какие типы семей есть в немецком языке
Семья на немецком языке
Семья на немецком языке звучит как die Familie, и это одна из самых популярных тем на уроках иностранных языков. Названия членов семьи обычно запоминаются легко и просто, но повторенье — мать ученья. Поэтому и я освещу эту тему, а также постараюсь добавить какие-либо новые и незнакомые для вас словосочетания.
Итак, «Семья на немецком языке».
Для начала предлагаю вам список общих слов и словосочетаний:
der/die Familienangehörige — член семьи
die Familienplanung — планирование семьи
eine kinderreiche Familie haben — иметь многодетную семью
eine fünfköpfige Familie haben — иметь семью, состоящую из пяти человек
die Großfamilie — большая семья
die Kleinfamilie — маленькая семья
die Mehrkindfamilie — многодетная сеьмя
eine Familie gründen — создать семью
die Familie ohne einen Elternteil — неполная семья
eine 1-Kind-Familie — семья с одним ребенком
Familien mit ledigen Kindern — семьи с внебрачными детьми
das Familienleben — семейная жизнь
die Familienzusammenführung — воссоединение семьи
аus guter Familie stammen — быть родом из хорошей семьи
der Familienzuwachs — прибавление семейства
die Verwandtschaft — родство
der/die Verwandte — родственник/-ца
die Blutsverwandten — кровные родственники
die angeheirateten Verwandten — родственники по линии мужа/жены
die Sippe — родня, клан
mit jemandem verwandt sein — быть в родственных отношениях
ein nahe Verwandter — близкий родственник
ein entfernter Verwandter — дальний родственник
verschwägert sein — состоять в родственных по супружеской линии
die Vorfahren mütterlicherseits — предки по материнской линии
die Vorfahren väterlicherseits — предки по отцовской линии
Всех родственников/членов семьи я решила поделить на категории, и составила такую вот табличку:
Какая бывает мать:
die Pflegemutter — приемная мать
die Rabbenmutter — плохая (жестокая) мать
die leibliche Mutter — родная мать
allein stehende Mutter — мать-одиночка
die Stiefmutter — мачеха
Какой бывает отец:
ein treu sorgender Familienvater — заботливый отец семейства
ein ordentlicher Familienvater — настоящий отец семейства
der Mustervater — примерный отец
der Pflegevater — приемный отец
der Rabenvater — плохой(жестокий) отец
der Stiefvater — отчим
das Vatersein — отцовство
Семья по-немецки: фразы
Haben Sie Familie? — У вас есть семья?
Haben Sie Kinder? — У вас есть дети?
Sie hat ein Kind. — У нее один ребенок
Er hat zwei Söhne und eine Tochter. — У него два сына и одна дочь.
Bei ihr ist ein Baby unterwegs. — Она в положении.
Haben Sie Geschwister? — У вас есть братья-сестры?
Ich habe zwei Bruder. — У меня два брата.
Sie stammt aus einer kinderreichen Familie. — Она из многодетной семьи.
Sie wuchs in einer Großfamilie auf. — Она выросла в большой семье.
Er wurde in einer wohlhabenden Familie großgezogen.- Он воспитывался в зажиточной семье.
Die Großmutter hat ihn erzogen. — Его воспитывала бабушка
Sie wurde in einer asozialwn Familie aufgezogen. — Она воспитывалась в неблагополучной семье.
Von Kind an war er ein Einzelgänger.— С детства он был одиночка.
Sie hatte eine glückliche Kindheit. — У нее было счастливое детство.
Er hat zwei Kinder zu versorgen. — У него на иждивении двое детей.
Er ist verwaist.— Он осиротел.
Er ist Halbwaise.— Он наполовину сирота.
Das ist sein Adoptivkind.- Это его приемный ребенок
Er hat ein Kind adoptiert. — Он усыновил ребенка.
Sie ist eine ledige Mutter.— Она мать-одиночка.
Das ist ihr uneheliches Kind. — Это не внебрачный ребенок.
Als seine Eltern starben, übernahm sein Onkel die Vormundschaft für ihn. — Когда родители умерли его дядя взял опекунство над ним.
Sie ist mit ihm um sieben Ecken verwandt. — Она его дальняя родственница ( седьмая вода на киселе).
Die Oma passt auf den Enkel auf. — Бабушка присматривает за внуком.
Sie kommt mit der Schwiegermutter gut aus. — Она хорошо ладит со свекровью.
Die Eltern haben ihren Sohn zu einem tüchtigen Menschen erzogen. — Родители воспитали в сыне порядочного человека.
Про семейное положение на немецком языке
Wie ist Ihr Familienstand? — Ваше семейное положение?
Ich bin ledig. — Я холостой/незамужняя.
Sie ist verlobt. — Она обручена.
Er ist (mit Helena Schulz) verheiratet. — Он состоит в браке (с Хеленой Шульц).
Sie ist (mit Daniel Weiß) verheiratet. — Она состоит в браке (с Даниэлем Вайс).
Er ist geschieden. — Он разведен.
Er ist verwitwet. Er ist Witwer. — Он овдовел. Он вдовец.
Sie ist (zweimal) verwitwet. Sie ist Witwe. — Она (дважды) овдовела. Она вдова.
Sie ist früh Witwe geworden. — Она рано стала вдовой.
Er ist (ein eingefleischter) Junggeselle. — Он (закоренелый) холостяк.
Sie ist eine alte Jungfer. — Она старая дева.
А о том, как создается семья (на немецком языке) читайте здесь.
Хорошим дополнением к теме семья также будет заметка про возраст, читайте ее здесь.
Тема Семья на немецком (Meine Familie)
Время чтения: 5 мин
Как называются члены семьи по-немецки? Кем приходятся друг другу родственники молодожёнов? Кто такие die Adoptivkinder? Рисуем семейное древо и учимся писать сочинение на тему Моя семья на немецком.
Meine Familie
Сегодня мы поговорим о семье, рассмотрим das Familienbaum (семейное древо) и разберем, кто, кем и кому приходится, а также выучим много полезной лексики и попробуем написать сочинение на тему “Моя семья” на немецком языке.
Родители бабушек и дедушек – die Urgroßeltern : die Urgroßmutter – прабабушка, der Urgroßvater – прадедушка.
Правнуки обозначаются словами с такими же приставками: der Urenkel или Großenkel (правнук) и die Urenkelin или Großenkelin (правнучка).
Для них братья и сестры родителей будут тетей ( die Tante ) и дядей ( der Onkel ).
Их дети: двоюродная сестра – die Kusine/ die Cousine и двоюродный брат – der Cousin/ der Vetter.
У сына с дочерью появились дети: племянник ( der Neffe ) и племянница ( die Nichte ).
Все двоюродные братья/ сестры/ племянники и так далее будут, например, die Nichte 2. Grades .
Здесь будет еще полезно слово die Adoption – усыновление, adoptieren – усыновлять, отсюда и часть Adoptiv-. А второй вариант с корнем Pflege- идет от глагола pflegen – заботиться.
А теперь давайте посмотрим на другую семью. Мужчина развелся с первой женой и женился снова.
Хотите начать изучать немецкий? А может подтянуть язык до нужного уровня? Или просто повторить сложные темы с преподавателем? Попробуйте наши Марафоны немецкого языка в Deutsch Online для начинающих и продолжающих! Уровни А1, А2 и В1. Это 3 дня обучения в прямом эфире с преподавателем. Стоимость всего 500 рублей, как две чашки кофе, а заниматься можно онлайн из любой точки мира. Количество мест ограничено. Запишитесь прямо сейчас!
Кстати, интересный факт.
Происхождение названия не совсем понятно, но считается, что нижний широкий лепесток – мачеха – частично перекрывает два лепестка выше – дочерей, а те закрывают еще два других лепестка – падчериц. Другое объяснение состоит в том, что цветок неприхотлив и легко выносит пренебрежение.
Но вернемся к семье. Мы не обсудили только один аспект: кто, кем и кому приходится после бракосочетания? Можем вас обрадовать, таких многочисленных названий для родственников, какие есть у нас, в немецком не будет.
Собираетесь замуж за немца с последующим переездом? Тогда вам понадобится виза невесты! О том, как получить такую визу, читайте в нашей статье.
Die Hochzeit — свадьба
heiraten – жениться
verheiratet – женатый/замужняя
Die Ehe – брак, замужество
Зять и невестка будут der Schwiegersohn и die Schwiegertochter . Для шурина, деверя, свояченицы, золовки и остальных тоже отдельных названий нет.
Die Schwägerin – жена брата или сестра кого-то из супругов . Der Schwager – муж сестры или брат кого-то из супругов. Для отношений с родственниками по браку есть вообще одно слово: das Schwägerschaft . Еще есть слово angeheiratete Verwandte (родня по браку).
У всех народов мира есть традиции, связанные с семьей, и немцы не исключение. О самых забавных немецких традициях наша другая статья.
Вот и все. Мы разобрали с вами сегодня семью по крови, семью по браку, семью с усыновлением и названия родственников в таких семьях.
Сочинение на тему Моя семья
В заключение мы приготовили вам небольшой текст на тему Моя семья.
Ich heiße Anna und ich möchte euch über meine Familie erzählen.
Ich bin eine Tochter, Enkelin, Schwester, Nichte und Kusine. Vor kurzem bin ich auch eine Ehefrau.
Ich habe wunderschöne Eltern; meine Mutter ist eine Lehrerin in einer Universität und mein Vater arbeitet in einer Bank. Papa hat einen Bruder, Onkel Stephan. Seine Tochter Sabine, meine kleine Cousine, lernt noch in der Schule. Oft treffen wir uns mit meinen Großeltern. Sie wohnen in einem privaten Haus im Vorort, dort verbringen wir Wochenende und Feiertage zusammen. Ich habe auch eine Halbschwester. Sie heißt Sofia, sie ist eine sehr talentierte Dichterin.
So sieht meine Familie aus, sie ist nicht groß aber auch nicht klein.
Меня зовут Анна, я хочу рассказать вам о своей семье.
Я дочь, внучка, сестра, племянница и двоюродная сестра. А недавно я стала женой.
У меня чудесные родители; мама преподает в университете, а папа работает в банке. У папы есть брат, дядя Штефан. Его дочка Сабина, моя маленькая двоюродная сестра, еще учится в школе. Еще мы часто видимся с бабушкой и дедушкой. Они живут в доме в пригороде, мы вместе проводим там выходные и праздники. У меня есть сводная сестра. Ее зовут София и она очень талантливая поэтесса.
Вот так выглядит моя семья, она не большая, но и не маленькая.
Материал готовила
Александра Никитина, команда Deutsch Online
СЕМЬЯ
Словарный запас
1. Основные слова
die Familie (-n) – семья
die Verwandten – родственники
der Onkel – дядя
die Tante (-n) – тётя
der Cousin (-s) – кузен/ двоюродный брат
die Cousine (-n) – кузина/ двоюродная сестра
die Großeltern – бабушка и дедушка
der Großvater ( ̈ ) / Opa (-s) – дедушка
die Großmutter ( ̈ ) / Oma (-s) – бабушка
der Enkel – внук
die Enkelin (-nen) – внучка
der Neffe (-n) – племянник
die Nichte (-n) – племянница
2. Дополнительные слова
der Halbbruder ( ̈ ) – единоутробный брат, единокровный брат
die Halbschwester (-n) – единоутробная сестра, единокровная сестра
der Großcousin (-s) – троюродный брат
die Großcousine (-n) – троюродная сестра
der Großonkel – троюродный дядя
die Großtante (-n) – троюродная тётя
der Urgroßvater ( ̈ ) / Uropa (-s) – прадедушка
die Urgroßmutter ( ̈ ) / Uroma (-s) – прабабушка
der Urenkel – правнук
die Urenkelin (-nen) – правнучка
die Pateneltern – крёстные родители
der Pate (-n) – крёстный отец
die Patin (-nen) – крёстная мать
das Patenkind (-er) – крестник, крестница
der Elternteil (-e) – родитель/ один из родителей
das Kindermädchen – няня
die Waise (-n) / das Waisenkind (-er) – сирота
die Generation (-en) – поколение
die Großfamilie (-n) – расширенная семья (состоящая из нескольких поколений)
die Gastfamilie (-n) – принимающая семья
das Haustier (-e) – домашнее животное
der Vorfahr/Ahn (-en) – предок
die Ähnlichkeit (-en) – сходство
eine Familie gründen – создать семью
aus guter Familie sein – быть из хорошей семьи
jdm. ähnlich sein/sehen/ jdm. ähneln – быть похожим на кого-л.
im engsten Familienkreis – в узком семейном кругу
4. Устойчивые фразы
In jeder Familie befindet sich ein schwarzes Schaf. – В семье не без урода.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. – Яблоко от яблони недалеко падает.
Das liegt in der Familie. – Это семейная черта.
Das kommt in den besten Familien vor. – Это бывает и в самых лучших семьях.
Ihr seid euch wie aus dem Gesicht geschnitten! – Вы похожи друг на друга как две капли воды!
Hast du/ Habt ihr/ Haben Sie Geschwister? – У тебя/вас/Вас есть братья и сёстры?
Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!
Есть вопросы по грамматике, лексике, фонетике или правописанию? Задавайте их на форуме.
Урок 37. Говорим о семье на немецком языке
Высшее лингвистическое образование. Опыт работы 5 лет. |
Когда мы рассказываем о себе, конечно, речь обязательно заходит и о семье. Прежде, чем о ней рассказать, нужно знать, как назвать каждого.
Слова на тему «Семья»
Очень часто матерей и отцов, бабушек и дедушек зовут уменьшительно-ласкательными именами. Немецкий не исключение:
die Mutti/die Mammi — мама
der Vati/der Papi — папа
der Opa/der Opi — дедушка (дедуля)
die Oma/die Omi — бабушка (бабуля)
Обратите внимание, что, что слово «Verwandte» — субстантивированное прилагательное, поэтому с разными словами оно получает разные окончания, например:
meine, keine, alle Verwandten
viele, wenige, einige Verwandte
Полезным будет и выражение «verwandt sein» — быть родственным с кем-то.
Для обозначения более дальних родственников потребуются следующие слова:
Еще одна группа родственников — это родные со стороны мужа или жены. В немецком языке для таких связей существует элемент «Schwieger-», и если в русском языке слова различаются между собой, но в немецком все гораздо проще:
der Schwiegervater — свекор/тесть
die Schwiegermutter — свекровь/теща
der Schwiegersohn — зять
die Schwiegertochter — невестка
Исключением, пожалуй, являются слова der Schwager — шурин/деверь и die Schwägerin – золовка/свояченица.
Часто употребляемые выражения на тему «Семья»
Запомните еще несколько выражений:
ähnlich sein (D.) — быть похожим на кого-нибудь.
Er ist seiner Mutter ähnlich. — Он похож на свою мать.
bestehen (aus) – состоять (из)
Meine Familie besteht aus meinem Vater, meiner Mutter und mir. — Моя семья состоит из моего отца, матери и меня.
ein Baby bekommen – родить ребенка
lieb haben/gern haben — любить
Ich habe meine Familie gern. — Я люблю свою семью.
Задания к уроку
Задание к сегодняшнему уроку — на внимательность. Найдите 12 слов, связанных с семьей:
Семья в Германии
«Семья для нас — важная часть жизни», — утверждают немцы. Тем не менее число одиночек растет с каждым годом, несмотря на большое количество сайтов знакомств и даже новомодной профессии Singlberater (консультант одиночек). В больших городах, таких как Берлин, Гамбург или Бремен число взрослых людей, проживающих в одиночестве — без партнера или детей составляет почти 40%. Желание создать семью среди немцев — увеличивается (да-да, немцы двумя руками ЗА семью и семейные традиции. ), но при этом продолжительность отношений уменьшается.
Молодые люди Германии уже давно не испытывают общественного давления, которое гласит, что надо создавать семью, надо заводить детей, надо спасать отношения и склеивать разбитую лодку. Немцы женятся с каждым годом всё позже, детей планируют тоже лишь после 35- ти, или даже — после 4о-ка. Как твердит статистика: каждый третий зарегистрированный брак заканчивается разводом.
Многие пары и даже пары с детьми живут, не регистрируя отношений. Да, налог при женитьбе уменьшается. Но тем не менее на этот серьезный шаг готовы далеко не все. 35% детей в Германии рождаются в официально незарегистрированных семьях.
Семья в Германии: виды семей в Германии
Семьи бывают разные. А в Германии у всего есть своё название! Вот и видов семьи насчитывается приличное количество.
В Германии существует большое количество семей, в которой партнеры не живут под одной крышей. Они — официально женаты, у них есть дети, и они даже любят друг друга. Но! Так получилось, что работа одного взрослого члена семьи находится далеко от дома, а все вместе они не могут переехать в этот другой город по разным причинам. Так и живут на два города: встречаясь по выходным и по праздникам. И многих это вполне устраивает. Такие семьи называются — Pendlerfamilien. Название образовано от глагола pendeln — «курсировать».
Целых 20 % семей в Германии являются неполными. То есть в них отсутствует один из родителей — чаще всего отец. Каждый пятый ребенок в Германии живёт в неполной семье — то есть с одним из родителей. Если в 1996 году таких детей было 1,9 миллионов, то на сегодняшний день эта цифра приближается к 2,5 миллионам.
25 % детей, рожденных в немецких семьях не имеют братьев-сестер и живут в маленьких семьях (Kleinfamilie).
Семьи с однополыми супругами в Германии называют радужными семьями (= Regenbogenfamilie). И в таких семьях тоже живут дети. На сегодняшний день около 7000 детей растут в семьях с однополыми родителями, но 92% из них живут с двумя матерями.
Großfamilie — большой семьей в Германии — зовутся обычно те семьи, которые живут и с родителями и с детьми — несколько поколений в одном доме. Либо семьи с большим количеством детей. «Больших семей» на сегодняшний день очень мало — 0,5%.
Семьи в Германии: деньги
Некоторые немецкие семьи предпочитают вести раздельный бюджет: у мужа — свой счет, у жены — отдельный. Хотя это далеко не повсеместно. Все наши друзья-немцы имеют общий счет и не разделяют деньги и имущество на моё/твоё.
Но модель: муж работает, жена работает и семья имеет три банковских счета очень даже часто встречается в Германии. Зачем три счета? Один — мужа, другой — жены, и третий — общий, на который каждый переводит ежемесячно оговоренную сумму на оплату общих семейных расходов — жилья, детского сада, продуктов и т.д. Некоторые считают такой подход к финансам — идеальным. Даже многие русские женщины, вышедшие замуж за немцев — очень хвалят подобную систему доходов/расходов, при которой у каждого партнера остаются личные деньги на расходы, за которые не надо отчитываться. При этом муж и жена должны зарабатывать примерно похожие суммы, либо на третий счёт переводить неравнозначные суммы. Про зарплаты в Германии и на что они распределяются можно почитать — вот ТУТ.
70% матерей в семьях работают, хотя только около половины из указанного процента выходят на полный рабочий день. Модель «папа — работает, мама — «домохозяйка» — конечно же — встречается, и не редко, но уже считается устаревшей. Мамы стараются работать, хотя бы неполный рабочий день. Или же на Minijob — подробнее о том, что это, читайте здесь.