какие русские слова не знают украинцы
Только на мове почему-то язык = мова. НО во ВСЕХ славянских языках слово «мова» имеет схожее звучание и написание, в значении: молва, молвить, говор, речь, на-речие, роптать и т.п.
Именно поэтому только в этих двух диалектах древнерусского/русского языка «язык» будет «мова». А у всех, повторяю, ВСЕХ славян «язык» будет «языком».
Рассмотрим вопрос детальнее.
Выше уже указано, что такое «mowa» на польском и других славянских языках, в том числе русском. Говор, наречие, речь, диалект. Молва. УСТНАЯ речь. Даже этимология других однокоренных слов говорит об изначальном значении слова «мова»: розМОВА = разГОВОР.
«Мова» появилась от слияния Ў из Л с В второго слога: МОЛ-ВА > МОЎ-ВА > МО-ВА. Причём среднее произношение известно по многим русским говорам. В южнорусском диалекте, будущей «укр. мове», слово «молва» очевидно видоизменилось в «моува» (под влиянием польского языка, где характерна такая звукопередача, см. ниже), а затем «у» выпала. Получается наша «мова».
В.П.Петрусь, «К вопросу о происхождении фонетической формы лексем POLK и MOWA в польском языке» /Известия Академии Наук СССР, 1947/
http://feb-web.ru/feb/izvest/1947/01/471-051.htm
В восточнославянских землях слово впервые встречается в 1388 году в Луцке, в польскоязычном тексте:
Из Этимологического словаря украинского языка Я. Рудницкого /University of Ottawa Press, 1985/, узнаём, что в «украинском языке» слово «мова» письменно фиксируется лишь в XVII веке.
http://www.ruslang.ru/doc/etymology/1965b/26-rudnyćkyj.pdf
http://litopys.org.ua/djvu/rudnycky_slovnyk.htm
Читаем украинского лингвиста и литературоведа Шевелёва Ю.В. (1908-2002):
» У давньокиївській період «мова» позначалася праслов’янським словом «языкъ», що семантично походить від людського органу мовлення, язика. На позначення ж процесу мовлення використовувалася праслов’янська лексема рЂчь (від реку), дієслова казати, говорити тощо та дуже часто вживалося похідне дієслово мълвити «мовити, говорити, казати». (Сам іменник мълва «галас, нарікання, роздор» зустрічається зрідка, і загалом не позначає мовлення.) Подібне співвідношення спостерігалось і пізніше, у ранній період староукраїнської мови (ранньосередньоукраїнський): молвити ще сусідить з новим мовити, але окремо слово мова не фіксується пам’ятками до XVI ст. — лише молва.
У випадку слова мóва швидкому поширенню форми без l сприяв сильний польський вплив (на що вказує і наголос). Пор. рос. молвá «поголос», словац. mluvit’ «говорити», болг. мълва «поголос» проти пол. mowa, білор. мóва. За давньоукраїнської доби вживалися лише форми з l, наприклад, у Панд. 1307 молва, Гр. 1352 Волинь смолвятъ, Гр. 1370 Львів молвили тощо. Найперший випадок уживання форми без l засвідчено у Гр. 1422 Самбір (исмовившися «домовившися»), тобто коли звук l не огублювався в жодній зоні, а в західній частині України, суміжній із Польщею, й поготів. У XVI ст. фактично вживалися вже тільки такі форми йього кореня (наприклад, мовила — Перес. Эв. 1561, vymuvit — Вірм. 1563, оумовить — Азарія 1574).
/Шевельов Юрій. Історична фонологія української мови. Харків, 2002. С. 529. — 30.6.6./
Почему же культовое для сегодняшних свидомых украинцев слово «мова» и масса других польских слов внедрялись в малорусское наречие, будущий украинский язык, особенно активно именно в XIX веке?
Очевидно, в связи активизацией польского проекта «Ukraina» по отрыву Малороссии от Большой России, Русского мира, после поражения польско-шляхетского восстания 1863 года на землях бывшей Речи Посполитой, отошедших к России, в т.ч. Юго-Западном крае и на Волыни. Власти Австро-Венгерской империи также боялись усиления москвофильских течений в подвластных им русинских Галиции и Закарпатье, и Ватикан имел свои интересы в противостоянии с Православием на Малой Руси.
Из книги Т.Д. Флоринского «Малорусский язык и «украіно-руський» литературный сепаратизм» (1900):
/Вестник Юго-Западной и Западной России, 1863 г./
Ну а результаты этой политики недругов России и Русского мира мы можем увидеть сегодня во «всей красе». И они, увы, не радуют.
Какое значение в древности на славянском имело слово и понятие «язык», какой смысл вкладывался?
Смотрим древнее церковнославянское выражение «Притча во языцех», встречающееся несколько раз в тексте Ветхого Завета (Втор. 28:37, Иов 17:6, Пс. 43:15). Здесь «Во ıa̓зы́цѣхъ» (ц.-сл.) — «у народов», «среди народов». Общеславянское слово «язык» (ц.-сл. «языцы») в древних славянских языках имело значение «все, кого объединяет язык», то есть народ, племя, этнос.
Даже Отечественную войну 1812 года в литературе того времени называли «нашествие галлов в Россию и с ними двунадесять языцы«.
/См. Отечественная война 1812 года: сборник документов и материалов. – Л.-М.: Издательство Академии наук СССР, 1941./
А вот слово «мова» в значении язык народа, а тем более в значении «народ» или «племя», в древнерусских письменных источниках не фиксируется вовсе.
Сегодняшняя украинская реальность такова, что спрос на мову поддерживается исключительно укрогосударством, искусственно. Никакие лозунги здесь не действуют.
Разбиваем фальшивки и штампы свидомых. Сборник мовных загадок и несуразиц. Искусственность мовы. Часть II
Продолжаем ( см. Часть I ) разбирать мовные загадки и этимологические несуразицы, говорящие об искусственности мовы.
Когда встает вопрос о древности и богатстве языка я предлагаю свидомитам простой тест на перевод с русского языка на мову следующих текстов беспристрастным гуглом.
Комплимент девушке:
В этот волшебный вечер, твой неотразимый вид, обаятельный взгляд, обворожительный голос, очаровательный макияж, пленительный румянец, прелестный локон, чарующий голос.
Дополнительно:
На востоке всходы майской травы. Он сегодня ужинал не вечером. Намело желтых октябрьских листьев. Нарвала апрельских цветов. Мартовский берёзовый сок. Ноябрьский листопад. Путник появился на юге в полдень. На банкете пир горой. Земляника в июне красная. Комки декабрьского снега. В феврале лютый мороз. Точить серп в августе. Облака хмурились. Городская местность.
Рассмотрим очередной мовный казус.
Однако это простейший пример примитивности мовы, а что будет если на мову переведут техническую документацию на всех АЭС в бывшей УССР? Катастрофа! Выбух! Да и невозможно это пока сделать, так как в украинском диалекте полностью отсутствует техническая терминология. Поэтому не переводят. :)) Но это пока.
Украинская мова, несмотря на свой худой словарь, просто не может быть краткой в использовании. К примеру, как перевести на мову такие слова, как «бегущий, смотрящий, говорящий»? Ответ выйдет довольно многословный и многосимвольный: «той, що біжить», «той, хто дивиться» и «той, хто розмовляє». Словообразование с таким окончанием и оборотом, как в ёмком и лаконичном слове «бегущий», в украинском напрочь отсутствует. Что лишний раз указывает на искусственность мовы, переделанной из малорусского диалекта.
А ведь ещё несколько лет назад свидомые безуспешно агитировали своих сторонников-сектантов отказаться от мата «агрессора».
Впрочем, мова имеет неприлично звучащие словечки (конечно же из польского, кто бы сомневался), употребляемые вполне официально. Например «підозра», «підрахуй», «сукня» и др.
Чем же ещё украинская мова отличается от русского языка, кроме вышеуказанных искусственных полонизмов, укронеологизмов и просторечием? Дело в том, что на протяжении столетий среди славян только у русских была Академия наук, только на русском языке издавались фундаментальные научные труды, только русский язык обогащался терминами и словами всех ведущих цивилизаций в результате культурного и научного обмена. А украинский селянин, придавленный польской шляхтой, и своего малорусского языка сохранить, увы, не сумел. Украинська мова очень хороша на фольклорном фестивале кобзарей и бандуристов, но попробуйте почитать диссертационную работу на украинском, особенно по технической специальности – можно живот надорвать со смеху. ))) Кайдашева семья отдыхает. Немудрено, что вся украинская наука – все открытия, изобретения – делаются русскими (для свидомитов – русскоязычными) людьми. Именно поэтому, как показывает статистика, в Восточной Европе научные гранты на 90% достаются русскоязычным гражданам России.
Можно объяснить невостребованность белорусской/украинской мовы, монгольского, молдавского и прочих этноязыков в научном мире одной фразой: Вот у горцев есть музыкальный инструмент с одной струной. Они на ней бренчат – получается этномузыка. НО КОНЦЕРТ РАХМАНИНОВА НА ТАКОМ ИНСТРУМЕНТЕ СЫГРАТЬ НЕВОЗМОЖНО.
Вообще не интересно разбирать, просто выложу выдержки из Википедии :
Очередные мовные несуразности.
Кожемяка не кожухи мял, а кожу. Если бы он был «украинец», то мял бы «шкиру».
По-русски супруги называются муж и жена. Поэтому женщина у русских выходит замуж. В мове слова «муж» в значении «супруг» нет. Тут супруги называются чоловик и дружина. Поэтому мужчина «одружуеться», что ещё можно понять, но вот женщина почему-то не «очоловичуться», а выходит «замиж». Какой же «замиж» или «замижжя», если слова «муж» нет? Да и кто такой «миж» (за-миж)??
Ещё пример. В русском языке есть слово «много», от него образовано, например, слово «множитель». В мове слова «много» нет, есть только слово «багато», откуда же появились слова «прымножуваты, множнык»?
В русском языке есть слово «сего», что означает «этого». Поэтому выражение «этого дня» имеет в русском языке форму «сего дня», «сегодня». В мове слово «сего» отсутствует, вместо него используется слово «цього». Соответственно, соответствующее русскому слову «сегодня» украинское слово должно бы звучать как «цьогодни». Но почему же в мове используется русское слово «сьогодни»? Если верить сказкам о том, что «украинцы» существуют уже 140 тыс. лет, то за это время в мове уже все грамматические правила должны бы устояться. Но мы видим обратное: мова постоянно меняется, в ней русские слова выбрасываются, а вставляются польские. В результате сейчас мова уже на 70% состоит из полонизмов.
Кому-то ещё не ясно, что мова не только вторична, но и искусственна?
Читаем такую фразу: «Козак вылиз з льоху на дах побудованои хаты и почав малюваты крейдою». Каждый свидомый обрадуется, признав, что эта фраза написана на самой чистой, на самой древней в мире, на спивучей-мелодийной, калыновой-малыновой мове.
А теперь берём «Этимологычный словнык украинськои мовы» и проверяем, заменяя непонятные русским слова указанием на язык происхождения этого слова: «Тюркское вылиз з немецкое на немецкое немецкое латинское и польское немецкое немецкое». Теперь считаем все вместе, потому что я, как москаль, и соответственно, «шовинист», могу и обмануть. Всего, считая и предлоги, в предложении 12 слов. На 12 слов 8 иностранных. Если эти иностранные слова убрать из предложения, то на мове вообще нельзя будет и трёх слов связать. Это и является как раз неоспоримым доказательством искусственности мовы, а, соответственно, и всей «украинской нации», поскольку главным признаком нации является язык. Но я уже слышу гневные возгласы: «В русском языке ведь тоже много иностранных слов». Уже приятно слышать слово «тоже», это говорит о том, что сдвиг в сознании начался.
Итак, в русском языке иностранные слова появлялись тогда, когда к нам иностранцы привозили что-то новое, ранее нам неизвестно, когда нужен был термин, т.е. слово с совершенно однозначным смыслом. Потому в русском языке и появлялись такие слова, как «церковь», «еврей», «телефон», «радио», «техника» и т.п. Но если русское слово было, то мы от него и образовывали другие слова, например, «словарь». Это слово, кстати, употреблялось и сочинителями мовы (лексикон, составленный Борисом Гринченко в 1906 году, назывался «Словарь украинской мовы») до 1917 года, когда оно было заменено на польское «словнык». Также древнерусское слово «трубка» было заменено на польскую же «слухавку» и т.д. Слова ведь были, зачем же их заменять? А чтобы сочиняемая поляками мова-молва как можно меньше походила на наш, исконно русский, на собственных корнях выросший, древний язык.
Рассмотрим цепочки слов в ОДНОМ языке, т.е. цепочки морфологии одного и того же корня.
Например, в русском языке:
А теперь возьмём мову:
Польская форма современных украинских слов, ясно говорит о том, что попали они в украинскую мову из польского языка сравнительно недавно. Источник
Ещё наблюдение. Этимологическая цепочка у русских и мaлopycов:
У свидомых украинцев:
Вот такой несовершенный мовный конструкт оставил в наследство свидомым Грушевский и Ко. Как видим, словообразование явно искусственное.
Закодированное поляками в мове рабство и скотство будущих «украинцев».
Поэтому я советую в спорах с кастрюлями впредь быть спокойней и культурнее, и когда вам захочется охарактеризовать свидомитов, не стоит называть их «скотами», а называть их «гуртом». Им приятнее будет, что их называют «ридным» словом, а нам вдвойне смешнее будет от того, что мы над ними насмехаемся, но они и рады по глупости. :))
Несколько важных тезисов про мову.
1. Украинская мова только громко называется языком, но по законам лингвистики это не язык, а малорусский диалект русского. Только политико-идеологические мотивы сделали из диалекта русского отдельный псевдоязык. В западных вузах на кафедре славистики украинская и белорусская мовы изучаются как диалекты русского языка.
И НАПОСЛЕДОК, мой вывод-наблюдение, вызревший в процессе многочисленных дискуссий со свидомыми сектантами в соц. сетях (афоризм взят на вооружение блогером чат-рулетки Скоморох и боярин (Фёдор), и является его узнаваемой «визитной карточкой»).
Основы альтернативной реальности cвидoмитов:
Воображаемое есть действительное.
Реально лишь то, что выгодно.
Если факты противоречат нашей cвидoмой теории/реальности — тем хуже для фактов.
Можно ещё добавить к трём основным постулатам:
Путин/Россия/русские — виноваты во всём!
Нам все должны, мы никому ничего не должны.
Весьмирснами (с).
Дайте денег.
А нас за щооо.
Этим постулатам свидомые кастрюли следуют в 100 случаях из 100 в xoxлосрачах и во всех спорах с москалями. :)))
Подобных материалов у меня хватит и на самых упоротых и на самых бестолковых свидомых. Но пока достаточно.
Сайт Михаила Кожаева
Одна жизнь — тысяча возможностей
Смешной русско-украинский словарик
2010-е – сложное десятилетие в истории взаимоотношений России и Украины. Глобальный конфликт, начавшийся с событий марта 2014 года, со временем лишь разрастается. И дело уже не только в политике. Константинопольский патриарх в сентябре 2018-го фактически инициировал раскол в Православной Церкви, дав автокефалию раскольнической украинской церкви. Однако народы – при всей нагнетаемой в масс-медиа истерии – по-прежнему дружат и общаются, особенно «на местах», где политический фактор существует лишь как тема для разговора.
А разговаривают люди на русском и украинских языках, и иногда украинская версия слышится смешно на русский слух. Впрочем, обратной истории тоже никто не отменял. И вот некоторые примеры, которые у только русскоязычных людей как минимум вызывают улыбку. Итак, маленький русско-украинский словарик.
Словарь – словник
Коробка переключения передач – скринька перепихунців
Акушерка – пупорізка (режет пуповину)
Телефонная трубка – слухавка
Леска – рибальська волосянка
Велѝка и могуча українська мова
Смех смехом, а между тем изначальный смысл, вкладываемый в украинское слово, позволяет глубже осознать значение русского аналога. Иногда могут случаться настоящие прозрения. Так, я был буквально сражён термином, обозначающим существительное «ген» – по-украински это «творець». Собственно, ничего удивительного здесь нет, поскольку греческий корень «ген» несёт тот же смысл: «творить», сравните: «генезис». В греческом тексте Библии книга Бытия так и называется: «генезис». Но украинское «творець» вызывает неподдельное восхищение, особенно на фоне призывов противостоять иностранным языкам, когда есть отечественные аналоги: українська мова даст здесь фору русскому языку.
И раз «ген» относится к области биологии, шире – медицины, то я обратился к официальному государственному изданию: «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами» (Киев: Благодійний Фонд «Третє Тисячоліття», 2000). Да-да, не 2018-й, не 2014-й, а 2000-й год. Ниже приведу обширную подборку медицинских терминов на русском и украинских языках. Какое богатство смысла, какая тонкость языка. Вы только вдумайтесь: азот – душець (то есть душит, не даёт жизни), аммиак – смородець (морозит) и так далее по алфавиту. Наслаждайтесь!
Бактериология – паличкiвство (имеются в виду палочки, вызывающие заболевания)
А давно украинцы забыли русский язык?
Вчера у меня было две встречи с украинцами, точнее, с украинками. Первая девушка, Катя, работала стюардессой в авиакомпании «Эмирейтс». На ее большой груди красовался значок с украинским флагом, говорящий пассажирам о происхождении девушки и о языке, на котором она может говорить помимо обязательного английского. Катя разносила пассажирам еду.
— Здравствуйте! — сказал я Кате, заметив жовто-блакитный стяг.
— Хэллоу! — недовольно ответила Катя.
— А что у вас сегодня из еды есть? — продолжил я по-русски.
— У нас есть курица и. Как это будет на вашем русском. лэмб! — недовольно ответила Катя, специально изображая сильный акцент. По ее лицу было видно, что каждое слово дается с большим трудом.
Мне сложно представить, что украинка Катя вдруг забыла, как по-русски будет «баранина». Тем более, насколько я знаю, по-украински «баранина» будет так же, как и по-русски. Но Катя решила быстро забыть русский язык, сделав вид, что ей проще общаться по-английски. Больше за 5-часовой полет они ни разу ко мне не подошла. Я не особо расстроился.
Прилетел в Дубай уже ночью, на улице +38! Что в такой ситуации делает любой нормальный человек? Идет в бар! Я пошел в кафе в одном из отелей. Там шикарные стейки и отличный выбор пива. На входе вижу девушку с явно славянскими чертами лица. На груди – беджик с именем Анна.
— Спик рашн? — спросил я.
— Ноу! Юкрейниан! — ответила Анна на плохом английском.
Любой образованный украинец хорошо знает русский язык. Только самое дремучее деревенское быдло с западной Украины может русский не знать. Киев, Одесса и другие города всегда говорили по-русски. Так что в то, что украинцы вдруг начали забывать русский язык, я не верю.
Это какой-то новый тренд? Или я просто так неудачно попал?
«И вырвал грешный мой язык»: что на самом деле происходит с русскими и русским языком на Украине
Но прошло немного времени, и я начал понимать, что человек, давший его, был мудр и, будучи иностранцем, воспринимал украинскую реальность более адекватно, чем я на месте. Да, конечно, русские на Украине, особенно в юго-восточной ее части, — коренной народ, Проблема только в том, что в 2021 году этот коренной народ стало очень сложно отыскать.
Сейчас объясню, что имею в виду.
Почему этноцид не закреплен в международном законодательстве
Когда мы говорим, что на Украине методично и целенаправленно проводится этноцид русского населения, это не метафора и не политическое фразерство. Без Великой Отечественной и Донбасса. Новый «темник» должен научить украинцев «правильному» языку
Не секрет, что в принятую в 1948 году, по окончании Второй мировой войны, Конвенцию по борьбе с геноцидом не включили несколько важных положений, которые предлагала советская делегация. Юрист А.Н. Трайнин был убежден, что «национально-культурный геноцид», то есть действия, направленные на уничтожение культуры народов, является одной из форм геноцида. Позиция делегации СССР заключалась в том, что Конвенция должна осудить и приравнять к преступным «мероприятия и действия, направленные против пользования национальным языком, или мероприятия и действия против национальной культуры, как то:
а) запрещение или ограничение пользования национальным языком как в общественной, так и в частной жизни; запрещение преподавания в школах на национальных языках;
б) уничтожение или запрещение печатания и распространения книг и иных печатных изданий на национальных языках;
в) уничтожение исторических или религиозных памятников, музеев, документов, библиотек и других памятников и предметов национальной культуры (или религиозного культа)».
Возможно, союзники СССР по антигитлеровской коалиции не восприняли адекватно данную информацию, поскольку США и Великобритания ни полностью, ни частично не были оккупированы нацистами, а французскую культуру, в отличие от русской, гитлеровцы во время оккупации уничтожать не пытались. Как бы там ни было, национальная культура не получила международно-правовой защиты.
Попытку исправить эту существенную недоработку уже в наше время осуществил к.ю.н. из РУДН Станислав Горбунов, подготовив проект Конвенции о предупреждении преступления этноцида и наказании за него. Горбунов понимает под этноцидом действия, совершаемые с намерением уничтожить полностью или частично какую-либо этническую группу, подпадающую под определение «коренные народы», а также нарушать этническую целостность этих коренных народов. Среди эти действий, например, такие:
• запрет или ограничения, вводимые на использование родной устной и письменной речи в местах компактного проживания коренного народа;
• уничтожение мест, предметов или сооружений, имеющих особое значение для духовной или культурной жизни коренных народов (места захоронения, святилища и проч.);
• насильственная ассимиляция;
• запрет или воспрепятствование установлению или развитию контактов коренного народа с этнически близкими или другими коренными народами;
• действия, направленные на уничтожение социальных, культурных, духовных ценностей коренных народов, их практики;
• лишение или ограничение прав коренных народов на участие в работе органов местного самоуправления и на участие в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, непосредственно их касающихся; умышленное создание для какого-либо коренного народа таких жизненных условий, которые рассчитаны на полное или частичное уничтожение его культурной самобытности. Шутка, ставшая злом. Краткий курс геноцида русского языка на Украине
Конечно, составленный Горбуновым документ только проект и до его международного принятия не предполагает никаких юридических последствий. Но он важен для понимания национально-культурного геноцида как этноцида, проводящегося как через политику насильственной ассимиляции, так и с помощью более изощренных методов. Результат же, если он достигается, всегда один — уничтожение или изменение самосознания одной нации (или ее части) и создание на ее месте другой нации. Не в смысле физического истребления с замещением истребленных, скажем, славян, привезенными на освободившиеся территории германцами, как это планировалось Гитлером и его подельниками в рамках плана «Ост», а в смысле превращения представителей одной нации в представителей другой.
Поскольку нация — это большая группа людей, объединенная единым экономическим укладом, одной территорией, одним языком и одной культурой, то проводимый государством (на одной территории с единой экономикой) этноцид непосредственно связан с потерей жертвами этноцида родного языка, культуры и даже самоназвания. Та же часть нации, которой удается успешно противодействовать этноциду, сохраняя свою национальную идентичность, занимает в государстве угнетенное положение. Пример — русские в Латвии.
Сколько нас осталось
Что же мы имеем на Украине? Согласно последней советской переписи населения, в 1989 году в УССР проживало более 11 млн, или 22%, русских. Считай, через 10 лет, согласно переписи 2001 года, в независимой Украине их осталось чуть больше 8 млн, или 17% населения. Куда за 10 лет делись 3 млн человек? Погибли или уехали? Частично это так. Нищета и бандитизм 1990-х унесли много жизней. Но эти два явления не разбираются в национальном вопросе и затрагивают абсолютно всех членов общества. Однако же меньше стало именно русских, которые не вымерли, но записались через 10 лет украинцами.
После событий на Майдане, потери Крыма, части Донбасса, начала гражданской войны и принятия дискриминирующих русское население законов ситуация закономерно усугубилась.
Центр социологических исследований Разумкова показывает, что если в 2002 году 76% респондентов считали, что в школах русский язык нужно изучать обязательно, то в 2012 году таковых стало 63,5%, а в 2016-м — 42%. Огромное падение за 4 года легко объясняется дискриминационной госполитикой, ксенофобской пропагандой майданных СМИ и потерей Украиной крупных русскоязычных территорий. Но почему падение шло и до Майдана, когда столь агрессивной пропаганды мы не ощущали?
Потому что в определении нации на первых местах идут единство экономического уклада и территории. Таким образом, сам факт проживания людей в государстве Украина и наличие паспорта гражданина Украины откладывало на их сознании новый национальный отпечаток. Действительно, а зачем изучать русский, если мы живем на Украине, где государственный язык украинский? Так думало множество обывателей, никоим образом не симпатизировавших национализму. Эти люди абсолютно искренне выходили на парады 9 Мая, пели «Катюшу», общались с родственниками из России, критиковали партию «Свобода» и все же думали о статусе русского языка на Украине именно так.
Из этого выходит парадокс: осознавшие себя украинцами русские остались при этом русскоязычными, но с гнетущей червоточинкой, которая не особо мешала, пока ее с 2014 года не стали бередить. Червоточинка заключается во внутренней дилемме: если я украинец, то логично, что мой родной язык — украинский. Но почему тогда мама научила меня русскому? Лавров: Запад попустительствует дискриминации русского языка
Государство ответ на этот вопрос, конечно, дало. Ответ абсолютно идиотский, но в условиях истерии, связанной с пропагандой «украино-российской войны», он зашел. Мама научила тебя русскому, потому что ее заставила преступная советская власть. Ну а преступный царизм заставил бабушку научить русскому языку маму. Что может быть проще и понятнее?
И здесь не важно, что родной язык — это язык, на котором ты говоришь с детства, хоть заставили, хоть не заставили. Если родному языку надо переучиваться, то он никакой не «родной». Посмотрите на Израиль. У какого количества граждан этой страны в момент ее основания иврит был родным языком? То-то же. А вот для второго поколения, которое сознательно и целенаправленно обучали ивриту дома и в школе, он уже стал родным. И провернуть это было элементарно по одной простой причине: приехавшие в Израиль разноязычные русские евреи, американские евреи, европейские евреи тем не менее считали себя евреями.
Поэтому тот факт, что основная масса русскоязычных граждан Украины уже считает себя украинцами, превращает языковую ассимиляцию в дело времени и техники. Они не сопротивляются ассимиляции и считают ее нормальным явлением.
В 2017 году, говорит нам Разумков, в южных регионах Украины исключительно на русском языке дома разговаривало 33%, на двух языках — 38%, а в восточных регионах — 53 и 32% соответственно. В центре и особенно на западе страны исключительно русскоязычных нашлось всего от 9 до 1% и 20–25% билингвов (в центре, естественно, а не на западе). Здесь, конечно, надо учесть и фактор суржика в сельской местности, то есть люди, говорящие на суржике, записались в украиноязычные. И все же 33% на юге и 53% русскоязычных на востоке (не говоря уже о несчастных 9% в центре) — это не совсем то, как мы традиционно представляли эти регионы. Приписывать же в русскую группу тех, кто пользуется в быту двумя языками, я бы не стал. «В Луганске патриотов не меньше, чем во Львове». Данилов «забыл» русский язык и поскандалил с журналистом
Одно дело знать украинский язык и пользоваться им там, где необходимо, или там, где вынуждает государство, а другое — дома, даже параллельно с русским языком. Мне, например, дома не придет в голову говорить по-украински, хоть я им и владею. Просто зачем? Для кого? А у этих людей, по всей видимости, есть для кого. Как вариант, это семьи, где родители еще русские, а дети уже украинцы.
Теперь следите за руками. Согласно опросу группы «Рейтинг», в 2018 году 21% граждан Украины выступал за придание русскому языку статуса государственного, в конце 2019 года Центр Разумкова насчитал таких уже всего лишь 12%. При этом на востоке таких людей оказалось 31%, на юге — 14%, в центре — 4% и на западе — 1%. Знаете, какой вывод отсюда можно сделать? 1% русскоязычных на западе Украины (из опроса Разумкова 2017 года) — это именно тот 1%, который в 2019-м выступил за государственный статус русского языка, а значит, это именно русские (не русскоязычные украинцы), которые не потеряли своей национальной идентичности. В центре русских, похоже, осталось 4% при 9% русскоязычных, на юге — 14% при 33% русскоязычных и на востоке — 31% при 53% русскоязычных.
То, что русский язык как региональный поддержало больше народа, чем как государственный, говорит лишь о том, что часть русскоязычных украинцев демократически настроена. Хотя именно что только часть. Ведь на том же востоке, где 53% чисто русскоязычного населения, с региональным статусом русского языка согласилось только 24%. Зато на западе таких 4% — больше, чем русскоязычное население. Значит, на Западной Украине есть «наши» украиноязычные украинцы, но их число совершенно незначительно, и ни на что влиять они не могут. Великий и могучий: какое место русский язык занимает на постсоветском пространстве
Теперь давайте очень приблизительно прикинем, сколько по регионам есть русскоязычных граждан, которые хотят, чтобы русский язык был государственным. На западе это около 100 тыс. человек, в центре — 500 тыс., на юге (без Крыма) — 1,5 млн и на востоке (без части Донбасса) — 5 млн. Всего 7 млн человек, может, 6 млн, если некорректно посчитано население регионов. Это явно не полстраны, но все равно очень много, сопоставимо со всем населением таких стран, как Болгария, Сербия или Дания.
Если это правда, как же так получилось, что венгры, которых на Украине всего 150-160 тыс., сумели создать плотную национальную общину, сохраняя свой язык и культуру, а несколько миллионов русских не смогли?
А так, что это неправда. Оказывается, не только большинство русскоязычных, но и большинство русскоговорящих, которые хотят, чтобы русский язык был государственным, уже не считают себя русскими. В 2017 году КМИС, «Рейтинг», СОЦИС и Центр Разумкова провели совместное исследование, в ходе которого 90,6% граждан Украины назвали себя украинцами по национальности, 6,3% — русскими и 2,7% — представителями других национальностей.
Вот и выходит, что идентифицирующих себя русскими на Украине сегодня не более 2,4 млн человек и они разбросаны на большой территории, по сравнению с венграми просто на гигантской. При текущей государственной политике их будет становиться все меньше и меньше. Ведь согласно тому же исследованию, чаще всего украинскую идентичность декларируют молодые люди в возрасте от 18 до 24 лет, а чем старше возрастная группа, тем больше в ней оказывается русских. Мама и папа русские, а сын уже украинец.
По исследованию «Социального мониторинга», которое проводили летом 2020 года, в семьях исключительно на русском языке разговаривают 10,3% граждан — очень мало, но больше, чем идентифицирующих себя русскими. Таким образом, можно отметить интересный факт, что, еще не потеряв свой язык, некоторые уже потеряли самоидентификацию. Филолог: На Украине спрос на русский язык огромный
План «Ост» по-украински
Итак, за 30 лет независимой Украины количество русских в ней с 22% населения (11 млн человек) уменьшилось до 6% (2,4 млн человек). 8,6 млн человек за 30 лет — это в каком-то смысле сравнимо с холокостом. Конечно, в каком-то, поскольку никаких концлагерей и газовых печей (геноцида в понимании Конвенции ООН) на Украине пока не было, и тем не менее планомерное и целенаправленное создание враждебного социокультурного пространства для русских Украины становится даже более эффективной мерой, чем прямое физическое уничтожение.
Когда-то я писал о том, что основной демографической целью украинского капитала является уменьшение количества русских на Украине до 5-6%, то есть до уровня обычного национального меньшинства. После этого они перестанут представлять опасность в виде культурного тяготения значительной доли населения к Москве, и потенциальная интеграция Украины с Россией (читай — потеря капитала украинской буржуазией в пользу российской) из реальной угрозы превратится не более чем в историко-политологические разговоры.
Когда это произойдет, в принципе, можно будет даже прекратить открытую дискриминацию и апартеид, дав русским обычные права европейских нацменьшинств. Ну, чтобы прекратились пересуды в международных организациях. Почему же, дойдя до указанной цифры, украинский капитал все еще не остановился? Только по одной причине — на Украине все еще 20-25% так называемых русскоязычных украинцев, то есть людей, которые вследствие 30 лет этноцида потеряли свою национальную идентификацию и самоназвание, но которые довольно легко могут вернуть все это назад, изменись вдруг политическая обстановка. Скачко пояснил, почему русский язык не сделали на Украине вторым государственным
6% оставшихся несмотря ни на что русскими — это упорно сопротивляющееся ядро, которое трудно взломать и которое от прямого давления лишь крепчает в своем упорстве. Часть из этих 6% проще выдавить из страны, снизив число русских до сверхприемлемых 4-5% (все в любом случае не уедут). А вот группа русскоязычных украинцев должна быть окончательно украинизирована от греха подальше.
Для этого приняты соответствующие законы о языке, среднем образовании и СМИ. Для этого буквально неделю назад приняли план мероприятий по реализации первого этапа (до 2022 года) Стратегии популяризации украинского языка до 2030 года «Сильный язык — успешное государство». Такой себе план «Ост» по-украински, пункты которого точь-в-точь повторяют действия, определенные в свое время как национально-культурный геноцид или этноцид. Вот ключевые пункты Стратегии:
• Обеспечение неукоснительного соблюдения учебными заведениями законодательства в части производства образовательного процесса на украинском языке на всех уровнях получения образования.
• Внесение изменений в законодательство с целью усиления интеграционных процессов национальных меньшинств в украинское общество, в том числе обеспечение надлежащих условий для изучения украинского языка и равных возможностей для всех граждан.
• Мотивировка населения Украины использовать украинский язык.
• Формирование восприятия украинского языка среди населения Украины как элемента национальной безопасности.
• Нейтрализация угроз, возникающих в результате информационно-психологической войны, пренебрежительного отношения к украинскому языку и культуре, искажения истории Украины и др.
• Расширение сферы применения украинского языка детьми и молодежью как неотъемлемого элемента национально-патриотического воспитания.
От чисто полицейских мер до запугивания вопросами нацбезопасности и до различного рода мотивационных мероприятий, главное из которых — взлом молодежи. Ведь статистика показывает, что среди молодого поколения украинцев значительно больше, чем среди старшего. Указанная стратегия этноцида до 2030 года вполне может «окончательно решить» русский вопрос. Старшее поколение в силу возраста будет уходить (либо из общественной жизни, либо из жизни вообще), а младшее, уже идентифицирующее себя с украинской нацией, легко перейдет на украинский язык хотя бы просто потому, что он будет без каких-либо вариантов необходим для учебы и работы.
Украинский язык автоматически будет вводить человека в общественную жизнь, двигать карьеру, а русский — превращать его в отщепенца и белую ворону. Ну а пропаганда ускорит процесс.
Возвращаясь к моей беседе с мудрым человеком в Европарламенте, надо отметить, что полученная нами только что безрадостная картина — не повод складывать руки. Ведь сказано же: надо идти другим путем, но идти. Лишь адекватная картина мира позволит наконец перестать заниматься шапкозакидательством разной степени нездравости (от разговоров о 20 млн русских на Украине до разговоров о том, что никаких украинцев вообще нет) и понять, что же реально можно сделать для сохранения нашей культуры и национальной идентичности.
Русских здесь осталось 6%, вполне достаточно для организации устойчивой национально-культурной группы, способной коллективно отстаивать свои интересы, в том числе юридически. Но где вы, русские? Для начала вас надо найти.