какие страны пишут на кириллице
официальным алфавитом каких стран является кириллица?
На данный момент в качестве официального алфавита кириллица используется в следующих странах:
Славянские языки:
Белоруссия (белорусский язык)
Босния и Герцеговина (сербский язык)
Болгария (болгарский язык)
Македония (македонский язык)
Россия (русский язык и большинство других языков страны)
Сербия (сербский язык, русинский язык/диалект — в Воеводине)
Украина (украинский язык)
Черногория (черногорский язык — наряду с латиницей)
На данный момент в качестве официального алфавита кириллица используется в следующих странах:
Славянские языки:
Белоруссия (белорусский язык)
Босния и Герцеговина (сербский язык)
Болгария (болгарский язык)
Македония (македонский язык)
Россия (русский язык и большинство других языков страны)
Сербия (сербский язык, русинский язык/диалект — в Воеводине)
Украина (украинский язык)
Черногория (черногорский язык — наряду с латиницей)
Белоруссия (белорусский язык)
Босния и Герцеговина (сербский язык)
Болгария (болгарский язык)
Македония (македонский язык)
Россия (русский язык и большинство других языков страны)
Сербия (сербский язык, русинский язык/диалект — в Воеводине)
Украина (украинский язык)
Черногория (черногорский язык — наряду с латиницей)
Белоруссия (белорусский язык)
Босния и Герцеговина (сербский язык)
Болгария (болгарский язык)
Македония (македонский язык)
Россия (русский язык и большинство других языков страны)
Сербия (сербский язык, русинский язык/диалект — в Воеводине)
Украина (украинский язык)
Черногория (черногорский язык — наряду с латиницей)
Если не понять, то хотя бы прочитать: в каких странах мира пишут на кириллице
Кириллица, или старославянская азбука, появилась в IX веке благодаря христианским проповедникам Кириллу и Мефодию (в современном виде с конца XVI века). И до сих пор этот алфавит используется не только в России и странах Восточной Европы, но и в некоторых государствах Азии. Сегодня мы расскажем о тех странах, где даже не знающие иностранных языков путешественники из России смогут без труда прочитать вывески на улицах, так как письменность государственного языка основана на кириллице.
Европа
Страны Восточной Европы исторически являются местом расселения славянских народов, поэтому и письменность во многих из них основана на старославянской азбуке. Хотя имеются страны с преимущественно славянским населением, которые по тем или иным причинам перешли на латинский алфавит.
Среди стран, в которых письменность основана на кириллице, можно назвать Белоруссию и Украину. Белорусский и украинский языки являются самыми близкими к русскому, в них много общих по происхождению слов, и при желании носители этих языков могут понять друг друга без переводчиков.
Кроме того, используя кириллицу, пишут и читают жители Болгарии, Сербии и Македонии. В Румынии до середины XIX века пользовались старорумынской кириллицей, а впоследствии перешли на латиницу. В Молдавии на латиницу перешли относительно недавно — в конце XX века.
История возникновения письменности на основе кириллицы в некоторых азиатских регионах связана с их вхождением в состав Российской империи, а затем и в СССР. Сегодня алфавитами на основе кириллицы пользуются в Киргизии, Таджикистане и Казахстане, где государственные языки с 1940-х годов имеют алфавиты, основанные на кириллической письменности. Но казахский язык в настоящий момент переводится на латиницу, несмотря на то, что о целесообразности этого процесса до сих пор идут споры среди казахской интеллигенции.
Кроме бывших советских республик, кириллической азбукой на просторах Азии пользуются в Монголии. Это связано с близкими взаимоотношениями СССР и Монголии на протяжении большей части XX века.
Конечно, во всех этих языках имеются дополнительные буквы, отличающиеся от букв русского алфавита, а некоторые, имеющиеся в русской азбуке, отсутствуют. Но при этом большинство заимствованных иностранных слов или терминов, относящихся к научно-технологическому прогрессу последнего столетия пишется практически так же, как и в русском языке.
maxkulture
maxkulture
На основе кириллицы построены алфавиты следующих славянских языков:
Русского языка (русский алфавит, русская азбука) – в нынешнем виде с 33 буквами существует фактически с 1918 года (официально лишь с 1942 года: ранее считалось, что в русском алфавите 32 буквы, поскольку Е и Ё рассматривались как варианты одной и той же буквы).
Украинского языка (украинский алфавит) – в нынешнем составе существует с конца XIX века; с 1990 года включает 33 буквы.
Белорусского языка (белорусский алфавит) – Современный белорусский кириллический алфавит был составлен белорусским языковедом Б. А. Тарашкевичем, автором изданной в 1918 году «Белорусской грамматики для школ», и имеет на сегодня 32 буквы.
Русинского языка (русинский алфавит) – Русинский алфавит имеет как минимум четыре варианта — Русины в Воеводине пользуются своим кириллическим письмом и латиницей, словацкие и польские русины используют кириллический алфавит, утверждённый в 1995 году в Словакии, закарпатские русины используют несколько вариантов кириллического алфавита.
Болгарского языка (болгарский алфавит) – Включает 30 букв.
Сербского языка (вуковица) – сербский алфавит (названа по имени своего создателя, Вука Стефановича Караджича). Кириллический алфавит для сербскохорватских языков, содержащий 30 букв, созданный в начале XIX века и с тех пор не менявшийся. Используется преимущественно в Сербии, Черногории и реже в Боснии и Герцеговине. Используется для записи только Сербского языка. У алфавита есть латинский аналог – Гаевица.
Македонского языка (македонский алфавит) – Алфавит современного македонского языка был создан в 1944 году, утвержден в 1945, и с тех пор не изменялся. Всего в македонском алфавите 31 буква.
Страны с кириллическим алфавитом. Сегодня их четырнадцать
Список государств и народов, на сегодняшний день использующих кириллический алфавит, несколько уменьшился по сравнению с тем, что было несколько десятков лет назад. Но он по-прежнему не ограничивается главной триадой — Россией, Украиной и Белоруссией. Там есть и неожиданные для многих страны.
1. Россия. Тут все понятно, русский язык происходит от древнерусского, который в свою очередь был переведен на кириллицу с приходом на Русь христианства. Создали славянскую письменность, как известно Кирилл и Мефодий. На самом деле это тоже не совсем точно, кириллица — это более усовершенствованный вариант алфавита, который появился чуть позже, но об этом мы расскажем как-нибудь в другой раз.
2. Украина. Поскольку украинский язык так же, как и русский, произошел от древнерусского, то все сказанное выше справедливо и здесь.
3. Белоруссия. Ну вы поняли — смотрим на первые два пункта.
4. Болгария. Для многих будет сюрпризом, но Кирилл и Мефодий, создавая первую славянскую азбуку, ориентировались не только на Древнюю Русь. У них вообще основная сфера деятельности была Болгария. Можно сказать, что именно болгары — первый народ, который стал использовать кириллицу.
5. Македония. Не удивляйтесь, нынешняя Македония не имеет никакого отношения к античным полководцам и древним грекам. То есть территория может и та же, но живут там славяне и разговаривают они на македонском языке. Или на болгарском — так считают, например, в Болгарии. Отличия на самом деле минимальны.
6. Сербия. Продолжаем путешествие по Балканам. Рядом с Болгарией расположена Сербия, тоже одно из древнейших славянских государств. Как и их соседи, сербы получили кириллицу практически из рук самих ее создателей.
7. Черногория. Все, что сказано по поводу сербов, в полной мере относится к черногорцам. Хотя бы потому, что этнически это один и тот же народ. Просто государство другое — обычное дело для XXI века.
8. Босния и Герцеговина. Здесь та же история. Босняки этнически являются теми же сербами и разговаривают на местном диалекте сербского языка. Соответственно пользуются той же самой кириллицей.
9. Казахстан. Теперь мы переходим к неславянским народам. Казахский язык был переведен на кириллицу в советские годы. Недавно президент Казахстана поставил задачу перейти на латиницу. Но пока этого не произошло, а значит Казахстан остается в этом списке.
10. Киргизия. Так же, как и казахский язык, киргизский в свое время был кириллизирован советскими лингвистами. И в отличие от соседей, киргизы расставаться с этим алфавитом не намерены.
11. Таджикистан. Если приехать в Душанбе, можно увидеть, что после распада СССР вывески по-прежнему остаются кириллическим, хотя и написаны на таджикском языке. Да, здесь тоже от кириллицы не отказываются.
12. Абхазия. Это частично признанное государство (в таком же статусе, как Косово или Тайвань), поэтому включаем его в список. На кириллицу абхазский язык был переведен еще в середине XIX века.
13. Южная Осетия. Еще одно частично признанное с кириллическим алфавитом. Осетинский язык получил кириллицу даже раньше, чем абхазский.
14. Монголия. Самая экзотическая страна в этом перечне. Когда прилетаешь на родину Чингисхана, кириллические вывески поначалу вызывают серьезный когнитивный диссонанс. Монгольский язык позже всех присоединился к кириллической семье — лишь в 1945 году.
Почему кириллицу столь отчаянно ненавидят
Кириллица – самый ненавидимый и гонимый алфавит на свете.
Так было при его рождении, когда св. Константина-Кирилла травили сторонники «трехъязычной ереси» (согласно которой христианское богослужение может вестись только на языках, на которых была начертана табличка на кресте Христовом: иврите, греческом и латыни).
Так было, когда его брата святителя Мефодия немцы бросили в заключение в монастыре Райхенау, а папство запретило славянскую литургию.
Но так обстоит дело и сегодня.
Демонстративный отказ от кириллицы становится символом стремления к «евроинтеграции» и «общечеловеческим ценностям», а потому ханы и курултаи всего незалежного пространства вот уже четверть века задрав штаны декириллизируются, не считаясь ни с какими последствиями, включая искусственную неграмотность своих народов.
Интересно, что такая ненависть почему-то существует только к кириллице.
От успешно вписавшихся в Запад японских самураев и не менее успешно влившихся в капиталистический рынок китайских коммунистов никто не требует отказаться от иероглифов или слогового письма.
Победитель «Евровидения» Израиль пользуется до наглядности азиатским алфавитом, который вместе с его древним языком пережил в прошлом столетии новый расцвет.
В ту пору, когда цветут армянские и грузинские революционные розы, никому не приходит в голову заявлять, что ради вящей евроинтеграции этим народам нужно бы поскорее отказаться от своих алфавитов.
И только русские и пространство Русского мира, а также сохранившие кириллицу народы находятся под воздействием беспрецедентной по интенсивности антикириллической кампанейщины, начавшейся отнюдь не сегодня.
Начнем с того, что любой разговор о кириллице обязательно начинается с пафосного надутого уточнения, что никакая она не кириллица.
Мол, св. Константин изобрел вычурную глаголицу, которая долго не продержалась и была вытеснена (а некоторые настаивают даже, что силовым путем, о чем свидетельствуют палимпсесты – рукописи, где были стерты глаголические надписи и поверх нанесены кириллические) составленным св. Климентом Охридским алфавитом, который мы и называем кириллицей.
Гипотеза о первичности глаголицы была выдвинута словацким ученым Шафариком еще в середине XIX века, и под нею было столько же научных, сколь и политико-религиозных оснований.
Святой Кирилл к тому моменту уже рассматривался как символ славянского единства и самобытности. И если бы он изобрел кириллицу, письменность православных народов, то получалось бы, что православие – это настоящее славянское христианство, что ни лично Шафарику, сыну евангелического пастора, ни западным панславистам, относившимся с подозрением к православной России, не могло нравиться.
Нейтральная, никого не касающаяся, не используемая уже глаголица (к тому же иногда начертательно совпадающая с латиницей) подходила на роль примиряющего западных, восточных и южных славян, православных, католиков и протестанов «аутентичного кириллова алфавита» куда лучше. А дальше высказанная авторитетом гипотеза перешла в стадию самоподдержки.
Хотя тезис «глаголица – кириллова азбука» встречается с неразрешимыми противоречиями. Миссия солунских братьев состояла в укреплении византийского влияния у славянских народов, среди которых уже использовалось письмо с помощью греческих букв.
Зачем св. Константину было «изобретать» вычурное непонятное письмо с латинскими элементами вместо понятного и ближе стоящего к греческому?
Как ученики почитаемого сразу после смерти как святого Константина-Кирилла осмелились бы, во-первых, уничтожить большую часть книг с изобретенным им письмом, а во-вторых, приписать ему азбуку, которой он не создавал?
Все это настолько противоречит известным нам фактам о миссии святых Кирилла и Мефодия, что гипотезу «глаголица – это кириллово письмо» можно считать невероятной.
В ее случае речь идет либо о докирилловском славянском письме, развивавшемся в Хорватии и Моравии, либо как раз о локальной переработке кириллицы, появившейся в результате гонений на нее немецких «трехъязычников».
Напротив, есть все основания полагать, что св. Константин-Кирилл изобрел для славянского языка именно ту азбуку на основе греческого алфавита, которую мы и называем «кириллицей», и с ее же помощью сделал первые переводы из Священного Писания и православного богослужения.
То, что дело обстояло именно так, подтверждают и археологические данные.
Св. Климент Охридский, ученик солунских братьев, которому глаголическая теория приписывает изобретение кириллицы, скончался в 916 году. К моменту его смерти распространение кириллицы было уже повсеместным.
В русском Гнездово, под Смоленском, в могильнике при крупном торгово-транзитном центре найдена древнейшая кириллическая надпись на территории России, выцарапанная на глиняном сосуде. Найденные в том же захоронении дирхемы датируются самое позднее 908 годом, то есть, с учетом скорости монетного оборота в тогдашней Восточной Европе, захоронение произошло в ближайшие к этой дате годы.
На амфоре четко выцарапаны несколько букв:«ГОРОУNА». Все эти буквы однозначно кириллические, со специфичным именно для ориентированного на греческий алфавит написанием, выдающем себя в частности в букве «а».
Некоторые споры идут только вокруг знака N (старокириллическое написание буквы «наш» – строго горизонтальная черта появилась в ней не сразу), некоторые видят в загогулине наверху букву «ш», и тогда надпись бы читалась как «горушна» (что толкуется как «горчица») или «горунша», другие видят в ней обычный охранный знак. Наиболее вероятно, перед нами обычная подпись на горшке: «Горуна». То есть этот сосуд принадлежал обладателю славянского имени Горун (распространенного в Болгарии).
Но все это детали. Важен сам факт. За десять лет до смерти мнимого «изобретателя» кириллицы св. Климента это письмо уже использовалось для тривиальных подписей на горшках, что означало как грамотность владельца, так и наличие вокруг – и в Болгарии, и в Гнездово – достаточного количества тех, кто может его прочесть.
Разумеется, такая скорость распространения этого письма в эпоху крайне малоинтенсивных информационных обменов, когда не было ни интернета, ни книгопечатания, причем распространения не в церковной и придворной среде, не в высокой книжности болгарского царства, а в повседневном купеческом обороте, говорит о том, что к моменту смерти Горуна кириллица была не нововведением еще здравствующего св. Климента, а уже более полувека повсеместно распространяемым наследием св. Кирилла.
В районе 910 года кириллические буквы добрались на горшке уже до северных окраин славянского мира.
С тех пор они там и поселились, и на них написаны уже не бирочки от товаров, а важнейшие произведения мировой литературы, включая ее величайшие романы.
Русский стал одним из универсальных языков мировой культуры, причем сделал он это не «вопреки» кириллице, а благодаря ей. Ни один из соседних латинографических славянских языков даже близко не достиг такой культурной интенсивности.
При всем уважении, Сенкевич – не Толстой, Гашек – не Достоевский, и даже Кафка написал по-чешски всего несколько писем.
Кириллица оказалась для русского языка своего рода охранной грамотой, засечной чертой, которая выполняла одновременно две функции.
С одной стороны, сдерживала поток иноземных заимствований, перемалывала их, в результате чего интенсивно наполняемый под воздействием административного ресурса иноязычными словами наш язык их перемалывал или выплевывал.
Несмотря на все нововведения Петра Великого, мы говорим не «виктория», а «победа», не «конфузия», а «поражение», не «першпектива», а «проспект».
При этом наша кириллическая письменность требовала того, чтобы мы вытесняли иноземцев не «автохтонными» славянскими словами, каковых в латинизированных славянских языках порой и поболе будет, а лексиконом высокой древнерусской литературы, церковнославянизмами, то есть наследием Кирилла, Мефодия и их продолжателей как переводчиков и творцов православной славянской культуры.
При этом и полезные нашему языку заимствования мы можем себе позволить не отвергать именно благодаря кириллической перекодировке.
Потому что, будучи записаны кириллицей, они тем самым уже наполовину русифицируются, перестают торчать иноязычными вкраплениями, как, к примеру, бесчисленные латинизмы в польском.
Наша кириллическая азбука – это декларация нашей цивилизационной независимости, тот волшебный барьер, который ограждает святыню русской речи от растворения в глобальном «пиджин-инглише».
И именно поэтому кириллицу столь отчаянно ненавидят – в том числе и в России, в том числе и вроде бы русские люди, которые, однако, свято уверены в том, что у «белых западных богов» все устроено лучше.
Сколько тонн яда и чернил излито на трактаты об «уродливой корявой кириллице» и о том, как славно было бы заменить ее латиницей.
Один раз, впрочем, в эпоху, когда бесы разгулялись по Русской земле особенно вволю, почти попытались.
В ноябре 1929 года Наркомпрос Луначарского создал специальную комиссию по латинизации русского языка. Задача была прописана четко – дерусификация, деклерикализация, разрыв с алфавитом, который «является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма. алфавитом национал-буржуазной великорусской идеологии». Комиссия решила «признать. что переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит неизбежен».
Только латинский алфавит соответствует задачам истинного интернационализма
(то есть дерусификации), сообщал в 1932 году в книге «Латинизация – орудие ленинской национальной политики» некий Хансуваров.
Впрочем, в 1933 году, обнаружив приход в Германии бешенных национал-реваншистов, советские вожди задумались: а что если пролетарии, не имеющие отечества, не захотят защищать и свое большевистское начальство?
И начался пусть ограниченный, но разворот в сторону «советского патриотизма» от интернационалистического космополитизма.
Латинизаторские проекты прикрыли. Вместе с ними прикрыли и движение эсперантистов, адептов «универсального языка» на латинской основе, которые на вопрос «Кто ты?» гордо отвечали «satan», то есть член SAT – Всемирного Безнационального Союза.
Политбюро приняло решение кириллизировать даже те языки нацреспублик, которые были до этого в рамках ленинской национальной политики столь же принудительно латинизированы.
И вот сегодня тот же Казахстан возвращается как якобы к своему «наследию» к кривляниям и ужимкам советской латинизации, с 1929 по 1940 год действовавшей в автономной, а с 1936 года – союзной (расчленять Россию на части советские вожди не забывали, даже играя в патриотов) республике.
Трудно даже представить, какой уровень функциональной неграмотности и какая степень культурного дефолта ждет новое поколение казахов.
Большая часть литературы художественной и научной, созданной на казахском языке за эти годы, будет полностью упразднена. Игра слов в названии романа классика казахской литературы (еще живого и протестующего против латинизации) Олжаса Сулейменова «Аз и Я» будет непонятна его соплеменникам, поскольку ни об «Аз», ни о «Я» они уже ничего знать не будут.
Приведет это к еще большему понижению статуса казахского – к чему он будет вообще, и не проще ли будет сразу же перейти на английский, надеясь на то, что возьмут сразу в «Асашай».
Впрочем, что нам до Казахстана (ну, кроме судьбы живущих там миллионов русских, которые тоже окажутся в ситуации языкового прессинга), если на нашей суверенной территории, в Татарстане, нет-нет да возобновится ползучая латинизация, несмотря на многократные запреты, наложенные федеральным центром, включая Конституционный суд.
И всюду одно и то же: кириллица мешает слиться с «цивилизованным миром».
В представлении фанатов латинизации она не сохраняет национальные языки, а, наоборот, стирает их в правильном направлении – английском, в то время как кириллица стирала в «неправильном» – русском.
Вопрос о кириллице оказывается, таким образом, не вопросом об алфавите и экономии бумаги. Вообще в целях экономии лучше не ограничиваться алфавитом, а сразу начинать борьбу с флексивной природой русского языка – вспомните шутку про десятки русских слов, переводимых на английский как run.
Это и не вопрос об эстетике букв. Эстетика вообще вещь зачастую субъективная – я знаю мало более прекрасных букв, чем ненавидимая декириллизаторами «Ф».
И если говорить о красоте, то нужно вести речь о том, чтобы наш гражданский шрифт вернулся от послепетровской и большевистской огрубелости к своим изысканным славянским корням, чтобы в него вернулись ижицы и юсы. Чтобы наши дети могли читать древнерусские и славянские тексты свободно, без переучивания.
Вопрос о кириллице – это вопрос о существовании или несуществовании Русского мира, русской цивилизации.
Русский мир – это пространство, на котором главенствует кириллица, необоримой стеной противостоящая любому другому господству, любой другой цивилизации, облекающей свои глобалистские притязания и в форму экспансии алфавита.
Но мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово.