Спасибо по сербски как

Краткий сербско-русский разговорник

Знакомство.

Разрешите представиться — Дозволите да се представим

Позвольте вас познакомить — Дозволите да вас упознам

Познакомьтесь с… — Упознайте се са…

Вы знакомы? — Да ли се познаете?

Кажется, знакомы — Мислим да се знамо

Я вас уже где-то видел? — Да ли сам вас веч негде видео?

Как вас зовут? — Како се зовете?

Очень приятно — Мило ми е

Мне тоже — И мени такодже

Вы откуда? — Одакле сте?

О себе.

Отчество (имя отца)— Име Оца

Пол: мужской, женский — Пол: мушки, женски

Семейное положение — Породично станье

Женатый, замужняя — Оженьен, удата

Неженатый, назамужняя — Неоженьен, неудата

Вдовец, вдова — Удовац, удовица

Кто вы по национальности? — Кое сте националности?

Сколько вам лет? — Колико имате година?

Мне…лет – Имам … година

Я приехал в качестве туриста — Дошао сам као туриста

– в командировку – службено

– на отдых – на одмор

Я иностранец — Я сам странац

Я из России— Я сам из Русие

Я русский, русская — Я сам рус, рускиня

Повседневные темы.

Как поживаешь? — Како си?

Спасибо, хорошо — Добро сам, хвала

Чем занимаешься в последнее время? — Шта радиш у последнье време?

Что у тебя нового? — Шта има новог код тебе?

Где вы живёте? — Где стануете?

Чем занимаетесь в свободное время? — Шта радите у слободно време?

Можете дать свой адрес, номер телефона? — Могу ли да добием вашу адресу, телефон?

Вы говорите по-русски, по-сербски? — Говорите ли руски, српски?

Говорю немножко, но понимаю хорошо — Говорим мало, али добро разумем

Вы меня поняли? — Есте ли ме разумели?

Я понимаю почти все — Разумем скоро све

Я не понял — Нисам разумео

Говорите более медленно — Говорите полако

Как произносится это слово? — Како се изговара ова реч?

Что обозначает это слово? — Шта значи ова реч?

Как сказать по-сербски? — Како се каже на српском?

Как это называется? — Како се ово зове?

Как это пишется? — Како се пише?

Повторите еще раз, пожалуйста — Поновите йош едном, моли

Приветствие, благодарность.

Приветствие — Поздрав, Здраво

Доброе утро! — Добро ютро!

Добрый день! — Добар дан!

Добрый вечер! — Добро вече!

Спокойной ночи! — Лаку ноч!

До свидания! — Довидженья!

До скорой встречи! — Видимо се ускоро!

Всего хорошего! — Све найболье!

Счастливого пути! — Сречан пут!

Встреча.

Могу ли я вас снова увидеть? — Могу ли поново да вас видим?

Я буду рад, рада встретиться с вами снова — Биче ми драго да вас сутра опет видим

К сожалению, я завтра занят, занята — Жао ми е, сутра сам заузет, заузета

Вы свободны в выходные? — Есте ли слободни за викенд?

Прошу вас сначала позвонить мне — Молим вас, прво ми телефонирайте

Я позвоню вам завтра — Позвачу сутра

Когда будет удобно, чтобы я позвонил? — Када е найзгодние да телефонирам?

Не забывайте писать — Не заборавите да пишете

Обещаю, что буду — Обечавам вам

Я тебя люблю — Волим те

Выглядите прекрасно — Изгледате сиайно

Вы выглядите очень элегантно — Изгледате врло елегантно

Вы очень красивы — Веома сте лепи

У вас красивые глаза, губы, красивое лицо — Имате лепе очи, усне, лепо лице

Вам идёт этот цвет, этот костюм, эта причёска — Добро вам стойи та боя, тай костим, та фризура

Вы хорошо танцуете, поёте — Лепо играте, певате

Сегодня вечером вы выглядите очаровательно! — Вечерас изгледате чаробно!

Спасибо за комплимент — Хвала на комплименту

Он очень симпатичный мужчина — Он е згодан мушкарац

Он очень остроумен — Яко е духовит

Вы очень любезны — Веома сте любазни

Погода.

Какая сегодня погода? — Какво е данас време?

Погода хорошая, плохая — Време е лепо, лоше

Какой прекрасный день! — Какав диван дан!

Светит солнце — Сунце сия

Идет дождь, снег — Пада киша, снег

Надвигается гроза — Приближава се олуя

Молния сверкает — Сева

Дождь перестал — Киша е стала

Подмораживает — Стеже мраз

Тает снег — Топи се снег

Какая сегодня температура? — Колика е данас температура?

Мне холодно — Хладно ми е

Мелкий дождик — Ситна киша

Лёгкий ветерок — Поветарац

Профессия.

Я по профессии… Я сам … по заниманью

Спасибо по сербски как. Смотреть фото Спасибо по сербски как. Смотреть картинку Спасибо по сербски как. Картинка про Спасибо по сербски как. Фото Спасибо по сербски как

– актер, актриса – глумац, глумица

– певец, певица – певач, певачица

– учитель, преподаватель, профессор – учитель, наставник, професор

– экскурсовод – туристички водич

В магазине.

В магазине – У продавници

Универмаг — Робна куча

Магазин одежды — Продавница одече

Магазин обуви – Продавница обуче

Супермаркет — Супермаркет, самопослуга

Оптика — Оптика, оптичар

Книжный магазин — Книжара

Газетный киоск — Штампа

Магазин канцелярских товаров — Папирница

Мясной магазин — Месара

Рыбный магазин — Рибарница

Ювелирный магазин — Златара

Парфюмерный магазин — Парфимерия

Бытовая техника — Бела техника

Торговля розничная, оптовая — Трговина на мало, на велико

Качество хорошее, плохое — Квалитет е добар, лош

Чем я могу вам помочь? — Могу ли я вам помоч?

Мне нужно. — Треба ми.

У нас большой выбор. — Имамо велики избор.

Какой цвет хотите? — Кою бою ви сте желели?

Меня интересует… – Занима ме…

Я хотел бы посмотреть. — Желео бих да погледам.

Я только смотрю — Само разгледам

Есть ли у вас. — Имате ли.

Какой размер носите? — Койи брой носите?

Мой размер… – Носим брой…

Можете ли заменить…? — Можете ли ми заменити…?

Он слишком велик, мал — Сувише е велик, мали

Хочу, чтобы вы вернули мне деньги — Желим да ми вратите новац

Покажите мне ваш чек? — Могу ли да погледам ваш рачун?

У вас есть мелочь? — Имате ли ситно?

Возьмите сдачу — Узмите кусур

В ресторане.

В ресторане –У ресторану

Я заказал стол на двоих – Резервисао сам сто за две особе

Простите, здесь свободно? – Опростите, да ли е овде слободно?

Принесите, пожалуйста – Молим Вас, донесите

– прейскурант вин – винску карту

Что можете нам порекомендовать? – Шта можете да нам препоручите?

Что у вас есть на закуску? – Шта имате за предело?

Салат картофельный, из огурцов, из помидоров, из свежей капусты, зелёный, оливье, рыбный – Салата од кромпира, од краставаца, од парадайза, од купуса, зелена, руска, рибля

Суп куриный, овощной, рыбный, томатный, говяжий, грибной, картофельный, с горошком, с лапшой – Чорба пилеча, од поврча, рибля, од парадайза, говеджа, од печурака, од кромпира, од грашка, са резанцима

Второе блюдо – Главно ело

Мясные блюда – Ела од меса

Шницель по-венски – Бечка шницла

Свиная отбивная – Свиньска крменадла

Тушёная говядина – Динстана говедина

Молодая баранина – Ягнетина

Бараний окорок – Ягнечи бут

Жареная свинина – Свиньско печенье

Жаркое из телятины – Телече печенье

Куриное мясо – Пилетина

Рублёное мясо – Млевено месо

Ассорти из мяса – Мешано месо

Рыба и плоды моря – Риба и плодови мора

Морская рыба — Морска риба

Речная рыба — речна риба

Стакан, бокал — Чаша

Тарелка глубокая, мелкая — Таньир дубок, плитак

Столовая ложка — Супена кашика

Чайная ложка — Кашичица

Сахарница — Посуда за шечер

Жареный в духовке — Печен

Жареный на вертеле — На ражню

Маринованный — Укисельен, мариниран

Принесите мне одну порцию… — Донесите ми едну порцию.

Пожалуйста, обслужите быстро, я спешу — Молим вас, послужите брзо, журим се

Подайте, пожалуйста, соль, масло, перец — Молим вас, донесите

Что вы будете пить? — Шта желите да попиете?

Пожалуйста, бутылку белого, красного вина — Молим вас, флашу белог, црног вина

Принесите, пожалуйста – Молим вас, донесите

– еще одну вилку – йош едну вилюшку

Счёт, пожалуйста — Молим вас, рачун

Будем платить каждый за себя — Платичемо свако за себе

Могу ли оплатить…— Могу ли платити

Я заплачу наличными — Платичу готовином (кешом)

На здоровье, ваше здоровье — Наздравлье! Живели!

Приятного аппетита — Приятно!

Я это не заказывал — Нисам ово наручио

Можете ли заменить это? — Можете ли заменити ово?

Что вы будете на десерт? — Шта чете за десерт?

Блины с орехами, с джемом — Палачинке са орасима, са джемом

Торт шоколадный, фруктовый — Торта чоколадна, вочна

Рулет с маком — Савияча са маком

Яблочный пирог — Пита од ябука

Фруктовый салат — Вочна салата

Клубника со взбитыми сливками — Ягоде са шлагом

Чай, с лимоном — Чай с лимуном

Кофе чёрный, по-турецки, с молоком — Кафа црна, турска, са млеком

Жареный в духовке — Печен

Жареный на вертеле — На ражню

Маринованный — Укисельен, мариниран

Счёт, пожалуйста — Молим вас, рачун

Будем платить каждый за себя — Платичемо свако за себе

Могу ли оплатить…— Могу ли платити

Я заплачу наличными — Платичу готовином

Включили ли вы в счёт чаевые? — Да ли е урачуната напойница?

Спасибо, это для вас — Хвала, ово е за вас

Продукты питания

Продукты питания, быстрое питание – Намирнице (Храна), брза храна

– белый, чёрный, ржаной – бели, црни, ражани

Сливочное масло — Маслац

Простокваша — Кисело млеко

Сливки — Слатка павлака

Сметана — Кисела павлака

Копчёное мясо — Димлено месо, пршут

Сырое мясо – Сирово месо

Речная рыба – Речна риба

Морская рыба – Морска риба

Лавровый лист — Ловоров лист

Чёрный перец — Бибер

Растительное масло — Улье

Цветная капуста — Карфиол

Стручковая фасоль — Борания

Горошек зелёный — Грашак

Редька, редиска — Ротквица

Грецкий орех — Орах

Лесной орех — Лешник

Алкогольные напитки — Алкохолна пича

Виноградная водка — Лозовача

Пиво светлое — Пиво светло,

Пиво разливное – Пиво точено

Вино белое – Вино бело

Безалкогольные напитки — Безалкохолна пича

Лимонад (лимон+минеральная вода)— Лимунада

Минеральная вода — Кисела вода

– апельсиновый – од поморандже

– грейпфрутовый – од грейпфрута

– томатный – од парадайза

В банке.

Мне нужно обменять деньги — Треба да променим новац

Где здесь ближайший банк, обменный пункт? — Где е овде найближа банка, менячница?

Когда открывается, закрывается банк? — Када се банка отвара, затвара?

Я бы хотел открыть счёт — Хтео бих да отворим рачун

– взять(положить) деньги со счёта(на счет) – да подигнем(допунем) новац

– поменять деньги – да променим новац

Я хотел бы перевести деньги на счёт — Желео бих да пребацим новац на рачун

Я хочу обменять чек на деньги — Желим да уновчим чек

Есть ли у вас удостоверение личности? — Имате ли исправе

Какой курс? — Кой е курс?

Курс на сегодняшний день указан на табло — Тренутни курс е на огласной табли

Какой процент берёте? — Колика е ваша провизия?

Распишитесь с обратной стороны, пожалуйста – Потпишите чек на поледжини, молим вас

Пересчитайте деньги — Пребройте новац

Дайте мне справку об обмене валюты — Дайте ми потврду о замени валуте

У вас есть мелкие деньги? — Имате ли ситно?

Наличные деньги — Готовина, Кеш

Иностранная валюта — Девизе

Сумма — Износ, Укупно

Под большие проценты — Уз велику камату

Чек на предъявителя — Чек на доносиоца

Текущий счёт — Текучи рачун

Чековая книжка — Чековна книжица

Дорожный чек — Путнички чек

Недвижимость.

Какую квартиру, дом вы хотите? — Какав стан, какву кучу тражите?

Одно-, двух-, трёхкомнатную квартиру — Еднособан, двособан, трособан стан

Хочу дом, полдома — Желим кучу, пола куче

Хочу дом с садом — Желим кучу са баштом

Хочу построить дом – Желео бих саградити кучу

Разрешение на строительство – Граджевинска дозвола

Вот план (ДУП) — Ово е план (Детални урбанистички план)

Нужно подписать договор купли-продажи – Треба потписати купопродайни уговор

Когда хотите вселиться? — Када желите да се уселите?

Можете сразу вселиться — Можете одмах да се уселите

Вы должны быстро решиться — Морате брзо да се одлучите

Я быстро вам сообщу — Явичу вам се брзо

Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет

Источник

Тема 2. Знакомство, приветствие, как дела, спасибо-пожалуйста

Сербский для начинающих: тема 2

Изучайте язык наряду с изучением этикета и обычаев

Привет! — ЗдрАво!
Добрый день (Добрый вечер! Доброе утро!) — Добар дАн! (Добро вЕче! Добро jУтро!)

До свидания! — До виђЕња!
Пока! — ЋАо! (ПОздрав! Да бУдеш поздрАвљен! — чаще используется по телефону)

Спокойной ночи! — ЛАку ноћ! (лёгкой ночи!)

Увидимся! — ВИдимо се!

Очень приятно – дрАго ми jе (подробнее о порядке знакомства)

Как я рада! – Баш ми jе дрАго!

Я счастлива! — СрЕћна сам!

Я счастлив тебя видеть! — СрЕћан сам што те вИдим!
Как вы? — КАко сте?
Как ты? — КАко си?
Обычный ответ на вопрос «Как ты?»: хорошо! — дОбро сам!
Неплохо — нИjе лОше
Извольте (иногда заменяет «пожалуйста») — извОлите!
Пожалуйста, входите! — ИзвОлите, Уђите!

Спасибо (большое) – хвАла, хвАла пУно, хвАла лЕпо
Пожалуйста – мОлим
Диалог: хвАла пУно! — мОлим! —— большое спасибо! — пожалуйста!
Какая приятная неожиданность! – Какво пријатно изненађење!

Тебе привет от Горана, от сестры, от брата, от них, от него — ТЕби пОздрав од ГОрана, од сЕстре, од брАта, од њих, од њЕга

Кому положено говорить «привет», а кому «добрый день»?

Вот цитата из правил хорошего тона на сербском языке:

«Када ћеш се поздравити са здраво? То је поздрав вршњака, пријатеља, симпатија… Здраво ћеш рећи другу или другарици твојих година или нешто млађем или старијем од тебе. Уз поздрав упути и благи осмех, јер здраво је срдачан поздрав. Тим поздравом можеш поздравити и особу старију од тебе, ако си са њом присан и ословљаваш је ти».
Перевод:
«Когда употребляется слово «Привет»? Это приветствие ровесников, приятелей, своей «симпатии»… «Привет» скажешь другу или подруге твоих лет или немногим младше или старше тебя. С приветствием — улыбнись, потому что «привет» — это сердечное обращение. Этим словом можешь поприветствовать и человека, который старше тебя, если ты с ним близок и ты к нему обращаешься».

Источник

СЕРБСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ТУРИСТА

Собираясь в очередное путешествие всегда нужно выучить пару слов или фраз на местном языке — это сильно помогает в решении многих мелких бытовых вопросов.

Точно так же и в путешествии по Сербии. Сербский язык для туриста прост и интуитивно понятен, а необходимый минимальный словарный запас, который позволит вас расположить к себе любого местного жителя состоит буквально из двадцати слов.

В этой статье вы узнаете:

Ресурсы в помощь путешественнику

Сербский алфавит

Тут не будет истории алфавита и прочей лишней информации. Будет только полезная туристу информация.

В Сербии официально два алфавита:

Оба алфавита в Сербии используются во всех сферах жизни, и можно встретить название улиц, меню или вывески как на кириллице так и на латинице.

Если к латинице мы привыкшие и читать ее умеем, то о кириллический сербский алфавит состоит из 30 букв и об этом немного подробнее.

Спасибо по сербски как. Смотреть фото Спасибо по сербски как. Смотреть картинку Спасибо по сербски как. Картинка про Спасибо по сербски как. Фото Спасибо по сербски какСербский язык часто интуитивно понятен. Менячница — Обмен валюты! Слово Менячница написано на кириллическом сербском

Правила чтения некоторых букв Сербского алфавита

Стоит один раз понять, как читается та или иная буква и вам станет гораздо проще понимать все надписи в стране. Особенно полезно при выборе блюда из меню сербского ресторана или поиска нужной улицы. По ссылке все о сербской национальной кухне.

В разговоре вам эти знания не помогут. В разговоре вам поможет словарный запас туриста о котором будет далее в статье.

В сербском кириллическом алфавите есть 6 букв, которые нашему глазу не знакомы. 2 из них как пишутся так и произносятся. А остальные 4 буквы интуитивно не понятны к прочтению.

Вот про эти 4 буквы я вам кратко и расскажу, если запомните, то уже при первом выходе в люди у вас не будет проблем с чтением как на латинице, так и на кириллице.

КириллицаЛатиницаКак читаетсяПример
Ђ ђĐ đДжьЂердап — Джердап, одна из самых знаменитых достопримечательностей Сербии
Ј јЈ јЙМы привыкли читать эту букву как джей, но в Сербии ее нужно читать как Й
Ћ ћĆ ćЧћевапчићи — чевапчичи, национальное сербское блюдо
Џ џDž džДжЧитается так же как и первая буква, только тверже.

Спасибо по сербски как. Смотреть фото Спасибо по сербски как. Смотреть картинку Спасибо по сербски как. Картинка про Спасибо по сербски как. Фото Спасибо по сербски какДавайте читать вместе: Акция. 1кг Мешано Мясо, 1 Мшаны Салат, 1 Картофель фри. 3 Хлеба, все за 1250 динар — ну легко же!

Сербский язык для туриста

Тут все просто. Сербы любят русских и любят тех кто пытается хоть парой слов говорить по сербски. Если вы русский, знающий 20 слов на сербском, вам вообще все двери открыты. А по ссылке можно найти 10 причин почему нужно посетить Сербию.

Сербский язык, так же как и русский относится к одной группе языков и с одной стороны разговорный очень разный, но с другой, в обоих языках много созвучных слов, которые интуитивно понятны русскому человеку.

Разговор серба и русского часто выглядит так: каждый общается на своем языке, но оба друг друга понимают.

Ниже список основных слов и фраз, которые помогут в разговоре с местными жителями, при заселении в отель, при заказе еды в ресторане, на рынке, в магазине и еще много где.

Предложения в сербском языке строятся так же как и у нас: свободный порядок слов. Говорите все слова, что знаете и вас поймут :).

Про варианты жилья для туристов читайте в статье: Отели, апартаменты и дома в горах Сербии.

В заключение: сербы плохо знают английский, это та страна где лучше говорить по-русски. Но при этом, сербский язык для туриста созвучен с русским, интуитивно многое понятно, а если совсем беда всегда есть гугл-переводчик, нужна только сим-карта с интернетом.

Нашли неточность — напишите в комментарии.

ВАЖНО: Ниже полезные ссылки без которых не организовать своего путешествия по Сербии (сразу добавляйте в закладки).

Источник

Спасибо по сербски как

Спасибо по сербски как. Смотреть фото Спасибо по сербски как. Смотреть картинку Спасибо по сербски как. Картинка про Спасибо по сербски как. Фото Спасибо по сербски как

Приветствие на сербском языке

Как часто я слышу: «Мария, столько пустых разговоров ни о чем! Зачем все это?». Попытаюсь ответить на этот вопрос.

Раз говорим о приветствии, вспомним и «пустые разговоры» при встрече. На этом диалоге можно года два в Сербии продержаться.

90% общения составляет именно он:

Ћао! Где си?

— Како си?

Добро сам! Како си ти?

Ево, није лоше! Шта има?

Е ништа (+ возможна короткая фраза-рассказ, чем человек занимается в последнее время, какие у него новости).

Разберем по порядку :

1. Привет! Как давно не виделись!

2. Привет! Рад тебя видеть!

3. Привет! Куда ты пропал?!

Пора признаться, что никому не нужна ваша правда о ваших проблемах, у каждого они свои, всем интересны только свои родные болячки (и вам в том числе). Вот для этого и существует такой мудрый ответ: «Добро сам!».

Если вы упали/ поскользнулись, у вас тоже спросят:

— Како сте?/Јесте ли у реду?

На это вы отвечаете:

«Зачем все это? Никого/Меня не волнует как на самом деле у меня/у него дела».

Совершенно верно, именно поэтому и существуют такие автоматические беседы. Это вежливость, так принято. Как и поблагодарить за услугу или помощь.

Смешно? Так и сербам смешно, когда русская жена выводит его на чистую воду своими комментариями: «Зачем все эти лицемерные «Как дела?!». Так принято, это вежливо. Как поблагодарить за услугу, поприветствовать при встрече, попрощаться со всеми, когда уходишь, сказать: «Приятно познакомиться» человеку, которого может последний раз видишь, да тебе вовсе и не приятно. Так и у них вежливо произнести всю эту схему. Тогда и думать не надо, неловких пауз не будет, копания и анализа.

Источник

Сербский язык – краткий самодеятельный словарь

Словечки с двойным дном

Некоторые слова в сербском похожи на русские, некоторые – на украинские. Наше слабенькое знание украинского (после нескольких отпусков под Одессой) нам тут даже мешало, так как, например, постоянно хотелось попрощаться фразой “до побачення!”, но по-сербски “до свидания” звучит “До виджЕння!”, то есть, язык все-таки разный.

Еще – в сербском много слов, имеющих (в нашем понимании) совершенно определенное значение, но использующееся тут совсем в другом смысле. Типичный пример – сербское “спасибо”, или “Хвала!”. Слыша или произнося это слово, нас тянуло продолжить фразу – совершенно невозможно было просто сказать “Хвала” – ведь должна быть хвала кому-то и за что-то? В итоге, каждый раз после того, как официант отходил от нас с оплатой за ужин и говорил “Хвала!”, мы сразу (тихо) продолжали “его” мысль – “… Хвала Всевышнему, эти двое сподобились оплатить счет и наконец отвалят от моего столика”.

А сербское “добро пожаловать” (добродошли – dobrodosli) – постоянно трансформировалось в “ну, молодцы что пришли”.

Спасибо по сербски как. Смотреть фото Спасибо по сербски как. Смотреть картинку Спасибо по сербски как. Картинка про Спасибо по сербски как. Фото Спасибо по сербски как

Вот такой разговорник мы купили несколько дней спустя – он довольно неплохо организован. Но все равно, требуется время, чтобы в массе фраз выудить что-то нужное именно в данный момент. Поэтому нам пришлось все-таки составить наш личный вариант разговорника.

Собственно, словарик

Итак, предлагаем несколько полезных фраз, которые мы для себя запомнили и активно использовали в быту. В силу “отпускной” специфики, фразы – все больше вокруг общения с официантами. Не гарантирую, что все они корректны, но такими мы их услышали, и такими их вполне понимали наши собеседники.

ДОбро Ютро/ дОбар дан/ дОбер вЕчер – все понятно и так).

Варианты: Чао! (одинаково годится как приветствие и прощание – привет, пока!)

Или Здраво! – тоже вариант привета.

КАко сте? (как дела?) – так могут спросить, если вы пришли в кафе уже не первый раз.

Ответить можно фразой “Добро, хвала”. Или – “у рЭду, хвала” – все в порядке, спасибо.

Здраво, кАко Идэ? – тАко же! – Привет, как идут дела? – да как обычно (перевод вольный:).

Да – нет – все как у нас, местоимения я, ты и т.д. – тоже примерно так же

Официанты обычно встречают вас словом “ИзволитЭ?” – что-то вроде “пожалуйста, слушаю” (мы, естественно, переводили это дореволюционно-угодническим “Чего изволите-с?”)

При заказе, выбираем нужное блюдо и интересуемся –

“Плескавица има?” (есть ли плескавица?) – вариант, Плескавицу можно?

Има, маете, имам – все варианты слова “есть, имеете”.

НЕма – соответственно, нет (так может ответить официант).

Една – один (одно блюдо), далее можно называть наши числительные (два, три) – их понимают, но на всякий случай мы показывали и число на пальцах.

Дальше числительные идут по принципу: трИдесят – тридцать, тринАдесят – тринадцать (вспоминаем “тридевятое царство – тридесятое государство”).

МАла или вЕлика? (велико) – маленькое или большое? (например, о пиве).

КАффа – кофе, кафа с мльЕко – кофе с молоком.

Предлог “за” – “За даму?” – Для дамы? – что желает заказать дама?

Когда заказ сделан, официант может поинтересоваться – Ежне что? ТОйто? (что-то еще? или все?) – подтверждаем – Тойто! (Всё!)

Добар апетит! – приятного аппетита

ХвалА! – спасибо

РАчун – счет в кафе. Можно рачун? – можно счет? (почему-то именно эту полезнейшую фразу мы не могли отыскать ни в одном разговорнике)

Хвала, очень укусно! – спасибо, очень вкусно!

На это обычно следует ответ официанта – Изволитэ! – что-то вроде – пожалуйста!

Официант может спросить – ДОбре? (все ли хорошо?) – ответить можно тем же, ДОбро, хвала! Или просто выставить один или два больших пальца в знак одобрения.

Кроме этого, можно использовать универсальное слово “супер!”, очень любимое местными жителями).

ГАрно – (кстати, украинское слово) – тоже что-то вроде “хорошо”.

Лепо (лепше) – хорошо, красиво (красивее)

Такси трЭба? (опять украинский – такси нужно?)

Кильки кошта? – сколько стоит?

Колики? – сколько?

КИша – дождь!

Pekara – кондитерский магазин, булочная

До виджЕння! – до свиданья (видимо се! – до встречи)

ПриЯтнО! – всего хорошего! – обычный способ попрощаться, это слово вам постоянно будут говорить на выходе из магазина или кафе, в ответ на ваше“Хвала, до видження!”

Обычные обращения – Господин! Госпожа!

Как вас зовут? – кАко сэ зовЭтэ? (хорошо что нас никто ни разу не спросил этого на сербском, а то уж очень провокационно звучит – “как вы себя зовете”:)))

Меня зовут – зОвэм се.. (зовем себя. эээ… ой, главное не разгуляться фантазии)

РАдно время – часто пишется на магазинах, это не “родное время”, как можно было подумать, а – “рабочие часы”)

гОворитэ ли руски? – вы говорите по-русски?

Нэ разУмэм – не понимаю (это приходилось слышать довольно часто, а потом мы и сами освоили эту фразу, после того как приехавшие на отдых сербы, тоже принявшие нас за своих, несколько раз пытались узнать у нас дорогу куда-то, или выяснить, когда был последний автобус)

Ulaz, Izlaz – вход / выход (запомнить легко: в лес – из леса:))

Frizerski salon – парикмахерская (а не салон кондиционеров, как я думала первое время)

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *