макбет какой перевод лучше
Уильям Шекспир «Макбет»
Макбет
The Tragedy of Macbeth
Другие названия: Трагедия о Макбете
Язык написания: английский
Перевод на русский: — А. Кронеберг (Макбет) ; 1846 г. — 18 изд. — А. Радлова (Трагедия о Макбете, Макбет) ; 1935 г. — 5 изд. — С. Соловьёв (Макбет) ; 1938 г. — 7 изд. — М. Лозинский (Макбет) ; 1950 г. — 6 изд. — Б. Пастернак (Макбет) ; 1951 г. — 40 изд. — Ю. Корнеев (Макбет) ; 1960 г. — 25 изд. — М. Вербина (Макбет) ; 2006 г. — 1 изд. — В. Гандельсман (Макбет) ; 2010 г. — 2 изд. — А. Сагратян (Макбет) ; 2015 г. — 1 изд. — Ю. Лифшиц (Макбет) ; 2017 г. — 3 изд. — А. Козлов (Макбет) ; 2017 г. — 1 изд. Перевод на украинский: — Л. Украинка (Макбет) ; 1975 г. — 1 изд.
Шотландский рыцарь Макбет, одержавший немало побед во славу короля Дункана, получает от трёх ведьм пророчество: ему суждено стать королём Шотландии. Поверив в пророчество, Макбет, подстрекаемый своей честолюбивой женой, берёт его исполнение в свои руки. Он убивает Дункана, и обвиняет в этом его наследников, юных принцев, которые вынуждены бежать из страны.
Таким образом, Макбет действительно становится королём, погубив свою душу. Но трон узурпатора шаток, и законные наследники уже готовят мятеж.
Трагедия отчасти основана на реальной биографии короля Шотландии Макбета, хотя и приписывает ему злодеяния и сговоры с нечистой силой, в которых реальный Макбет не был замечен.
Написана между 1603 г. и 1606 г.
В произведение входит:
Обозначения: циклы
романы
повести
графические произведения
рассказы и пр.
— «Макбет» / «The Tragedy of Macbeth» 1971, США, Великобритания, реж: Роман Полански
— «Макбет» / «Macbeth» 1987, Франция, Бельгия, реж: Клод д’Анна
— «Макбет» / «Macbeth» 2006, Австралия, реж: Джеффри Райт
— «Макбет» / «Macbeth» 2015, Великобритания, США, Франция, реж: Джастин Курзель
Издания на иностранных языках:
Перефразируя известный слоган: «После этой пьесы вы уже никогда не будете прежним».:pray:
Вот уж чего не ожидала обнаружить, так это что «Макбет» — пьеса конъюнктурная и шаблонная. Желание драматурга польстить дому Стюартов и лично Якову I вполне очевидно. «Уши» более ранней пьесы «Ричард III» тоже торчат из всех щелей. Сюжетная схема практически совпадает: узурпация престола убийцей, череда кровавых преступлений, и наконец — благородный претендент на престол, явившийся восстановить попранную справедливость в сопровождении иностранных войск. В довершение всего, Макбет, по крайней мере, если верить средневековым хронистам, был вполне приличным королем, отнюдь не тираном. а Дункан на самом деле погиб в бою.
У любого другого автора при таких обстоятельствах вышла бы халтурная поделка. У Шекспира — трагедия, пробирающая до костей. Просто жуть берет, когда следишь за распадом личности Макбета. Благородный воин, герой сражений становится вначале убийцей, затем — безумцем, одолеваемым манией преследования. Его страхи все менее рациональны, и как апофеоз происходящего кровавого кошмара организуется бессмысленное и жестокое убийство семьи Макдуффа.
Тот же путь проходит и леди Макбет. Несгибаемая валькирия начала пьесы к финалу превращается в жалкую сомнамбулу. Их с Макбетом страхи эхом повторяют друг друга: «Нет, с рук моих весь океан Нептуна // Не смоет кровь. » — «Эта маленькая ручка все еще пахнет кровью. Всем благовониям Аравии не отбить этого запаха».
Антураж пьесы — сам по себе шедевр. Детали намертво врезаются в память, как знаменитая сцена с призраком Банко на пиру или Бирнамский лес, движущийся на Дунсинан. Общая атмосфера, вопреки довольно оптимистическому финалу, дышит черной магией и безумием. Не случайно образ ведьм иногда возводят к Саге о Ньяле — есть в «Макбете» этакая нордическая мрачность. Сумасшедшее бормотание ведьм, их пророчества, толкающие Макбета к преступлению и гибели, и впрямь напоминают о безжалостных скандинавских норнах.
Макбет — первая моя попытка познакомиться с Шекспиром после школьного изучения «Ромео и Джульетты» и школьной же попытки прочитать «Гамлета». К сожалению, первый блин вышел комом. Наверно, сыграло свою роль и то, что основные мотивы пьесы растащены по углам и Пратчеттом, и другими авторами. Поэтому я ожидал нечто захватывающее. И не получил. На первой трети (Макбет приговаривает Банко к смерти) уже сложилось четкое ощущение рыночного балагана с перчаточными куколками. Вместо полноты чувств в репликах героев сквозят заунывная высокопарность и бессмысленное многословие. Возможно, в театре это все скрывается мастерством актеров, но при чтении текста перед глазами вставали крикливые Петрушки и Мальвины.
В защиту текста можно вспомнить, что во времена Шекспира эта пьеса могла восприниматься иначе: с конъюнктурными отсылками к падению цен на зерно, осуждению иезуита Гарнета и, конечно, реверансами в сторону короля Якова I Стюарта (предреченного потомка рода Банко). К тому же театр «Глобус» все-таки был в XVII веке, и спектакли в нем могли на сегодняшний взгляд не сильно отличаться от представлений на площадях (романтизм, реализм и та же система Станиславского появились гораздо позже). Но доводы в защиту не отменяют то, что беспутный поток ключевых событий вместе с монологами, переполненными метафорами, делают чтение похожим рыхлую снежную кашу с песком вместо тротуара — дорога есть, да прогулка не в радость.
Итого: Да, в тексте есть Преступление и Наказание, но язык, коим можно было бы восхититься в сонете, не передал мне чувства отчаяния. Разбор образных комплексов и художественного своеобразия оставлю тем, кому это интересно, и кто готов за них простить пострадавшее содержание.
Сперва было очень интересно, затем мне стало немного скучно и даже читать дальше не хотелось из-за обилия кровопролития, но вот я дочитала взахлеб (хотя что там читать — совсем немного) и могу сказать, что это одна из самых сильных, даже роковых пьес, которые я когда-либо читала! Возможно не зря эта пьеса считается проклятой: крови и мистики тут предостаточно. Если Вы еще ее не читали, обязательно заполните этот пробел в Вашей внутренней библиотеке. К тому же Вы должны быть готовы встретить предстоящую экранизацию «Макбета», которую теперь и я жду с нетерпением!
Всем очень советую!
Ах, Шекспир, Шекспир! Вот еще одна твоя пьеса покорена. И, как всегда, я в восторге. Тут есть все: и колдовство, и тщеславие, и жажда власти, и убийства ради власти, и предательства, и отмщение.
Тут до меня уважаемая Линдабрида высказала мнение, с которым я полностью согласен: действительно, халтурный клишированный коньюктурный сюжет под пером гения превратился в дух захватывающую трагдию. К этому добавлю лишь, что трагедия Шекспира «Макбет», по всей видимости, дошла до нас в сокращённом варианте. А это пошло ей на пользу! Действие получилось концентрированное, без пауз, напряжённое, с минимумом монологов, очень сценическое.
Отличная пьеса получилась у Бессмертного Барда!
Вот это шедевр, настоящая нестареющая классика, которая живет веками. Очень глубокое по смыслу произведение с потрясающей психологической проработкой. Чета Мабет получилась настолько колоритной и вызывающей столько противоречивых чувств. Этот факт несомненно говорит в пользу гения автора. Я с огромным удовольствием прочел эту пьесу и рекомендую ее другим ценителям хорошей литературы.
Макбет. Новый перевод Алексея Козлова
Посоветуйте книгу друзьям! Друзьям – скидка 10%, вам – рубли
Переводчик Алексей Борисович Козлов
Дизайнер обложки Алексей Борисович Козлов
© Вильям Шекспир, 2017
© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2017
© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2017
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Действующие лица
Дункан, король шотландский.
Макбет, родственник короля |
властители шотландских областей:
Сивард, граф Нортумберлендский, английский полководец.
Молодой Сивард, его сын.
Сейтон, оруженосец Макбета.
Малолетний сын Макдуфа.
Придворная дама при леди Макбет.
Дух Банко и другие призраки.
Лорды, знать, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.
Шотландия и Англия середины XI века
Акт I
Сцена 1. Место пустыни
Появляются три ведьмы
Когда в грозу или средь вьюг
Опять сойдёмся в тесный круг?
Когда воинственный урод
Другого в битве разнесёт.
О том поведает восход.
Там быть с Макбетом на заре.
Визг котяры! Поскорей!
Жаба квочет из углей!
Смешай его с добром!
Ввысь, вращая помелом!
Сцена 2. Лагерь близ Форреса
Боевые клики за сценой.
Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой.
Навстречу им попадается раненый сержант
Вот окровавленный солдат
Он лучше прочих нам расскажет
О мятеже и ходе боя
О, этот тот сержант,
Благодаря кому избег я плена.
Хайль, храбрый друг!
Король горит желаньем знать,
Исход ещё не ясен. Как два пловца,
Враги сцепились вместе мёртвой хваткой
Пытаясь утопить друг друга, Макдональд —
Исчадие мятежных сил природы,
Напал на нас, на дальних островах
Удача, улыбаясь, словно шлюха
За бунтарём напрасно повлеклась.
Герой Макбет (достойнейшее имя)
Себе дорогу проложил мечом,
Дымившимся огнём кровавой мести
К лицу врага. Руки ему не жал,
Прощаться не изволил,
А тело на две части развалил
И голову воздвиг на частоколе.
О храбрый кузен! Честный джентльмен!
Спешит сменится солнце отраженьем
И шторм свирепый топит корабли
Поток весны, суливший нам довольство,
Принёс беду. Внемли, король Шотландский,
Чуть только воля, укрепясь отвагой,
Заставила сверкать ирландцев пятки,
Король Норвежский, подгадав момент,
Обрушился на нас со свежей силой.
И этим, доложи, он устрашил
Двух полководцев – Банко и Макбета?
Как воробья – орёл, как зайца – лев.
Как пушка, в коей вбиты два заряда,
Так и они удвоили удары.
Была ли эта жажда вражьей крови,
Или желанье основать Голгофу,
Не знаю, слаб, о помощи взываю!
Твои слова святы, как эти раны.
Обоим честь. Хирурга поскорее!
Достойный Росский тан
Во взоре – спешка! Залетают так
Лишь важные известья.
Достойный тан, откуда ты явился?
Из Файфа, мой король,
Где стяг Норвежский попирает небо,
Нас заставляют духом холодеть
Бесчисленные полчища Норвежца,
Которые слились с кавторским таном
И навязали нам кровавый бой,
Пока не подоспел Макбет, жених Белонны,
В надёжных латах и с мечом в руке,
Повержен враг. Короче говоря,
Теперь король Норвежский просит мира,
Мы мёртвых не позволили собрать,
Пока в Сен кольме Свене не заплатил
Нам десять тысяч звонкою монетой.
Кавторский тан нас лестью не обманет
И за измену нам заплатит смертью.
Своей землёй заплатит он за это
И титулом в короне у Макбета.
Всё это до конца исполнит Росс.
Унижен он, когда Макбет возрос.
Сцена 3. Вересковое поле
(Появляются три ведьмы)
У шкиперши в гостях.
Трещит подол у девки от орехов.
Всё щёлкает. Всё щёлк да щёлк у ней.
А тварь как завизжит: «Да сгинь ты, ведьма!»