Актеры дубляжа что озвучивают

Знакомый голос: 7 узнаваемых актеров русского дубляжа

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Российский дубляж иностранных фильмов считается одним из лучших в мире. В этом году отечественная школа дублированного перевода отмечает 85-летие с момента выхода «Человека-невидимки». Это была первая зарубежная полнометражная картина, озвученная советскими актерами и показанная на территории СССР. Time Out рассказывает о ведущих российских актерах и актрисах, голосами которых говорят персонажи современных иностранных фильмов.

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

«Я не знаю, кто ты такой и что тебе нужно, но я тебя найду и убью» — фраза героя Лиама Нисона из «Заложницы» практически моментально стала мемом. Примерно так же быстро голос Владимира Антоника закрепился за брутальными актерами «тестостеронового» кино. Антоник начал дублировать фильмы еще в конце 1970-ых: именно тогда режиссеры дубляжа раскрыли его колоссальный потенциал.

Его голосами говорят мэтры голливудского кино конца 20 века: Арнольд Шварценеггер, Мэл Гибсон, Пирс Броснан (игравший в те времена Джеймса Бонда) и Сильвестр Сталлоне.

Однако большая часть ролей Антоника пришлась уже на новое столетие. Российские зрители услышали голос актера в фильмах с участием Жана Рено, Джерарда Батлера и Харрисона Форда.

Впрочем, чаще всего актер работал над озвучкой героев Сэмюэла Л. Джексона и Лиама Нисона. Дубляж их персонажей в крупных фильмах теперь не доверяют больше никому. На сегодняшний день на счету Антоника почти 1000 озвученных проектов на больших и малых экранах.

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Почему «Шрека» так любят в России? Неужели русская версия мультфильма понравилась его создателям даже больше оригинальной?

Вероятно, на эти вопросы может ответить актер театра и кино, настоящий мастер дубляжа Вадим Андреев, голосом которого в мультфильме говорит один из самых колоритных персонажей — Осел.

Первый опыт дубляжа Вадим получил в 1970-ых, но культовые работы последовали позднее — в 1990-х и 2000-х. Тогда он подарил голос Робину Уильямсу и его герою, Алану Пэришу, в «Джуманджи» и впервые поработал над дубляжом фильмов Люка Бессона — «Пятый элемент» (Брюс Уиллис) и «Такси 2» (Сами Насери).

Андреев не был привязан к какому-либо актеру: с помощью голоса он создавал самые разные образы.

Франшиза о Гарри Поттере — яркий тому пример: в разных частях актер дублировал разных персонажей. В «Философском камне» — изготовителя волшебных палочек мистера Олливандера, в «Тайной комнате» — горделивого и хитрого преподавателя Златопуста Локонса, а в следующих фильмах — министра магии Корнелиуса Фаджа.

Всего на счету Андреева более 200 работ, но за последние пять лет не появилось ни одной новой: актер перестал заниматься дубляжом.

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Том Круз, Марк Уолберг, Брэд Питт, Киану Ривз, Уилл Смит, Антонио Бандерас. Нет, это не актерский состав перезапуска «Неудержимых». Это артисты, которым подарил свой голос, пожалуй, самый известный представитель современной российской озвучки — Всеволод Кузнецов.

Раскатистый и глубокий голос Кузнецова стал поистине легендарным.

Первая роль актера сразу же стала большой. В 1997 году режиссер дубляжа Ярослава Турылева доверила молодому Всеволоду озвучить агента Джея (Уилл Смит) в фильме «Люди в черном». После успешного старта в полнометражном фильме Кузнецов блестяще озвучил Криса Такера в «Пятом элементе» с его коронным «Корбен, детка!».

Одной из многих культовых ролей актера стала озвучка Волан-де-Морта (Рэйф Файнс) — главного злодея вселенной «Гарри Поттера». Пугающий голос Кузнецова, кажется, идеально подходит для воплощения вселенского зла. Интересно, что до появления Темного Лорда на экране (в «Кубке огня»), Всеволод озвучивал положительного героя – Римуса Люпина (Дэвид Тьюлис) в «Узнике Азкабана». Своей любимой ролью актер считает Бенджамина Баттона (Брэд Питт) в ленте Дэвида Финчера «Загадочная история Бенджамина Баттона».

Кстати, Кузнецов озвучивает не только фильмы.

Параллельно он принимает участие в дубляже видеоигр, озвучке документальных фильмов и рекламных роликов.

Источник

«До сих пор не знаю, как выглядит мой персонаж»: актёры дубляжа ответили на вопросы сообщества TJ об изнанке профессии Статьи редакции

О цензуре в российской озвучке, пиратских студиях и разлетевшимся видео с «актёрами дубляжа» в машине.

9 февраля в гости к TJ приходили актёры дубляжа — Анастасия Филимонова (её «Кинопоиск») и Юрий Романов (его «Кинопоиск»). Почти полтора часа они отвечали на вопросы нашего сообщества. Полную запись стрима можно посмотреть на YouTube, а в этой подборке — самые любопытные моменты из общений актёров с пользователями TJ.

В январе в соцсетях распространилось видео с пародистами в машине, которые общаются и ругаются с навигатором — из-за голосов и музыки на фоне это напоминало сцену из какого-нибудь фильма или сериала. Многие медиа назвали авторов ролика актёрами дубляжа. В профессиональном сообществе возникло широкое обсуждение этой истории. Настоящие актёры дубляжа недовольны тем, что за них выдают неспециалистов, записывают большие видеообращения и призывают распространять видео с разъяснением ситуации.

Анастасия: Мне понравился ролик. Пародия была крутая, и когда мне её показали, я не поняла, что это не актёры дубляжа.

Юрий: Я, если честно, тоже. Когда мне прислали видео, подумал: «Ну, прикольно». Но потом пранк вышел из-под контроля. СМИ подавали это так: «Смотрите, даже обычную поездку в машине можно превратить в захватывающую и кинематографичную, если с вами едут популярные актёры дубляжа». И люди, читая эти подводки, начинают вспоминать, а кто же это такие, где они могли их слышать. И про девушку из видео говорят: «О, так вот, кто озвучивает навигатор у Яндекса», про чувака: «О, да я его в куче фильмов слышал», про второго: «А этого вот того и того озвучивал». Ну это же дезинформация просто-напросто, и чуваки её не опровергали.

Анастасия: Началось именно со СМИ. Первая претензия, которую предъявили профессионалы, — это то, что вещи надо называть своими именами. На тот момент ребят ни на «Кинопоиске», нигде не было. Мне стало интересно, почему я их не знаю, если это популярные актёры дубляжа. У нас очень тесный круг. В дубляже все друг друга знают, потому что никто не возьмёт человека с улицы. Режиссёр берёт тех, кого кто-то может порекомендовать. Проблема в том, что никто из них не участвовал в настоящем дубляже.

Юрий: Со стороны профессионального сообщества тут не ненависть, а желание, чтобы люди понимали: перед ними чуваки, которые классно изображают дубляжные штампы, а не настоящие актёры дубляжа, которые на самом деле никогда бы этим не занимались. Почему вы не найдёте подобных видео с реальными актёрами? Потому что они такого не делают. И плюс — чувачки начали на этом зарабатывать. В своих инстаграмах, тиктоках и других соцсетях начали рассказывать, что у них есть курсы, на которых они научают вас озвучивать, курсы по речи, на которых они научат говорить. Но они не умеют ни того, ни другого.

Анастасия: У меня лично было чувство обиды не из-за того, что они выложили ролик и стали знаменитыми, а потому что попасть в дубляж очень сложно, намного сложнее, чем в кино, и для этого нужно трудиться. Я два года работала бесплатно, постоянно озвучивала дома на микрофоне и пыталась хоть что-то наработать, собрать какие-то картинки, чтобы как-то зарекомендовать себя в студии. И мне было обидно, что меня педагоги учили не придыхать, что так озвучивать нельзя, а на всю страну показывают, что так нужно, и эти люди — актёры дубляжа. У нас просто трепетное отношение к профессии, в неё идут по огромной любви и фанатизму.

Поэтому мне было обидно за мастеров, ведь учат одному, а на всю страну показывают другое.

Юрий: Режиссёр держит нас в курсе того, что происходит в фильме, если это серьёзная роль. За исключением случаев, когда очень большая секретность, и от актёров скрывают, что происходит в других частях, чтобы что-то не утекло. Это обычно касается очень громких высокобюджетных проектов. Если роль незначительная, ты не особо себе испортишь просмотр спойлером, а если большая, то ты знаешь фильм лучше тех, кто посмотрел его несколько раз.

Настя: Перед озвучиванием фильма всегда подписывается договор о неразглашении. Когда мы работали над «Однажды в Голливуде» Тарантино, мы даже не имели права говорить о том, что что-то озвучивается, чтобы ничего не утекло. Я люблю смотреть фильмы со своей озвучкой, потому что занимаюсь самоанализом, смотрю и вижу: так, вот здесь можно было сделать иначе. Делаю это для тренировки.

Однажды я четыре раза водила друзей на «Щегла», в озвучке которого участвовала, потому что они не могли пойти в кино в один день.

Юрий: Я, как и Анастасия, смотрю фильмы со своей озвучкой, чтобы понять, как сделал свою работу. В процессе ты слышишь не финальный звук. Только что записанные реплики не встроены в картинку, не было сведения, перезаписи и так далее. Поэтому ты не можешь точно оценить, насколько справился. Это может оценить режиссёр, а ты услышишь финальный звук только после выхода.

Анастасия: Во-первых, бывает по-разному. Во-вторых, нужно слишком любить дубляж, чтобы идти туда из-за денег, потому что платят немного. Вывозит обожание профессии. У каждой студии свои расценки, своя цена за минуту материала. На одном дубляже не вывезешь, поэтому есть аудиокниги, видеоигры, сериалы, липсинк, рекаст.

Юрий: За счёт всего этого заработать на жизнь голосом можно.

Анастасия: Иногда показывают полную картинку, перекрытую полупрозрачным текстом. Когда-то видно хронометраж, а картинку вырезают, оставив маленький кусочек. Например, видишь волосы персонажа и пытаешься под движение его головы что-то сделать. Бывает, убирают цвет. Зависит от масштаба проекта. В озвучке «Джокера» я была на гурах. Гуры — это массовое озвучание, когда вы слышите, что люди разговаривают в кафешке, например. Это всё тоже заново перезаписывается на русский язык. И когда записывали эти эпизоды, у нас была цензура, мы видели, что происходит, через маленькое окошко. Когда я проходила кастинг в мультфильм UglyDolls, там всё было криво-косо нарисовано карандашом.

Юрий: У меня тоже было такое, что перед тобой нет финальной анимации — только какие-то наброски. Тогда ты ориентируешься на оригинал или просто на логику того, что в сцене происходит. Потом могут прислать дополненную версию, и если режиссёр дубляжа увидит, что где-то мы не попали, он пригласит переписать.

Юрий: У меня это зависит от фильма. Есть фильмы, в которых тебе хочется посмотреть на красивую картинку, на экшн, развалиться в кресле кинотеатра и не отвлекаться на субтитры. Но если это кино, в котором делается акцент на то, как персонажи говорят, на специфические акценты, которые не передать в русском языке, можно с субтитрами посмотреть. Но и против дубляжа я не буду ничего иметь.

Юрий: Практически всё зависит от режиссёра дубляжа: от его взгляда на персонажа, на то, как это должно быть озвучено. Отталкиваясь от этого, режиссёр подбирает каст, чтобы актёр психофизически, голосово, тембрально соответствовал персонажу. Ты не можешь при озвучке не оставить что-то своё, что-то от себя, потому что так или иначе ты попал на эту роль, потому что это ты. Мы не копируем интонации оригинального актёра. Опираясь на них, мимику, предлагаемые обстоятельства и состояние, играем это заново. Поэтому, разумеется, опираться на оригинал можно и нужно. Но мы не «снимаем» его полностью.

Анастасия: Раньше перед озвучкой фильмов смотрели, репетировали. Было больше времени. Вся команда несколько раз отсматривала фильм. Сейчас фильм озвучивают дней за 4-5. Это конвеер. И чем меньше дублей ты сделал, тем лучше.

28 января студия «Кубик в Кубе» сообщила, что больше не будет заниматься «пиратской» озвучкой. Теперь она сотрудничает только с «КиноПоиском HD». В 2019 году у «Кубика» возник конфликт с «Амедиатекой» из-за нелегальных переводов её сериалов.

Анастасия: Пиратские студии — это люди без опыта, которые купили микрофон, тренируются и пытаются что-то озвучивать. Почему все говорят, что аниме плохо озвучено? Потому что это делают люди без профессионального образования, занимающиеся этим из увлечения. Я тоже работала на такие студии, потому что нужен опыт, а в профессиональные студии на первых порах зовут очень редко.

Я считаю правильным, что «Кубик в кубе» легализовали, но при этом странно набрасываться на конкретную студию, когда их просто море (те же LostFilm, ColdFilm). Просто «Кубик в кубе» один из самых известных. Я смотрю отдельные сериалы в их озвучке.

Юрий: У них великолепные переводы! Я согласен с тем, что нужно больше официальной озвучки, хорошей и разной. Тебе гораздо удобнее смотреть контент в той озвучке, в которой тебе хочется, через приложение на телевизоре. Пусть и платно, но это очень небольшие деньги для доступа к такому количеству контента, который есть в сервисах.

Анастасия: В 90-е дубляж начался с пиратской озвучки. Она существует до сих пор. Русский зритель привык к тому, чтобы «смотреть онлайн», а не легально покупать, как в других странах. А кто будет поставлять им его бесплатно? Только пиратские студии.

Юрий: На Западе способы приобретения контента развивались с середины 20 века. У нас это появилось совсем недавно.

Сначала ничего, кроме пиратской озвучки, доступно не было. Даже если выходили какие-то лицензионные кассеты, 80 километров от Москвы — и ты уже ничего лицензионного не купишь.

Легального контента не было, поэтому люди привыкли получать его бесплатно. Музыкальные сервисы тоже сначала восприняли в штыки. Точно так же сейчас начинают принимать видеосервисы. Со временем этого будет больше и больше, а пиратской озвучки будет меньше.

Анастасия: Ещё людям приходится расставлять приоритеты: например, купить пачку гречки вместо подписки. Но тогда, если ты получаешь озвучку бесплатно, ты смотришь в соответствующем качестве, с непрофессиональными артистами и рекламой.

Юрий: Заказчики действительно могут глубоко контролировать дубляж. В начале ты приходишь на пробы, где режиссёр просит актёров озвучить кусочек фильма. Если заказчики не русскоговорящие, чаще всего выбирают тембрально.

Далеко не все проекты пишутся под контролем, заказчик может доверять студии или просто держать контакт. Но на серьёзные вещи могут прислать супервайзера, который будет на удалёнке или непосредственно в студии отслеживать, давать советы, что-то поправлять по тексту. Порой, конечно, бывают споры с режиссёром, потому что могут быть разные видения, но они как-то это решают.

Анастасия: Во-первых, нет каких-то сюжетных роликов, ты не видишь изображение. В озвучке видеоигр ты основываешься на фразах. У тебя на экране звуковая дорожка и текст. Ты слушаешь, с какими эмоциями говорит оригинал, и вслепую пытаешься понять. Режиссёр объясняет, что за ситуация: допустим, на неё в этот момент напали, а ещё там стоит кто-то, кого она пытается спасти, и вот она кричит. Ты пытаешься сыграть на основе того, что слышишь в наушниках.

Юрий: А ещё бывает, что контекста нет, даже режиссёру его не предоставили из-за секретности.

Тебе просто приходит список реплик твоего персонажа. Это диалог, а у тебя даже нет ответных реплик.

Анастасия: Я до сих пор не знаю, как выглядит мой персонаж в Cyberpunk и как её зовут. Я потратила столько часов, пересмотрела столько стримеров, чтобы её найти, но у меня не получается.

Юрий: Я к любой цензуре отношусь негативно. Не думаю, что из Кремля или администрации президента приходит сигнал, что вот тут так не надо. В первую очередь перестраховываются прокатчики, потому что мало ли какой-нибудь депутат завтра выступит в Госдуме из-за того, что в кинотеатрах идёт какая-то «предательская» или «развращающая детей» штука.

А если против тебя сформируется определённая кампания, на которой кто-то захочет заработать очки, это будут большие финансовые потери. Поэтому для заказчика лучше Польша, чем Россия, Гитлер вместо Сталина и прочее. Я крайне негативно отношусь к этому, но могу понять.

Юрий: В профессии есть очень крутые люди без актёрского образования. Просто они учились всему сначала на собственной практике, а потом — работая с режиссёрами, постоянно практикуясь и анализируя, что они делают. Разумеется, можно стать актёром дубляжа без образования. Просто нужно научиться играть и озвучивать. Каким образом вы научились, не важно.

Источник

10 российских актёров, которые озвучивали в фильмах голливудских знаменитостей

Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Марианна Шульц

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Она считает себя, в первую очередь, театральной актрисой. Ещё во время обучения в Школе-студии МХАТ она стала выходить на сцену Театра имени Табакова, где служит до сих пор. Тем не менее Марианна Шульц активно снимается в кино, а с 1996 года стала заниматься дублированием фильмов. Она озвучивала Монику Белуччи и Пенелопу Крус, Хелену Бонэм Картер, Дрю Берримор и Мелиссу Маккарти, но лучше всего Марианна Шульц, по её собственному признанию, чувствует Кейт Уинслет.

Сергей Бурунов

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Актёр стал известен широкой публике благодаря участию в шоу «Большая разница», а ведь в юности Сергей Бурунов мечтал не о славе, а о небе. Он учился в Качинском авиационном училище, а позже поступил на эстрадное отделение эстрадно-циркового. Диплом актёра Сергей Бурунов получил в 2002 году после окончания Щукинского училища. На протяжении почти 15 лет он озвучивает Леонардо Ди Каприо, но не ограничивается только этим голливудским актёром. Его голосом время от времени говорят ещё Джонни Депп, Бен Аффлек, Брэд Питт и другие.

Ольга Зубкова

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Анджелина Джоли и Кейт Бланшетт в фильмах, вышедших в российский прокат, на протяжении вот уже 15 лет говорят голосом актрисы Ольги Зубковой. В прошлом она была актрисой Тульского театра, позже работала ведущей на телевидении и радио, снималась в рекламе, а уже с 2000 года вплотную занимается дублированием фильмов, озвучиванием аудиокниг и компьютерных игр. Кроме того, Ольга Зубкова озвучивала Мишель Пфайффер, Шарлиз Терон, Джулианну Мур и других актрис.

Всеволод Кузнецов

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

У актёра, окончившего Щепкинское училище и на протяжении двух с лишним лет работавшего в МХАТЕ, на сегодня 20-летний опыт озвучивания зарубежных фильмов и более пятисот картин, в дубляже которых он принимал участие. Больше всего Всеволод Кузнецов любит озвучивать Брэда Питта, но его голосом также говорят Киану Ривз, Марк Уолберг, Том Круз и ещё множество актёров.

Вадим Андреев

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Фильмография Вадима Андреева насчитывает около двухсот работ в кино и сериалах, но практически столько же фильмов, мультфильмов и сериалов актёр озвучил. Его голосом часто говорит Брюс Уиллис и Пьер Ришар, мужские персонажи в первом сезоне мультсериала «Симпсоны», Осёл в мультипликационных фильмах о Шреке, Роберт Харди в «Поттериане», Сами Насери в «Такси-2» и многие другие зарубежные актёры и герои мультфильмов.

Галина Чигинская

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

На протяжении 12 лет актриса озвучивала Джину Кэпвелл в сериале «Санта-Барбара», но сегодня её голос звучит почти во всех фильмах, где снималась Мерил Стрип. Всего же на счету Галины Чигинской больше трёхсот озвученных фильмов, сериалов и мультфильмов. В 1963 году она окончила Щепкинское училище, где училась на курсе Николая Анненкова вместе с Олегом Далем, Виктором Павловым, Виталием Соломиным. В советское время Галина Чигинская была штатной актрисой в отделе дублирования киностудии «Ленфильм», и за ней ещё в то время закрепилось звание «королевы дубляжа».

Татьяна Шитова

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

После окончания Щепкинского училища актриса служила в МХАТ имени Горького, после перешла в театр «Сфера», но в настоящее время предпочитает работать в антрепризах и заниматься озвучиванием. Она дублирует Скарлет Йоханссон, Натали Портман, Кэмерон Диаз и других известных голливудских актрис, а ещё Татьяна Шитова подарила свой голос виртуальному помощнику Алисе, запущенному компанией Яндекс, операционной системе Саманта из фильма Спайка Джонза «Она» и озвучила персонажей из нескольких компьютерных игр.

Владимир Антоник

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Заслуженный артист России, окончивший ВГИК, сыграл в кино несколько десятков ролей, и одновременно с началом актёрской карьеры занялся озвучиванием фильмов. Арнольд Шварценеггер, Сильвестр Сталлоне, Харрисон Форд, Мэл Гибсон, Пирс Броснан и многие другие часто говорят голосом Владимира Антоника. При этом в жизни у актёра голос более мягкий, чем у многих голливудских знаменитостей, однако Виктор Антоник прекрасно умеет подстраиваться под каждого героя. Кроме того, актёр занимается озвучиванием рекламных роликов, но категорически отказывается иметь какое-либо отношение к рекламе отечественных лекарственных препаратов.

Владимир Ерёмин

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Борис Быстров

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Зрители запомнили актёра по роли Алладина в советском фильме «Волшебная лампа Алладина». Позже фильмография актёра значительно пополнилась, но для многих он так и остался одним из самых любимых сказочных персонажей. Борис Быстров на протяжении вот уже почти полувека является одним из самых востребованных актёров дубляжа. Он стал «русским голосом» Майкла Кейна И Джона Гудмана, а ещё его можно услышать во многих фильмах и сериалах, мультфильмах и компьютерных играх.

Борис Быстров не так много снимался в кино, как ему самого того хотелось бы. Но его дебютная роль стала одновременно и самым громким его успехом, и причиной будущих неудач в профессии. Уже 10 лет Борис Быстров не появляется на экранах, и даже самые преданные поклонники сегодня вряд ли узнают в нем главного героя киносказки «Волшебная лампа Аладдина»…

Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:

Источник

Голос — не главное: что нужно, чтобы стать актером дубляжа (и где этому учат)

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

В чем разница между дубляжом и озвучкой, сколько зарабатывают актеры дубляжа и какие базовые качества нужны для этой профессии.

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Благодаря тому, что в мире есть такая профессия как актер дубляжа, персонажи из фильмов Гаспара Ноэ, Пон Джун-хо, Квентина Тарантино, Стэнли Кубрика и других режиссеров, а также герои мультфильмов разговаривают почти на всех языках мира.

Актеры дубляжа перенимают характер персонажа, которого озвучивают, вживаются в его историю и проживают ее от начала до конца. Их работа отличается от того, что делают актеры театра и кино только тем, что они ЗА, а не В кадре. В этой статье мы расскажем об этой интересной профессии: что нужно, чтобы стать актером дубляжа, почему голос в этой работе — не главное (а что тогда?), в чем заключается кардинальное отличие озвучки компьютерных игр от озвучки фильмов, а также о других интересных подробностях.

Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть фото Актеры дубляжа что озвучивают. Смотреть картинку Актеры дубляжа что озвучивают. Картинка про Актеры дубляжа что озвучивают. Фото Актеры дубляжа что озвучивают

Проводником в этот мир стала актриса дубляжа Анастасия Фомичёва. Настя дублирует фильмы и мультики с 11 лет. Началось все с кастинга на радио «Ультра» и «Наше радио», который она успешно прошла. Сейчас в списке ее работ больше 100 проектов.

Суть профессии: мы — не пародисты, мы вживаемся в роль персонажа

Дубляж, или дублирование — это разновидность озвучивания, при котором на другом языке создается совершенно новая фонограмма. При этом по смыслу она должна на 100% соответствовать оригинальной версии. Также эту работу называют дублированным переводом.

Дубляж — это только то, что связано с кино — переозвучка фильмов, мультфильмов и сериалы. Дубляж бывает двух видов:

Есть еще другое направление — озвучка. Она чаще всего оригинальная. К озвучке относятся:

Не все актеры дубляжа работают сразу во всех форматах. Есть характерные голоса, которых много в мультфильмах, есть голоса, которые созданы для рекламы и документальных программ. Понять, какая отрасль подходит, можно только во время практики.

«В 11 лет я стала детским голосом Земфиры и Юлии Чичериной на радио. Говорила: «Привет, меня зовут Земфира, сейчас я расскажу кое-что о себе. » и все в этом роде. С того момента и началась моя работа в этом направлении. Со временем начала озвучивала фильмы, детскую рекламу, мультфильмы и сериалы. Сейчас я — многогранный актер, но много тех, кто работают в одном направлении», — сказала Фомичёва.

«В дубляже нужно не просто читать по тексту как диктор, важно погружаться в роль персонажа — попадать в характер героя так, чтобы не было халтуры. Чтобы зритель поверил! Во время просмотра мультика или фильма у людей должно создаваться впечатление, что персонаж действительно говорит моим голосом», — подчеркнула актриса.

По словам Насти, люди часто думают, что актер дубляжа — это или переводчик, или пародист. Но ничего общего у этих работ нет.

«Актер дубляжа — это творческая профессия. Такая же как актер театра, например. У меня есть опыт в кино, также я служила в театре, поэтому могу точно сказать, что дубляж — это единое целое с профессиями, завязанными на актерской игре. Мы не повторяем чужие голоса, а вживаемся в роль персонажа», — отметила Фомичёва.

Качества и навыки, которые нужны в профессии

Необходимый минимум для входа в профессию:

Причем, по словам Фомичёвой, даже если у человека, по его мнению и мнению его знакомых, красивый голос, это совершенно не значит, что он сможет стать актером дубляжа или закадровой озвучки.

«Мне странно слышать, когда люди говорят: „Возьмите меня в озвучку, у меня хороший голос“. В нашей профессии дело — не в голосе, а в актерском мастерстве. Я вот не считаю, что у меня хороший голос. Если слышу его где-то, например, в рекламе, не хочу слушать. Но это больше связано с моей самокритикой. В работе же намного важнее, чтобы ты хорошо передавал эмоции и характер героя. Поэтому, если к этому тянет, и чувствуешь, что хочешь заниматься дубляжом, нужно изучать сферу изнутри, в том числе учиться актерскому мастерству. Хотя среди моих коллег есть люди, которые стали актерами дубляжа без театрального образования — сейчас это известные голоса. Но они были первопроходцами в нашей сфере — пришли в профессию, когда еще не было никаких курсов. Поэтому их пример, скорее, исключение», — сказала Фомичёва.

Какие выводы можно из этого сделать: стать актером дубляжа без актерского образования можно, но должно очень повезти. Например, найти и успешно пройти кастинг, как это было в случае с нашей героиней. Но чтобы быть конкурентоспособным, а не просто везучим, желательно все же подготовиться — пройти актерские курсы.

На них научат не просто говорить, а преподносить себя и свой голос наилучшим образом, в том числе через проработку тела. Вот что обычно входит в программу стандартной школы/курсов по актерскому мастерству:

В Москве, Санкт-Петербурге и многих других городах есть актерские студии, где обучают правильной презентации себя и ставят голос. Цены на обучение варьируются в зависимости от региона. Например, московские студии по актерскому мастерству (не путать с профессиональным актерским образованием) берут за одно занятие от 1200 рублей и выше.

Есть отдельно школы озвучки и дубляжа, которые в конце обучения дают ученику портфолио из его работ в студийном звучании. С ними будет проще найти первые проекты. По словам Анастасии Фомичёвой, на первых этапах необязательно покупать дорогой микрофон и переделывать квартиру под студию звукозаписи.

«Если хочется познакомиться с этой сферой ближе, можно взять самый простой микрофон и тренироваться в шкафу — там хорошая звукоизоляция, — сказала актриса. — У меня такой опыт появился во время карантина в 2020 году. До этого всегда записывалась на студиях, но раз никуда нельзя было ездить, пришлось выкручиваться. Когда собиралась работать, говорила мужу, что пошла в Нарнию (смеется)».

Список бесплатных программ, которые понадобятся для озвучки:

Сколько зарабатывает актер дубляжа

Заработная плата актеров дубляжа зависит от проекта. Причем в день у одного такого специалиста может быть несколько озвучек. Например, Анастасия Фомичёва в среднем озвучивает 3-4 проекта.

«Утром я могу работать на мультиках, днем — на слезливом сериале, а вечером озвучивать фильм ужасов. Поэтому сначала я могу веселиться и смеяться, через два часа — плакать и истерить, а потом отыгрывать, что кого-то убиваю. В таком ритме главное — не сойти с ума! Раньше сильно погружалась в эмоции и переносила их в свою жизнь, но с годами научилась отделять чувства, которые испытываю во время озвучки, от своих. Но не скажу, что могу полностью отключиться от роли. После прожитого фильма, спектакля внутреннее ощущение персонажа еще какое-то время находится с тобой», — сказала Анастасия.

Звезды российской озвучки могут получать от 150 тысяч за фильм. Столько, например, платят официальному голосу Роберта Дауни-младшего в России, актеру Владимиру Зайцеву. Актер Сергей Бурунов, закрепленный голос Леонардо Ди Каприо, в среднем за один фильм получает от 60 до 100 тысяч рублей. Об этом пишет портал Newbusiness.

Не такие известные, хотя и очень опытные актеры дубляжа, получают совсем другие суммы. Например, Ахилл Намазов, актер Новосибирска, за несколько страниц озвучки компьютерной игры получил 14 тысяч рублей. И это считается неплохой гонорар. Озвучка игр, кстати, сильно отличается от озвучки фильмов. Для нее нужна очень хорошая фантазия.

«В озвучках игр нам не показывают картинку. Обычно работа проходит так: мы вместе с режиссером сидим в студии, в помещениях, отгороженных стеклом, — каждый напротив монитора с текстом. Я в это время нахожусь у микрофона в наушниках и слушаю режиссера. Его цель — погрузить меня в сюжет, рассказывая про моего персонажа : что с ним происходит в той или иной момент по тексту, как он должен отреагировать и так далее»

Максимальный гонорар за проект у Андрея Зайцева, актера дубляжа из Питера, составлял 21 тысячу рублей. Московская актриса Лина Иванова, в свою очередь, получила самую большая зарплату за озвучку Гермионы Грейнджер — за каждый фильм по 60 тысяч рублей.

В среднем зарплатная «вилка» в этой профессии в Москве — от 25 до 55 тысяч рублей, а по России — от 18 до 44 тысяч рублей.

Актер дубляжа — интересная, творческая профессия, но нужно быть готовым, что классные проекты сами не придут. С наскока в этот «поезд» не прыгнешь. Опытные актеры советуют поступать в театральные учреждения или пройти актерские курсы, чтобы погрузиться в атмосферу и уловить тонкости. Преподаватели в таких заведениях способны не только научить всех желающих мастерству быть актером, но и помогут при дальнейшем трудоустройстве.

Но одного образования, независимо от престижа диплома, недостаточно, чтобы стать востребованным профессионалом. Важно постоянно совершенствоваться и развиваться.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *