Русский как иностранный падежи

В какой последовательности иностранцу лучше изучать падежи в русском языке?

Уважаемые студенты! Думаю, вы уже знаете, что русский язык – один из самых сложных в мире.

Есть много причин, почему это так. Одна из них – это то, что большинство частей речи в русском языке имеют окончания. Например, существительные изменяются по родам, числам и падежам.

В русском языке существует шесть падежей: именительный (первый), родительный (второй), дательный (третий), винительный (четвёртый), творительный (пятый) и предложный (шестой).

Но иностранцам лучше всего изучать их в такой последовательности:

1) Именительный падеж (первый). Это та форма слова, которая даётся в словаре. Мы всегда учим новые слова в форме именительного падежа.
Например: Это (что?) дом.
(Кто?) мама хорошо готовит.

2) Предложный падеж (шестой).
Например: Я живу (где?) в Минске (где?) на улице Червякова.
Я работаю (где?) в школе.
Моя сестра учится (где?) в университете.

3) Винительный падеж (четвёртый).
Например: Я вижу (что?) голубое небо.
Я люблю (кого?) маму.

4) Дательный падеж (третий).
Например: Я рад (чему?) хорошей погоде.
Я даю (кому?) другу книгу.

5) Родительный падеж (второй).
Например: У меня нет (чего?) машины.
Я люблю гулять без (кого?) собаки.

6) Творительный падеж (пятый).
Например: Он болеет (чем?) гриппом.
Она работает (кем?) врачом.

В нашей школе Smart Matryoshka мы вводим падежи именно в таком порядке, и это всегда даёт очень хорошие результаты. Удачи Вам в изучении русского языка!

Источник

Падежи в русском языке для иностранцев — Introducing Different Russian Cases

Русский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежиЗдравствуйте, друзья! Наш блог посвящен английскому языку, но мы с вами являемся носителями русского. Не задумываясь, мы пользуемся системой падежных окончаний, от которой у любого англичанина или американца вскипели бы мозги. В сегодняшней статье вступление к теме «Падежи в русском языке» — «Introducing Different Russian Cases», написанное для иностранцев, изучающих русский.

Introducing Different Russian Cases
What’s a case? In simple terms, cases are sets of endings that words take to indicate their function and relationship to other words in a sentence. Different languages have different numbers of cases. Russian has 6 cases, which isn’t that bad compared to Finnish, which has 15! English speakers, on the other hand, never have to bother with cases. Here’s an introduction to Russian’s six cases.

О падежах в русском языке
Что такое падеж? Условно, это набор окончаний, которые принимает слово, чтобы указать на функцию и взаимосвязь с другими словами в предложении. В разных языках разное количество падежей. В русском языке 6 падежей, что не так уж и плохо, если сравнивать с финским языком, в котором их аж 15! Англоговорящие люди, с другой стороны, вообще избавлены от возни с падежами. Ниже кратко описаны русские падежи и их функции.

Russian case system — система падежей русского языка
Nominative case — именительный падеж
Genitive — родительный
Accusative — винительный
Dative — дательный
Instrumental — творительный
Prepositional — предложный
ending — окончание

Источник

Читальный зал

Наука и жизнь

Русский язык в школе

Русский язык за рубежом

Русская речь

Мир русского слова

Журнал «Грамоты.ру»

Исследования и монографии

Конкурсные публикации

Русский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежи Русский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежи

Мир русского слова

Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного

Преподавателю русского языка как иностранного, пожалуй, как никому другому, известно, что такое падеж в глазах иностранных учащихся Не меньшие трудности приходится преодолевать и преподавателю, когда перед ним ставится задача дать конкретный и вразумительный ответ на все многочисленные «почему», которые закономерно появляются у каждого начинающего изучать русский язык, тем более, если он сталкивается с данным грамматическим явлением впервые, как, например, студенты их Кореи, Японии или Великобритании.

Очевидно, что дело тут вовсе не в многообразии падежных форм и вариантов окончаний, а в понимании сути механизма функционирования падежей. Так, например, не вполне понятно, почему после слова «нет» и в ряде случаев при отрицательной форме глагола употребляется только родительный, а не какой-либо другой падеж? Почему перед именительным падежом никогда не бывает предлога, тогда как предложный никогда без него не употребляется, прочие же падежи, как известно, допускают двоякое употребление? Почему именно родительный используется при обозначении даты? Почему возраст передается конструкцией с дательным падежом? Почему вполне корректны оба варианта — жаль девушку и жаль девушки; равноправны ли они и есть ли между ними разница? Почему так называемые причинные отношения в одном случае выражаются при помощи родительного падежа с предлогом от (например, от страха, от холода, от горя и т. п.), в другом — тем же падежом, но с предлогом с (со стыда, со смеху, с горя и т. п.), в третьем — формами того же родительного, но уже с предлогом из-за (из-за непогоды, из-за кого-либо, из-за болезни), в четвертом — при помощи творительного с предлогом под (согласиться под давлением кого-либо, под страхом наказания и т. п.) или без него (сказать что-либо ошибкой), в пятом — предложного с предлогом в (сказать что-либо в сердцах или в ярости, в гневе и т. п.), в шестом. Наконец, почему, для чего нужен падеж, да и нужен ли он вообще, если другие языки без него прекрасно обходятся?

Не имея возможности дать четкие и ясные ответы на эти и подобные им вопросы, методика часто, порою интуитивно, идет по пути поиска наиболее удачных приемов презентации учебного материала и определения очередности его подачи в надежде на то, что изучающий русский язык сам, как и мы в детстве, сумеет нужным образом обобщить предлагаемый материал, уловить, догадаться, «в чем же тут дело». Путь этот представляется простым и вовсе не лишенным смысла, так как, действительно, в какой-то мере позволяет учащемуся составить собственное мнение о том или ином употреблении конкретной падежной словоформы, а затем, может быть, и о самом падеже и прочих его значениях. Вместе с тем очевидно, что эта простота лишь кажущаяся, ибо нет никакой гарантии, что суждение это будет правильным, адекватным и не станет причиной других, более глубоких заблуждений относительно функций падежа, поскольку в подавляющем большинстве случаев демонстрация явлений не может, да и не должна заменять разъяснения сути самих этих явлений.

Причина такого положения дел кроется, по-видимому, не столько в несовершенстве методики преподавания русского языка и тем более не в ограниченности наших знаний об особенностях употреблений конкретных падежных форм сколько в истолковании этих давно и хорошо известных сведений, т.е. в недоработках в области теоретических исследований категории падежа. Иными словами, современная методика преподавания не имеет в своем распоряжении такого описания падежей, которое позволяло бы преподавателю показать, а учащемуся, в свою очередь, увидеть во всем многообразии падежных употреблений систему — единое целое.

Отсюда становятся понятным стремление найти ответ хотя бы на некоторую часть вопросов, возникающих во время нашей повседневной работы.

Далее автор излагает сугубо теоретические положения современной системной лингвистики и созданной в ее рамках современной падежной теории, которые послужили основой предлагаемого ниже нового подхода к интерпретации падежа в учебных целях.

1. Именительный падеж

Невзирая на то что при работе с этим падежом никаких особенных трудностей не возникает, его синтаксические и семантические функции все же должны быть четко обозначены.

В представлении об именительном падеже оказываются тесно взаимосвязанными такие понятия, как: а) подлежащее; б) тема сообщения — предмет речи; в) предиканд — предмет мысли; г) главное действующее лицо события — агенс.

Обозначим инициатора действия символом S1 (субъект первый).

2. Винительный падеж

Первым из косвенных падежей, как известно, развивается винительный падеж.. До появления в языке формы винительного описание события, в котором действие субъекта является причиной появления, бытия или определенного состояния объекта, представляло собой текст, состоящий из двух сообщений, построенных по модели «Кто + активный глагол» и «Что + стативный глагол». При этом текст, описывающий такие события, имел вид пары атомарных предложений, например:

Человек гасит. Свеча гаснет;

Человек сушит. Одежда сохнет;

Человек кипятит. Вода кипит;

Совершенно очевидно, что тексты подобной структуры могут быть сокращены без ущерба для передаваемой информации: говорящий в этом случае должен назвать субъект (S1), его действие как причину события и объект (О1), на который направлено действие, полагаясь на то, что слушающий сам сумеет догадаться о следствии события.

Иными словами, стало возможным передавать содержание, выражаемое прежде текстом, состоящим из двух минимальных сообщений, одним сообщением, представляющим собой распространенное предложение с прямым дополнением, стоящим в форме винительного падежа:

Человек гасит. Свеча гаснет. — Человек гасит свечу;

Человек сушит. Одежда сохнет. — Человек сушит одежду;

Человек кипятит. Вода кипит. — Человек кипятит воду;

В результате создается более короткое высказывание, состоящее из одного сообщения, хотя и более сложной структуры, в котором есть не одна, а две темы — главная (И. п.) и второстепенная (В. п.).

Алексей Федорович Дремов, кандидат филологических наук, доцент МГИМО МИД РФ.

Текущий рейтинг: Русский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежиРусский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежиРусский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежиРусский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежиРусский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежи

Источник

Русский как иностранный падежи

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Можно ли иностранцам объяснять падежи так же, как и русским школьникам?

Вопросы тоже можно частично использовать (особенно если перед нами билингвальные дети, для которых эти вопросы уже не пустой звук), но чаще всего для иностранцев они недостаточно информативны. Одними падежными вопросами обойтись нельзя.

Ведь дети, для которых русский язык является родным, уже в двухлетнем возрасте, как правило, не ошибаются в выборе падежа. К этому возрасту план содержания данной категории можно считать усвоенным. Конечно, в течение длительного времени ребёнок, верно выбирая падеж, может неправильно конструировать форму, используя окончание другого типа склонения (*кушаю ложком). Однако сама система значений им усваивается на интуитивном уровне, что позволяет русскому школьнику определять падеж, задавая соответствующий вопрос. У инофона такой системы ещё нет. То, что у русских находится на бессознательном уровне, иностранцу нужно объяснить. «К двум — двум с половиной годам большинство детей уже могут безошибочно выбирать нужный падеж, опираясь на функцию слова в высказывании. Конструируя форму, ребенок зачастую выбирает не ту флексию, которую нужно. При этом всегда это флексия именно того падежа, который требуется, т. е. флексия, выполняющая ту же семантическую функцию» (С.Н. Цейтлин «Язык и ребёнок»).

Нет необходимости начинать объяснение со сложных значений прямого и косвенного объекта, субъекта пассивной конструкции. Целесообразно идти от простого к сложному: начните с предложного падежа в значении места (где? – в школе, в Москве, на улице, на уроке, на окне и т.д.). Постепенно расширяйте и усложняйте материал.
Подробнее о введении падежей в иноязычной аудитории читайте здесь:
С какого падежа начать, или за что я люблю предложный:
http://marjulia.livejournal.com/179514.html
О падежах в РКИ
http://marjulia.livejournal.com/184854.html

Источник

Русский как иностранный падежи

Русский как иностранный падежи. Смотреть фото Русский как иностранный падежи. Смотреть картинку Русский как иностранный падежи. Картинка про Русский как иностранный падежи. Фото Русский как иностранный падежи

Категория падежа – одна из самых сложных грамматических категорий русского языка. Проблема освоения студентами-иностранцами предложно-падежной системы русского языка является одной из ключевых в методике преподавания РКИ. При изучении системы склонения, его типов, падежных окончаний студент должен осознавать необходимость знания и других грамматических категорий: рода имен существительных и прилагательных, одушевленности/неодушевленности и др. Исследователи (Н.Д. Кирсанова, О.И. Москальская, В.С. Ермаченкова и др.) отмечают, что основные трудности в изучении падежных форм и падежных значений возникают у учащихся не в процессе запоминания падежных окончаний (ведь заучить флексии учащийся способен и без помощи преподавателя): учащийся затрудняется определить, в каком случае необходимо употребить то или иное падежное значение. То есть студенту-иностранцу зачастую непонятно, почему в одном случае нужно использовать форму творительного падежа, а в другом – родительного. Существует мнение, что эта проблема решаема при правильной последовательности изучения падежной системы русского языка. Одни авторы учебников рекомендуют начинать обучение с винительного падежа (Л.В. Московкин, Л.В. Сильвина), другие – с предложного (С.А. Хавронина, А.И. Широченская). А.М. Ковалева считает, что иностранный студент начинает грамматически правильно говорить по-русски только после того, как преподаватель знакомит его с перечнем ситуаций, в которых употребляется каждый из падежей [2].

В методике преподавания РКИ применяют различные методы и приемы обучению падежным значениям и падежным формам. В данной статье мы хотели бы остановить внимание на изучении на уроках РКИ творительного падежа. Знакомство со значениями творительного падежа происходит чаще всего после изучения винительного падежа в значении прямого объекта, родительного в значении принадлежности, а также в сочетании с количественными числительными (пять учебников, три книги), дательного для обозначения объекта, которому адресовано действие (вопрос кому?) и для обозначения возраста (Анне 19 лет). Основные значения творительного падежа, выносимые на занятиях преподавателем РКИ, могут быть сведены к следующим:

1) совместное действие (Марина гуляет с Сергеем. Соседка идет с собакой);

2) творительный без предлогов для обозначения инструмента, орудия действия (Студент пишет в тетради ручкой, а на доске – мелом. Антон режет хлеб ножом);

3) в сочетании с глаголами интересоваться, увлекаться, заниматься, любоваться, гордиться (Моя сестра интересуется историей. Брат занимается спортом. Родители гордятся детьми);

4) после глаголов быть, стать, работать (Анвар хочет быть врачом, а Ли хочет стать инженером. Мой папа работает строителем);

5) в сочетании с различными предлогами – в определительном значении (с предлогом с – вопросы какой? какая? какое? какие?: (Мой брат любит чай с сахаром. Я пью кофе с молоком);

6) в значении места (с предлогами перед, за, рядом с, над, под, между : Цветочный магазин находится за остановкой. Портрет висит над диваном. Перед университетом располагается ювелирный магазин).

Ряд исследователей выделяют также дополнительные значения творительного падежа, обозначая их как «семантические роли». Так, выделяются значения пациенса (заведовать кафедрой, руководить заводом), агенса (книга пишется писателем, здание строится строителями), эффектора (ветром сорвало крышу, ураганом унесло крышу), причины (болеть бронхитом), траектории (ехать лесом, бежать полем), стимула (благоухать духами, любоваться красотой), времени (воскресным утром, субботним вечером, долгими зимними вечерами), меры (грузить апельсины бочками), аспекта (красив душой и сердцем, отличаться широтой души), эталона сравнения (кричать петухом) и др. [5]. На наш взгляд, использовать дополнительные «семантические роли» творительного падежа, как и дополнительные значения других падежей, целесообразнее на более продвинутом этапе обучения иностранных студентов.

Если обратиться к более конкретным примерам учебников и учебных пособий, то следует отметить, что в них чаще всего представлен принцип линейной подачи падежей, т.е. учащимся предлагается ознакомиться одновременно с несколькими значениями одного падежа и закрепить окончания на материале разных частей речи. Далее составителями предлагается выполнить по каждому из значений комплекс упражнений. И только потом вводится другой падеж. Такое изложение материала представлено, например, авторами пособия «Русский язык в упражнениях» [6]. В данном пособии творительный падеж дается последним, после того как изучены падежи в следующей последовательности: предложный, винительный, дательный, родительный. В отдельных параграфах рассматриваются разные значения творительного падежа. Упражнения введены сначала на материале имен существительных и личных местоимений, затем вводятся и закрепляются прилагательные в форме творительного падежа. Особенностью пособия С.А. Хаврониной является подача значений творительного падежа в следующей последовательности: в значении лица, совместно с которым совершается действие; после глаголов быть, стать, работать (вопрос кем?); в сочетании с глаголами интересоваться, увлекаться, заниматься, любоваться, гордиться и краткого прилагательного доволен; в локальном значении (с предлогами перед, за, рядом, над, под, между; творительный падеж в пассивных конструкциях); для обозначения инструмента, орудия действия.

В других учебниках предпочтение отдается концентрическому способу подачи, когда сначала вводятся наиболее часто употребляемые в речи значения всех падежей на материале имен существительных в единственном числе и личных местоимений, затем – на материале существительных во множественном числе. А затем вводится падежная система прилагательных и местоимений. Так, в учебнике «Русский язык. Элементарный курс для иностранных студентов» [3], предназначенном для иностранных студентов, изучающих русский язык на подготовительных факультетах и отделениях российских вузов знакомство с творительным падежом происходит только на 18 уроке на материале имён существительных в форме единственного и множественного числа с глаголами быть, стать, работать в значении орудия действия и в сочетаниях с предлогом с. В предыдущих уроках студенты знакомятся с винительным, предложным, родительным, дательным падежами имен существительных и личных местоимений. Творительный падеж имен прилагательных, порядковых числительных, указательных и притяжательных местоимений, а также значения творительного падежа для выражения места, в пассивных конструкциях и в сочетаниях с глаголами интересоваться, гордиться, заниматься предлагается вводить в уроке 26, когда учащийся усвоит значения других падежей и падежных окончаний для имен прилагательных, порядковых числительных, определительных, указательных и притяжательных местоимений.

На кафедре русского и татарского языков Казанского ГМУ были разработаны пособия для студентов-медиков I курса [1, 4]. Эти учебно-методические пособия включают материалы, рассчитанные на изучение русского языка как иностранного студентами I курса в течение одного учебного года (410 часов). Новые учебно-методические пособия, разработанные в КГМУ и находящиеся на стадии разработки, – «Изучаем русский язык. Пособие для иностранных студентов I курса медицинского вуза» и «Русский язык в медицинском вузе» (в нескольких частях) для студентов II курса – предполагают изучение данной дисциплины в течение 216 обязательных и 72 факультативных академических часов на I курсе и 288 – на втором. Представленный в данных пособиях материал разработан в соответствии с Положением об учебно-методическом комплексе дисциплины и Положением об учебно-методическом пособии, а следовательно, согласован с рабочей программой дисциплины и фондом оценочных средств по всем видам аттестации.

Цель данной статьи – описать опыт изучения творительного падежа иностранными студентами I и II курсов с использованием вышеперечисленных учебно-методических пособий в медицинском вузе. Разработанные уроки в пособиях, несомненно, напрямую связаны со специальностью обучающихся, т.е. имеют непосредственное отношение к медицинскому знанию.

В учебно-методическом пособии «Изучаем русский язык. Пособие для иностранных студентов I курса медицинского вуза» творительный падеж вводится на уроках 12–13 после изучения предложного, винительного, родительного, дательного падежей имен существительных, личных местоимений и имен прилагательных, порядковых числительных, определительных, указательных и притяжательных местоимений. Студенты-иностранцы I курса знакомятся с творительным падежом имен существительных и прилагательных в значении лица, совместно с которым совершается действие; после глаголов быть, стать, работать (вопрос кем?); для обозначения инструмента, орудия действия. Другие значения этого падежа (в сочетании с глаголами интересоваться, увлекаться, заниматься, любоваться, гордиться и краткого прилагательного доволен; в локальном значении (с предлогами перед, за, рядом, над, под, между) вводятся только во I семестре II курса. Творительный падеж в пассивных конструкциях представлен во II семестре II курса. Такое сжатое изложение материала продиктовано сокращением академических часов на I курсе, что соответствует стандарту элементарного уровня. Такой дефицит аудиторной работы при изучении творительного падежа компенсируется включением в программу II курса лексико-грамматических упражнений и пояснений для закрепления и углубления изученного ранее материала, а также изучением языкового материала в рамках факультативных занятий во II семестре I курса, введенных впервые в КГМУ в 2016–2017 учебном году.

Отличительной особенностью пособия «Русский язык в медицинском вузе. Часть I» для студентов II курса является то, что оно аккумулирует в своем составе материал, необходимый иностранным студентам-медикам для прохождения клинической практики в больнице. Кроме этого, лексико-грамматический материал, вводимый в структуру пособия, способствует повторению и углублению знаний, полученных на предшествующем курсе. Ниже представлены примеры упражнений по теме «Творительный падеж», имеющие своей целью закрепить изученный материал:

1. Запишите предложения, раскрывая скобки.

А) 1. Петр работает … (врач) в поликлинике. 2. Родители гордятся … (дети). 3. Студент интересуется … (эта новая проблема). 4. Он всегда спорит … (друзья). 5. Мы долго разговаривали … (строгий декан). 6. Студентка всегда шутит … (сосед).

Б) 1. В больнице врач измеряет температуру … (современный термометр). 2. Молодой врач часто советуется … (опытный хирург). 3. Мозг взрослого человека управляет … (работа всех органов).

2. Прочитайте вопросы и ответы. Объясните окончания существительных в форме творительного падежа.

Чем ваш брат раньше занимался? – Раньше он занимался футболом.

Чем ты увлекалась в школе? – В школе я увлекалась музыкой.

Чем Анна и Олег интересовались в школе? – Они интересовались математикой.

Чем бабушка любовалась в саду? – В саду она любовалась розами.

Чем нам надо пользоваться? – Нам надо пользоваться компьютером.

Чем пишут все люди? – Все люди пишут ручкой.

Кем гордится мать? – Мать гордится дочерью.

Кем был твой дедушка? – Мой дедушка был инженером.

Кем хочет стать твоя сестра? – Моя сестра хочет стать актрисой.

Кем работает твой отец? – Мой отец работает учителем.

3. Восстановите предложения.

Иван Сергеевич и Олег Петрович интересуются. (политика).

Моя подруга занимается. (гимнастика).

Мальчик в автобусе пользуется. (наушники).

В воскресенье мы любовались. (здание театра).

Вся страна гордится. (победа, Великая Отечественная война).

Я любил играть в футбол, когда я был. (ребенок).

После университета я хочу стать. (хирург).

Чтобы ездить на работу, я пользуюсь. (трамвай и троллейбус).

4. Составьте предложения.

Отец, любить спорить, друзья, политика.

Студент, разговаривать, кондуктор, автобус.

Алина Сергеевна, работать, школа, дети, учитель.

Сестра, мечтать познакомиться, певица Вера Брежнева.

Он, сын, интересоваться, музыка.

Я, ездить, Новосибирск, мама, папа.

5. Из двух предложений сделайте одно, используя слово который в нужной форме.

Я познакомился с человеком. Он недавно закончил МГУ.

Моя сестра знает этого студента. Ты отдыхала с ним в Ялте.

Мы часто вспоминаем нашего друга. Мы познакомились с ним на дискотеке.

Я получил письмо от тети. Мы не встречались уже много лет.

Мои родители знают моих друзей. Я учусь с ними.

6. Вставьте подходящие по смыслу глаголы.

Слова для справок: разговаривать, стать, интересоваться, советовать, быть, учиться, спорить, жить.

Иностранные студенты в процессе освоения значений творительного падежа сталкиваются с различными трудностями. В результате проведенного эксперимента в виде проверочных модулей после изучения и закрепления материала мы классифицировали эти случаи ошибочного употребления следующим образом:

– трудности, возникающие при употреблении творительного падежа без предлогов для обозначения инструмента, орудия действия, например Дети ели суп с ложкой вместо Дети ели суп ложкой.

Мойте руки с мылом и вытирайте с салфеткой вместо Мойте руки мылом и вытирайте салфеткой.

Роман открыл дверь с ключом вместо Роман открыл дверь ключом;

– трудности в употреблении предлогов в значении места. Такого рода затруднения возникают в виду того, что в русском языке предлоги весьма многозначны. Способность предлогов вступать в синонимичные и антонимичные отношения друг с другом в предложениях представляет большую трудность для англоязычных студентов, овладевающих падежными формами и значениями русского языка. Например, предлог за может быть использован в предложениях:

Магазин находится за аптекой. Отец пошёл в аптеку за лекарством;

– трудности в выборе правильного окончания;

Портрет висит над кроватем вместо Портрет висит над кроватью.

За дачой находится большое поле вместо За дачей находится поле.

Не стой рядом с дверем вместо Не стой рядом с дверью.

В процессе работы с падежной системой русского языка для устранения речевых ошибок рекомендуется изучать падеж не в совокупности и не вне контекста, а в соответствии с определенной ситуацией общения и в рамках контекста. Предотвращению ошибок, связанных с использованием того или иного падежа, способствует также на этапах объяснения нового материала, закрепление и повторение специализированных рифмованных текстов, в которых отрабатываются необходимые языковые модели.

Проведенный анализ наиболее частотных ошибок иностранных студентов в системе падежных форм и обзор учебных пособий и учебников показал, что преподавателем должна быть создана определенная методическая база обучения творительному падежу, которая бы способствовала устранению типичных ошибок в устной и письменной речи учащихся.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *