Родари как путешествовал джованнино
Родари как путешествовал джованнино
Джованнино Бездельник был заядлым путешественником. Путешествовал он, путешествовал и сам не заметил, как забрел в удивительную страну. Дома в этой стране все до единого были с круглыми углами, а края крыш плавно загибались кверху, а не торчали вперед, как в других странах. Вдоль улицы бежала живая изгородь из роз, и Джованнино, конечно, сразу захотелось вдеть одну из них в петлицу своей курточки. Нечего и говорить, что, срывая розу, он смотрел в оба, чтобы не уколоться о шипы. Протянул он руку, а шипы-то ни капельки не колются. А не колются потому, что ни у одного из них нет острого кончика, и все они как будто резиновые, только щекочут.
Но не успел он произнести эти слова, как из-за живой изгороди высунулась улыбающаяся физиономия блюстителя порядка.
Так и есть! Даже сабля у него оказалась без кончика и без острия!
Он произнес эти слова так любезно, что каждое из них надо было бы написать с заглавной буквы.
— Как же в таком случае вы поступаете с гвоздями?
— Видите ли, мы уже давно обходимся без гвоздей. Мы заменяем их клеем. А теперь, будьте любезны, дайте мне две пощечины.
Джованнино открыл рот, словно собирался проглотить башню.
— Но это же несправедливо! Это ужасно!
— Но я не хочу бить вас по щеке! Даже щелкать не хочу! Могу погладить.
И Джованнино пришлось смиренно покинуть Страну без углов. Однако он до сих пор еще мечтает вернуться туда и хоть немного пожить среди самых воспитанных людей на свете, в красивом домике под крышей без единого уголка.
Родари как путешествовал джованнино
(из Сказок по телефону)
Поначалу в жизни нашей
Было все не так, как надо.
Много сил вложили люди,
Чтобы сделать Землю садом.
Не было нигде тропинок,
Чтоб подняться в горы.
Без мостов речушки были
Недоступны, словно море.
Не было нигде скамеек,
Чтоб присестть усталым.
Не найти ниегде кроватей
Ни большим, ни малым.
Ноги вечно исцарапаны
Потому что ни ботинок
И совсем не просто было
Тем, кто видел плохо:
Сколько хочешь охай.
Нет мячей в помине.
Ни горшков из глины.
Кофе нет, нет кваса.
Нет ни пищи, ни питья,
Были только у людей
И трудился предок наш
И не знал он скуки.
Много сделал для людей
(Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник)
В скором поезде из Нардо
На планете Шоколадной.
Шоколад лежит повсюду,
Черны, точно негры, люди,
Будто ассорти на блюде.
Альпинисты с рюкзаками,
Поднимаяся на горы,
Она съедена, сеньоры!
В школе все из шоколада:
Доски, ручки, книжки, парты.
Словом, говоря короче,
На диковинной планете
Даже горькая горчица
Слаще всех конфет на свете!
Джованнино жил, как в сказке,
И нисколько не был жадным,
Но спустя примерно месяц
Стал почти что шоколадным.
Надо удирать отсюда,
А не то сам превратишься
(Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник)
В день дождливый и туманный
Приземлился в космолете
На планете очень странной.
Все там облачно, все серо,
Все неверно, и все зыбко.
«Оказался в этом крае
Я, наверно, по ошибке. «
Города тут из тумана,
Жители мрачнее тучи,
Как им только не наскучит?
В облаках-домах мелькают,
Словно призраки, мышата,
И охотятся за ними
Как слепые, в дымке бродят,
И бесплотные трамваи
Им дорогу переходят.
Не дождешься слов привета,
Сколько ни гляди в оконце.
«Полечу скорей подальше,
Где сияет вечно солнце!»
(Подходит мелодия Новеллы Матвеевой «Разноцветные кибитки»)
=================
(Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник)
Наш Бездельник Джованнино,
Разъезжая где придется,
Очутился в жутком месте.
Что ледландией зовется.
Круглый год там воют вьюги,
День и ночь метут метели.
Люди, превратившись в льдинки,
В холодильники засели.
Спят все лето в морозилке,
Иней служит им подушкой,
Не разбудишь их и пушкой!
Как проснутся, начинают
Нехотя играть в бирюльки.
На обед им предлагают
В снежном соусе сосульки.
Все готовится из снега
И на завтрак, и на ужин,
Потому что людям-льдинкам
Рацион особый нужен.
Если кто-то по ошибке
Дверь чуть-чуть приоткрывает:
А не то наш мозг растает.
Как-то, улучив минутку,
Захотел спросить о солнце:
Что о нем известно льдинкам?
Мы на солнце не бываем.
Стоит выскочить наружу,
И мы тотчас же растаем.
— Ну, а есть ли у вас сердце?
Или вы о нем забыли?
— Сердце греет слишком жарко,
И его мы упразднили.
Не людишки, а ледышки.
Я немножко вас послушал,
И уже замерзли уши.
(Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник)
От фашиста до кумира пионеров: как Джанни Родари стал любимым сказочником советских детей?
Сегодня Джанни Родари мог бы отметить свое столетие. Возможно, писатель бы удивился, что спустя век его сказки все еще актуальны – настолько, что их сюжеты «препарируют» и раскладывают на детали серьезные критики и философы, а в школах объявляют экстремистской литературой. Рожденный в бедной итальянской семье, он всю свою жизнь посвятил двум вещам – литературе и преподаванию, а объединяли эти две стези его самые благодарные и верные друзья – дети. Родари мечтал о мире, где все люди будут жить в согласии, вместе трудиться, любить и уважать друг друга. Мире, где у всех малышей будет детство, и им не придется зарабатывать себе на кусок хлеба, а богачи не будут попирать бедняков. Островок такого мира Родари нашел в Советском Союзе – первой стране, где к нему пришла настоящая слава. Но до этого ему пришлось пройти долгий путь: от учителя начальных классов и члена партии Муссолини до участника движения Сопротивления, боровшегося с фашизмом, журналиста, литератора и любимца пионеров. Подробнее о жизни легендарного создателя «Приключений Чиполлино» – читайте в нашем материале.
Джованни Франческо Родари родился 23 октября 1920 года в маленьком городке Оменья на севере Италии. Его отец Джузеппе был булочником, а мать Маддалена работала продавщицей в лавке своих родителей. У Джанни было двое братьев: младший Чезаре и сын отца от первого брака Марио. Италия первой половины XX века, в которой рос Родари, совсем не была похожа на райскую солнечную страну, какой мы часто ее представляем. Население жило бедно, работы не хватало, и итальянцам приходилось искать ее в других странах – чаще всего, во Франции и Швейцарии. Эту атмосферу нищеты, заброшенности и угнетения Родари отлично передал в своем рассказе «Италия с маленькой буквы»:
«. А разве и в самом деле нет Италии с маленькой буквы – всеми забытой? Разве мало таких сел, где нет врача, нет телефона… Разве нет таких дорог, по которым могут пройти только мулы… И разве нет в нашей стране таких бедных семей, где дети, куры и поросята спят все вместе прямо на земле. /. / Я говорю, что действительно есть Италия с маленькой буквы – страна стариков, о которых никто не заботится, детей, которые хотели бы учиться, но не могут, сел, где остались только женщины, потому что мужчины все уехали в другие города и страны на заработки…».
Джанни рано остался без отца: в 1929 году Джузеппе Родари умер от воспаления легких – заболел после того, как спас промокшего под дождем котенка. Очевидно, большое доброе сердце – семейная черта всех Родари.
После смерти мужа Маддалена Родари продала булочную и вернулась вместе с детьми на свою малую родину – в коммуну Гавирате, что в Ломбардии. Там Джанни продолжил учиться и параллельно занимался музыкой – играл на скрипке. Однажды они с друзьями даже собрали собственный ансамбль и некоторое время играли в тавернах.
Сперва мальчик учился в католической семинарии, затем перевелся в магистратуру в Милане, которую окончил в 1937 году. В течение года будущий писатель работал гувернером в семье немецких евреев, бежавших из нацистской Германии, затем вновь вернулся к учебе. В 1939 году он стал посещать лекции на филологическом факультете Католического университета Святого Сердца в Милане, однако вскоре бросил это занятие и обратился к преподаванию.
Талант к педагогике Родари обнаружил в себе рано: в 17 лет он уже работал учителем начальных классов в небольших сельских школах. Сам он впоследствии признавался, что на первых порах совершал множество ошибок из-за своей неопытности, но всегда позволял детям высказывать свою точку зрения, и они помогали ему становиться лучше.
От фашиста до коммуниста: политические взгляды и журналистика
Еще до того, как началась Вторая мировая война, Родари вступил в фашистскую организацию «Итальянская ликторская молодежь». На фронт его не призвали по состоянию здоровья – он с детства был довольно хилым и слабым. В 1941 году, во время работы учителем, Родари вступил в ряды Национальной фашистской партии, которую не покинул до самой ее ликвидации в июле 1943 года. Однако после того, как немцы оккупировали Италию в конце 1943 года, политические взгляды Джанни кардинальным образом изменились. Когда двое его ближайших друзей погибли, а брат Чезаре оказался в немецком концлагере, ему открылось истинное уродливое лицо нацизма.
Внутри Родари всегда жило острое чувство справедливости. Решив, что не может оставаться в стороне, он примкнул к Движению Сопротивления, а в 1944 году вступил в Итальянскую коммунистическую партию. Итальянские коммунисты того времени, как и их соратники во всем мире (включая, конечно же, Советский Союз) не только боролись с фашистской агрессией, но и выступали против классового неравенства, требовали лучших условий для трудящихся (восьмичасовой рабочий день, страховки для рабочих, повышение зарплаты, новые рабочие места и т.д.). Одним словом, Родари чувствовал себя в своей среде – он, наконец, мог трудиться во благо дорогих ему идей.
В 1948 году по заданию партии Родари впервые в жизни занялся журналистикой. Ему поручили вести «Детский уголок» в миланском отделении коммунистической газеты «Унита». Там Родари публиковал свои стихи. С одной стороны, они казались совершенно детскими, но с другой – в них поднимались очень важные и актуальные темы. В 1950 году эти стихотворения были изданы в виде сборника, а в 1952-м книга вышла в свет на русском языке – в знаменитом переводе Самуила Маршака. Только вчитайтесь в эти строки из стихотворения «Чем пахнут ремесла?»:
«Рыхлой землею,
Полем и лугом
Пахнет крестьянин,
Идущий за плугом.
Рыбой и морем
Пахнет рыбак.
Только безделье
Не пахнет никак».
Просто, понятно, в меру иронично, но главное – честно. За это Джанни ценило и партийное начальство, и читатели. В итоге ему удалось даже создать и редактировать собственный журнал для детей – «Пионер» (Il Pioniere). Спустя три года он возглавил коммунистический журнал «Авангард», но вскоре покинул его и больше никогда руководящих должностей не занимал. Вместо этого Родари с головой погрузился в написание книг.
Фото: Коньков Александр/ТАСС
«Получилась повесть о людях…»: Чиполлино как образец классовой сказки
Каждый автор, будь то писатель, художник или музыкант, мечтает создать свой magnum opus. В жизни Родари таким произведением, безусловно, стала книга «Приключения Чиполлино». С 1951 по 1957 года сказка публиковалась на страницах журнала «Пионер» под названием «Il romanzo di Cipollino» («Роман о Чиполлино»). Как ни странно, на родине эта книга не принесла Родари головокружительного успеха, хотя многие итальянцы с удовольствием читали ее своим детям. Зато в Советском Союзе сказка стала настоящим бестселлером!
История о храбром мальчике-луковке и его друзьях, которые объединяются в борьбе против жестокого принца Лимона, покорила сердца миллионов советских школьников. В 1961 году на экраны вышел мультфильм «Чиполлино», ставший классикой советской мультипликации. В СССР стали делать куклы Чиполлино, изображения героев сказки появлялись повсюду – начиная от открыток и заканчивая конфетными обертками.
«Приключения Чиполлино» и другие книги Родари были официально включены в школьную программу и издавались многомиллионными тиражами во всех республиках СССР. Большую роль в этом сыграли два замечательных советских переводчика: Злата Потапова, выполнившая перевод книги на русский язык, и Самуил Маршак, ставший редактором русской версии.
В 1952 году Родари впервые посетил Советский Союз и с тех пор не раз приезжал в Страну Советов. Он встречался с пионерами, общался с советскими писателями, а в 1973 году даже снялся в музыкальной комедии «Чиполлино», где исполнил роль сказочника – то есть самого себя.
Дети были в восторге от «Чиполлино», но, конечно, большинство из них не видели в этой истории того, что могли разглядеть взрослые. Те, в свою очередь, поражались совсем не детским наблюдениям, которыми пронизано все произведение. Взять хотя бы вот эту сцену, в которой Чиполлино навещает отца в тюрьме:
– Бедный ты мой отец! Тебя засадили в каталажку, как преступника, вместе с ворами и бандитами.
– Что ты, что ты, сынок, – ласково перебил его отец, – да ведь в тюрьме полным-полно честных людей!
– А за что же они сидят? Что плохого они сделали?
– Ровно ничего, сынок. Вот за это-то их и засадили. Принцу Лимону порядочные люди не по нутру.
– Значит, попасть в тюрьму – это большая честь? – спросил он.
– Выходит, что так. Тюрьмы построены для тех, кто ворует и убивает, но у принца Лимона все наоборот: воры и убийцы у него во дворце, а в тюрьме сидят честные граждане.
Мир, в который погружает читателя Родари, – яркий, красочный, наполненный вкусами и запахами – почти ощутимый! И несмотря на то, что все герои сказки принадлежат к царству овощей и фруктов, каждый из них представляет определенный типаж – вполне определенный и человеческий.
Провести параллели между его героями и людьми из реальной жизни не составит труда даже ребенку. Разве никто из нас не встречал властных, надутых от осознания собственной важности «синьоров Помидоров»? Или нигде не стоял у власти этакий «принц Лимон» – жестокий тиран, презирающий и обкрадывающий собственный народ? Толстый барон Апельсин, брезгливые графини Вишни с вечно кислыми минами, интеллигентный и вежливый профессор Груша, по-деревенски простой и добросердечный кум Тыква, простая девчонка Редиска и храбрый Чиполлино, чья острая жажда свободы и справедливости разжигает огонь долгожданной революции – все эти герои нам хорошо знакомы.
Фото: Коньков Александр/ТАСС
«Приключения Чиполлино» можно поставить в один ряд с такими произведениями, как «Три толстяка» Юрия Олеши или «Одолеем Бармалея» Корнея Чуковского. Но, хотя это история о классовой борьбе, революция овощей в ней проходит довольно мирно. Принц Лимон и графини Вишни сбегают за границу, барон Апельсин становится грузчиком, а синьор Петрушка – сторожем.
Сам Джанни Родари о «Чиполлино» говорил так: «…Я собрал истории, которые услыхал от фруктов и овощей на рынке – и получилась книга. Когда я ее перечитал, я увидел, что получилась повесть о людях…».
Запоздалое признание и последние годы жизни
За свою жизнь писатель совершил целых пять поездок в Советский Союз. В одну из них он взял с собой маленькую дочь. Как-то раз, проходя мимо магазина игрушек, девочка остановилась и в изумлении застыла перед витриной. Из-за стекла на нее смотрели куклы Чиполлино, синьора Помидора и других героев сказки, которую она, конечно же, знала наизусть. В тот момент Родари испытал настоящий прилив счастья: наконец сбылась его мечта – герои его произведений «ожили» и стали друзьями детей.
Без сомнения, приключения мальчика-луковки – не единственная книга Родари, достойная упоминания. Большой популярностью у юных читателей пользовались сказки «Джельсомино в Стране лжецов», «Путешествие Голубой стрелы», «Торт в небе», цикл «Сказки по телефону» и многие другие. В них Джанни, по сути, описывал впечатления собственного детства, и с годами атмосфера его книг становится все более печальной.
Романтика коммунизма, скорее всего, покинула его еще в 50-х, когда он перешел из коммунистического журнала в социалистическую газету «Паезе сера», где и работал до конца своих дней. Своим творчеством Родари мечтал изменить мир, и временами казалось, что у него это получается. Но на деле все оставалось по-прежнему: бедняки никуда не исчезли, как и войны, голод, детский труд, эгоистичные чиновники-толстосумы и властолюбивые правители.
Недаром «Путешествие Голубой стрелы», написанное почти через 13 лет после «Чиполлино», так разительно отличается от прочих сказок Родари. Миры, в которые он селил своих ранних героев, хоть и подвергали их испытаниям, но все же ощущались, как нечто светлое, волшебное. Ты переносился в это место и верил, что там все возможно, и добро обязательно победит – иначе быть просто не может! Но в «Голубой стреле» все иначе. Герои Франческо и Роберто – совсем еще юные мальчишки – вынуждены трудиться наравне со взрослыми, чтобы помочь семье. Каждый из них в тайне мечтает о заветной игрушке, которую бедные родители никогда не смогут позволить себе купить. «Путешествие Голубой стрелы» – это история в духе Андерсена: здесь девочка замерзает с куклой в руках, дети остаются без детства. И лишь в самом конце отважный поступок одного из героев и его диалог с отцом транслирует нам главную идею автора: несмотря на все тяготы и несправедливости жизни, нужно оставаться честным, милосердным и не терять в себе человеческое – и тогда добро обязательно вернется к тебе.
Фото: Саранцев Борис/ТАСС
В 1967 году слава, наконец, нашла Родари и на родине: он был признан лучшим писателем Италии. Его книги стали издавать миллионными тиражами и переводить на десятки языков. В 1970 году Родари был удостоен премии имени Ганса Христиана Андерсена – высшей награды в области детской литературы. На церемонии вручения он произнес такие слова: «Сказка дает нам ключ, с помощью которого можно войти в действительность другими путями».
К концу 70-х здоровье Родари заметно ухудшилось, но он продолжал активно писать. Из-под его пера выходят такие произведения, как «Грамматика фантазии», «Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник», «Жил-был дважды барон Ламберто» и другие. В 1980 году врачи назначили Родари хирургическую операцию: он страдал плохим кровообращением из-за заболевания сосудов ног. Однако из-за возникших осложнений он скончался прямо на операционном столе. Создателя «Чиполлино» не стало 14 апреля 1980 года. У него остались жена Мария Тереза Ферретти (секретарь парламентской группы Народного Демократического фронта) и их общая дочь Паола. Она пошла по стопам отца и также посвятила себя написанию детской литературы.
Как Джованнино потрогал короля за нос — Джанни Родари
Короткая история о Джованнино-Бездельнике, который завел себе новое увлечение – трогать за нос влиятельных особ…
Как Джованнино потрогал короля за нос читать
Однажды Джованнино-Бездельник решил побывать в Риме, чтобы потрогать короля за нос. Друзья отговаривали его:
– Смотри, опасное это дело!
Рассердится король – и расстанешься ты со своим собственным носом, а заодно и с головой!
Но Джованнино был упрямым человеком. Собираясь в путь, он решил для практики потрогать за нос священника, мэра и фельдфебеля. Он сделал это так ловко и осторожно, что те даже ничего не заметили.
– Не так уж это и трудно! – решил Джованнино и отправился в путь.
Приехал он в соседний город, узнал, где живут мэр и судья, явился к ним с визитом и всех по очереди тоже потрогал за нос – кого одним пальцем, а кого и двумя. Важным господам это не очень понравилось, – ведь он поначалу казался вполне воспитанным человеком и умел разговаривать почти про все что угодно. Мэр посердился про себя немного, а потом все-таки спросил:
– Зачем вы трогаете меня за нос?
– Что вы, господин мэр! – воскликнул Джованнино. – Вам, наверное, показалось. Это была муха!
Мэр посмотрел по сторонам и не увидел ни мухи, ни комара, но Джованнино уже успел откланяться и удалиться, не забыв затворить за собой дверь.
У Джованнино была тетрадка. Он вел в ней счет всем носам, которые ему удалось потрогать. Все это были очень важные носы. В Риме, однако, число носов росло так быстро, что Джованнино пришлось купить тетрадку потолще. Стоило пройти немного по любой улице, как непременно встречались ему пара каких-нибудь сиятельств, несколько бывших министров и десяток-другой генералов. О разных там председателях и говорить нечего – в Риме их было больше, чем нищих.
И все эти сиятельные носы были прямо под руками. Когда Джованнино трогал их, все они принимали этот жест за знак уважения к ним. А один крупный начальник даже порекомендовал своим подчиненным узаконить новый обычай, советуя поступать так же.
– Отныне и впредь вместо поклона можете трогать меня за нос! – заявил он. – Это более современная и более утонченная манера.
Вначале подчиненные с опаской протягивали руки к носам своих начальников. Но те подбадривали их, широко улыбаясь. И тогда началось – все стали трогать, щупать, щипать и дергать за нос своих начальников. Высокопоставленные носы стали красными и заблестели от удовольствия.
Джованнино не забыл, однако, ради чего он приехал в Рим, – ему надо было потрогать за нос короля. И он ждал удобного случая. Случай этот представился в день королевского выезда. Джованнино заметил, что время от времени кто-нибудь выбегал из толпы, вскакивал на подножку королевской кареты и вручал королю пакет, конечно, с каким-нибудь прошением. Король, улыбаясь, передавал пакет первому министру.
Когда карета оказалась рядом с Джованнино, он тоже вскочил на подножку и, пока король благосклонно улыбался ему, сказал:
– С вашего позволения! – протянул руку и указательным пальцем потер королю кончик носа.
Король тотчас же и сам с изумлением потрогал свой нос, открыл было рот, чтобы что-то приказать, но Джованнино уже спрыгнул с подножки и скрылся в толпе. Кругом раздались шумные аплодисменты, и тотчас же все с восторгом поспешили последовать примеру Джованнино: один за другим люди взбирались на подножку кареты, хватали короля за нос и как следует дергали его.
– Не беспокойтесь, ваше величество! Это новый знак внимания! – шепнул на ухо королю первый министр и натянуто улыбнулся.
Но королю было уже совсем не до улыбок: нос у него распух и заболел, начался насморк. Он не успевал даже прикладывать платок, потому что его верные подданные не давали ему не минуты покоя и, смеясь, продолжали весело дергать короля за нос.
Словом, король уже мечтал только об одном – как бы остаться с носом!
А Джованнино предовольный вернулся в родное село.
Родари как путешествовал джованнино
В 1967 году Джанни Родари признан лучшим писателем Италии. К автору, наконец, пришло призвание, его книги издаются миллионными тиражами и переведены на десятки языков мира. Родари еще раз подтвердил свой гениальный талант в 1970-м, когда получил Международную золотую медаль имени Ганса Христиана Андерсена — высшую награду в детской литературе.
Медаль Ганса Кристиана Андерсена
В 70-е годы из-под пера писателя выходит цикл произведений «Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник», «Грамматика фантазии» (1973), «Жил был дважды барон Ламберто».
Также писал стихи, дошедшие до русского читателя в переводах Самуила Маршака (например, «Чем пахнут ремёсла?») и Якова Акима (например, «Джованнино-Потеряй»). Большое количество переводов книг на русский язык выполнено Ириной Константиновой.
Личная жизнь
Писатель долго не задумывался о личной и семейной жизни, женился довольно поздно — в 33 года. Его женой стала Мария Тереза Ферретти.
Через 4 года у супругов родилась дочь Паола. Автор часто брал ее в свои поездки, посещал с девочкой и Советский Союз.
Джанни Родари с женой и дочерью
Смерть
К концу 70-х у Джанни Родари ухудшилось здоровье: писатель страдал плохим кровообращением из-за заболевания сосудов ног. Врачи настояли на операции, но мужчина не перенес ее и скончался на операционном столе 14 апреля 1980 года в Риме.
Похороны Родари состоялись на кладбище Верано в Риме, где находится могила Родари. Удивительно, что и по сей день Джанни Родари все больше известен на постсоветском пространстве, чем в Италии, где до сих пор нет ни одного памятника Родари.
Линия жизни
23 октября 1920 г. Дата рождения Джанни Родари (Джованни Франческо Родари).
1939 г. Учеба в Миланском университете на филологическом факультете.
1944 г. Вступление в Итальянскую коммунистическую партию.
1948 г. Работа журналистом в газете «Унита», написание книг для детей.
1950 г. Назначение Родари редактором детского журнала Il Pioniere.
1951 г. Выход детских стихов Родари «Книжка веселых стихов», книги «Приключения Чиполлино».
1952 г. Первая поездка в Москву.
1953 г. Женитьба на Марии Терезе Феретти.
1957 г. Рождение дочери Родари Паолы, получение звания профессионального журналиста.
1961 г. Выход мультфильма «Чиполлино» в СССР.
1966–1969 гг. Работа в детских проектах.
1970 г. Получение премии Ганса Христиана Андерсена.
1973 г. Выход фильма-сказки «Чиполлино» в СССР, где Родари сыграл сам себя.
14 апреля 1980 г. Дата смерти Родари.
Библиография
1951 — «Приключения Чиполлино»
1952 — «Поезд стихов»
1959 — «Джельсомино в стране лжецов»
1960 — «Стихи в небе, и на земле»
1962 — «Сказки по телефону»
1964 — «Путешествие Голубой Стрелы»
1964 — «Какие бывают ошибки»
1973 — «Как путешествовал Джованнино по прозванию Бездельник»
1973 — «Грамматика фантазии»
1978 — «Жил-был дважды барон Ламберто»
Материалы и фото для биографии писателя взяты из интернета
Переводчик Злата Михайловна Потапова
1918–1994
Найти фото Златы Михайловны не удалось. ОбрЫскал весь интернет, используя самые разные зацепки, от Маршака, бывшего её наставником в молодости, до Института мировой литературы имени А. М. Горького (ИМЛИ РАН), где она работала долгие годы — тщетно! К сожалению, литературовед и литературный критик, переводчик и доктор филологических наук З. М. Потапова не оставила за собой никаких личностных следов. Кроме описания свершений профессиональной деятельности — не нашлось никаких других подробностей её жизни.
Что ж, удовольствуемся тем, что есть:
«Злата Михайловна Потапова (19 августа 1918, Москва — 1994) — российский литературовед, критик, переводчик, доктор филологических наук (1977).
Окончила романское отделение МИФЛИ (1941). В годы Второй мировой войны работала в ВОКСе. Печаталась с 1950. В 1952-84 работала в ИМЛИ. Один из авторов «Истории французской литературы». Основные работы Потаповой посвящены итальянской литературе XIX–XX вв., проблемам русско-литературных связей. Потапова один из авторов «Истории итальянской литературы XIX–XX веков» (1990). Переводчик итальянской прозы, а также румынского писателя Ч. Петреску. Среди переводов Потаповой — «Приключения Чиполлино» Родари.»
Сочинения:
1961 Неореализм в итальянской литературе. М… 1961
1973 Русско-итальянские литературные связи: Вторая половина XIX века. М., 1973
1977 Итальянский роман сегодня. М., 1977.
1961 Родари Дж. Приключения Чиполлино. М., 1961
Материал для создания биографии взят из Википедии
Переводчики О. Иваницкий и А. Махов
А об этих людях вообще не удалось найти никаких данных. Одно можно сказать: похоже, перевод «Джельсомино» — единственный, который они сделали. И совместно, и вообще.
Переводчик Юрий Ермаченко
Аналогично дело обстоит с биографическими данными и этого переводчика.
Неизвестен даже год рождения. Но, в отличие от Иваницкого с Маховым, список переведённых Ермаченко произведений куда длиннее. По данным сайта «Фантлаб», их пятнадцать. Больше