Например, когда в 1867 году американский лингвист Юджин Скайлер перевел и издал роман «Отцы и дети», английский язык пополнился словом «nihilist». Разумеется, это слово имеет латинский корень, но в английский язык оно проникло прямиком из книги Тургенева.
Зарубежная пресса всегда реагировала на социально-политические процессы, которые происходили в России. Именно из газет в европейские языки попали слова «narodnik», «pogrom», «intelligentsia».
Как некогда русский язык обогатился французскими «революционными» словами вроде «якобинцев» и «гильотины», так после Октябрьской революции европейские читатели газет узнавали новые понятия: «Soviet», «bolshevik», «kolkhoz», «komsomol», stakhanovit (стахановец) и т.д.
Позднее во многие языки вошло также русское слово «dacha».
Когда в 1957 году Советский Союз отправил в космос первый в мире спутник, все мировые СМИ сообщили об этом событии, сохранив русское название этого космического аппарата. С этого дня слово «sputnik» в значении «искусственный спутник» стало международным.
Эпоха Горбачева вписала в зарубежные словари новые термины: «perestroika» и «glasnost», а также «Chernobyl».
«Добрый старый dratsing»
Шаромыжники в бистро