С тюркского как перевести
Словарь тюркских имен
Абдулла—араб. раб Аллаха, раб Божий
Агзам — араб. высокий, возвышенный
Адиб — араб. ученый
Азат — перс. благородный, свободный
Азамат — араб. величие, слава
Азиз — араб. могучий, дорогой (ж. Азиза)
Айгуль — тюрк. лунный цветок
Айдар — булг. происхождение неизвестно
Айрат — араб. хайрат—изумление
Айтуган — тюрк. лунный восход
Айша — араб, живущая (одна из жен пророка Мухаммада)
Акрам — араб. щедрый
Али — араб. возвышенный
Алим — араб. знающий
Алия — араб. возвышенная
Алмас — тюрк. алмаз
Альфира (Альфия) — араб. возвышенная
Амин — араб. верный, честный
Амна — араб. находящаяся в безопасности
Анвар — араб. лучистый, свет (одна из сур Корана)
Анис — перс. друг (жен. Аниса)
Ансар — араб. помощник
Арслан — тюрк. лев (Руслан)
Асад — араб. лев
Асадулла — лев Аллаха
Асан — см. Хасан
Асия — араб. утешающая, лечащая
Аслия — араб. настоящая, истинная
Асма — араб. возвышенная
Ата — тюрк. дар
Афзал — араб. достойнейший
Ахад — араб. единственный
Ахмад — араб. прославленный
Ахмар — араб. красный (Ахмер)
Ахбар — араб. звездный
Ахунд — тюрк. господин
Аяз — тюрк, звездная ночь
Бакир — араб. изучающий (Багир)
Бану — араб. госпожа
Бахтияр — перс. счастливый
Баяз — араб. белый, белая
Баян — араб. ясность
Бикбулат — железный бек, господин
Бика — госпожа
Бикбай — тюрк. слишком богатый
Билал — араб. здоровый, живой
Булат — тюрк. железо, сталь
Буранбай — тюрк. родился во время бурана
Бурангул — тюрк. (то же самое)
Буранша — тюрк. (то же самое)
Вазих — араб. ясный
Вакил — уполномоченный
Вали — араб. близкий, святой
Валид — араб. дитя, потомок (жен Валида, а также форма Валит)
Валия — араб. святая
Васил — араб. неразлучный (жен. форма Василя)
Васим — араб. красивый
Вафа — араб. верность
Вахид—араб. единый (Вахит)
Вильдан — перс. дитя, ребенок
Габит — тюрк. поклоняющийся
Габдулла — см. Абдулла
Гази — араб, воитель за веру
Газиз — см. Азиз
Газим (Азим) — араб. великий
Гайша — см. Айша
Галима — араб. знающая (то же самое: Галия, а также Алия)
Гани — араб. богатый
Гата—араб. подарок
Гафар — араб. прощающий (а также формы Гаффар, Гафур; ж. Гафура)
Гаян — араб. знатный
Гуль — перс. цветок, цветущая
Гульзар — перс. цветник (Гульзифа)
Гульнара — перс. украшенная цветами
Давлет — араб. счастье, богатство
Давуд — см. др.-евр любимый
Дамир — тюрк. настойчивый (ж. Дамира)
Дания — тюрк. прославленная
Дауд — др.-евр. любимый (Даут)
Даян — тюрк. держаться
Дениз — тюрк. море (Денис)
Джамиль — перс. прекрасный (ж. форма Джамиля)
Дилара — перс. возлюбленная, красавица (форма Диля)
Дильбара — перс. любимая, очаровательная
Дина — араб. дин—вера
Динара — от слова динар—араб. золотая монета; видимо здесь в значении драгоценная
Забира — араб. твердая, сильная (муж. Забир)
Зайнаб — араб. полная
Зайнулла — араб. украшение Аллаха
Зайтуна — араб. оливы
Закария — др.-евр. памятный
Закир — араб. поминающий
Закия — араб, добродетельный (форма Заки)
Замам — тюрк. время, эпоха
Замира — перс. сердце, совесть
Захид — араб. аскет, подвижник
Захир — араб. помощник (ж. Захира)
Зиннат — араб. украшение
Зиннур — араб. лучезарный
Зифа — стройная, статная
Зия — перс. светоч (из араб. дня — свет)
Зиля — араб. свет, сияние
Зульфия — перс. с локонами
Зухра — араб. блестящая, светлая
Ибрагим—др.-евр. Авраам, отец народов
Идрис—араб. обучающийся
Икрам — араб. почет, уважение
Ильгиз — тюрк. путешественник
Ильдар—тюрк. правитель
Ильдус—тюрк. любящий родину
Ильшат—тюрк. радующий родину, в значении знаменитый
Иман—араб. вера
Инсаф— араб. справедливость
Ирек—тюрк. воля (часто встречается в форме Ирик)
Иса — др.-евр. милость божья (Иисус)
Искандер—др.-греч. Александр — защитник, арабизированная форма
Ислам — араб. преданный Аллаху
Исмаил — др.-евр. бог услышал (а также форма Исмагил)
Исмат — араб. чистота, воздержание; защита (Исмет)
Исфандияр — др.-иран, дар святого бога
Исхак — др.-евр. смех
Иттифак — араб. союз, единение
Ишбулат — тюрк. подобный булату
Ишбулды — тюри. ставший другом
Ишгильды — тюрк. появился друг
Иштуган — тюрк. родной
Кабир — араб. великий (жен. Кабира)
Кадыр — араб. всемогущий (Кадир)
Камал — араб. совершенство
Камиль — араб. совершенный (жен. Камиля)
Карим — араб. великодушный, благородный (жен. Карима)
Касим— араб. распределяющий (жен. Касыма, Касима)
Катиба — араб. писатель, пишущая (муж. Катиб)
Кашфулла — араб. огкрыпаюший, первооткрыватель
Каюм — араб. существующий вечно
Курбан — араб. жертва
Курбат — араб. родство
Лайла — араб. заимств. из др.-евр. Лилия
Лала — перс. тюльпан
Лутфулла — араб. милость божья
Мавлюда — араб. дитя, девочка
Магафур — араб. прощенный
Магсум — араб. защищенный, чистый (жен. форма Магсума)
Маджит — араб. могущественный (часто встречаются искаженные формы: Мажнт, Мазит)
Мадина — араб. город (в Аравии)
Майрам — от имени из Библии Мария (арабск. форма)
Майсара — араб. богатство, изобилие
Максуз — араб. желанный (Махсут)
Малик — араб. владыка
Малика — араб. царица
Майсур — араб. победитель
Маснави — из Корана, араб. «Подающий»
Махмуд — араб. прославленный
Мерген — тюрк. искусный охотник
Мидхад — араб. восхваление
Миляуша — тюрк. фиалка
Мифтах — араб. ключ
Муддарис — араб. учитель, наставник
Муккарам — араб. почитаемый
Мунис — араб. друг (Муниса)
Мунир — араб. сверкающий (Мунира)
Мурат — араб. желанный
Муса — пророк
Мустафа — араб. избранник
Мухтар — араб. избранник
Наби — араб. пророк
Надир — араб. редкостный (ж. Надира)
Назар — араб. взгляд (ж. Назира)
Наиль — араб. дар (ж. Найля)
Нариман — др.-иран. сильный духом
Насих — араб. советник, друг
Нафиса — араб. изящная, тонкая
Низам — араб. устройство, порядок
Нури — араб. свет
Нурулла — араб. светок Аллаха
О
Ойгуль — Айгуль — красота и цветок
Олжас — каз. дар, подарок
Рабига — араб. дочь пророка
Равиль — этимология неясна
Ракия — араб. идущая впереди
Рамиль — этимология неясна (Рамиля)
Расиль — араб. посланный
Расим — араб. обычай (ж. Расима)
Расих — араб. твердый, устойчивый
Рауф — араб. милостивый (ж. Рауфа)
Рафаил — др.-евр. бог вылечил
Рафик — араб. добрый (Рафкат)
Рахиль — др.-евр. овечка
Рахим — араб. милостивый
Рашид — араб. идущий правильным путем
Риза, Рида — араб. избранник
Ризван — араб. благосклонность, удовлетворение
Роксана — бактрийское Светлана
Рушан — персид. светлый, блестящий (жен. Рушания)
Сабир — араб. терпеливый (жен. Сабира)
Сабит — араб. крепкий, прочный, стойкий
Садри — араб. первый (жен. Садрия)
Садык — араб. истинный
Саид — араб. счастливый (жен. Сайда)
Сайфи — араб. меч (жен. Сайфия)
Сайфулла — араб. меч Аллаха
Салават — араб. хвалебные молитвы
Салах — благо, добро (см. Салих)
Салима — араб. здоровая, невредимая
Салих — хороший, добрый
Салман — араб. нужный
Самад — ара(б. вечный
Сания — араб. вторая
Сара — др. евр. госпожа (Сарра)
Сулейман — библ. Соломон, др.-евр. защищенный
Султан — араб. власть, правитель
Талха — араб. название растения пустыни
Тансылу — тюрк. прекрасная, как утренняя заря
Тахир — перс. птица
Тимур — тюрк. Железный
Узбек — назв. тюрк. народа, ставшее личным именем у многих народов
Ульмас — тюрк. бессмертный
Ульфат — араб. дружба, любовь
Умида — араб. Надежда (м. Умид)
Урал — тюрк. радость, удовольствие
Урус — назван, русского народа, ставшее личным именем
Усман — араб. медлительный, но этимология не совсем ясна
Файзулла — араб. щедрость Аллаха
Фаиз— араб. победитель
Фаик — араб. превосходный
Фанис — перс. сахар (жен. Фаниса)
Фарид — араб. редкостный (жен. Фарида)
Фатима — араб. отнялся от груди
Фатих — араб. победитель (другая форма Фатых)
Фаяз — араб. щедрый
Фируза — др.-перс. лучезарная, бирюза
Фуад — перс. сердце, ум
Хабиб — араб. любимый, друг (Хабиба)
Хабибулла — араб. любимец Аллаха
Хади — араб. предводитель
Хадича — араб. недоношенная (араб. Хадиджа—первая жена пророка)
Хадис — араб. предание, легенда, рассказ (Хадиса — жен. форма)
Хайдар — араб- лев
Хадия — тюрк. подарок
Хаким — араб. знающий, мудрый
Халида — араб. вечная, постоянная
Халил — араб. верный друг
Халима — араб. мягкая, добрая (Халим)
Хамза — араб. острый, жгучий
Хамид — славящий, восходящий (Хамида)
Ханифа — араб. истинная (Ханиф)
Хасан — араб. хороший
Хафиз — араб. защитник
Хикмет — араб. мудрость (Хикмат)
Ходжа — др.-иран, господин, наставник
Чингиз — монг, великий, сильный
Чулпан — тюрк. планета Венера
Шакир — перс. благодарящий
Шамиль — всеобъемлющий
Шамси — перс. солнце (Шамсия)
Шариф — честь, слава
Шафик — сострадательный (Шафкат)
Шахрияр — перс. государь, царь (из сказок «Тысяча и одна ночь»)
Ширин — перс. сладкая (из фольклора)
Эльдар — тюрк. правитель страны
Юлдаш — тюрк. друг, спутник
Юнус — др.-евр. голубь
Re: Словарь тюркских имен
В книге «Башкирские имена» приведено около 3 000 мужских и около 1 000 женских башкирских имен (антропонимов) тюркского, арабского, персидского происхождения.
Кусимова Т.Х., Биккулова С.А. Башкирские имена. Уфа: Башкорское издательство «Китап». 2005. – 224 с.
С тюркского как перевести
Когти, лапы (у хищных): Шеңгел – Чангааль
Самка хищника: Өлекшін, Өлөкшін – Өлөгчин
Матерый самец: Тарлан – Тарлан
Домашний скот: Мал – Мал
Скотовод: Малшы – Малч, Малчин
Стая, косяк: Үйір – Бүүр, Эрээ
Стадо, отара: Отар – Отор
Скот, идущий вереницей, след в след: Шұбау, Шұбақ, Шұбырын – Цуваа
Место вытоптанное скотом: Шиыр – Шийр, Чийр
Загон для скота: Қаша – Хашаа
Зимний сарай, хлев для скота: Қора – Хороо
Летний загон для овец и коз: Қотан – Хотон, Хот (загон, аул, город)
Команда скоту при собирании в кучу: Шек – Чээг
Привязь для овец: Көген – Хөгнө
Веревка по земле для привязывания телят и жеребят: Желі – Зэл
Холощенное домашнее животное: Азбан – Асман
Безрогий, комолый скот: Тұқыл – Тугалмай, Тугал (теленок)
Мягкая шерсть коров и лошадей: Көбір, Көбөр – Хөөвөр
Стельная, жеребая: Буаз – Боос
Не стельная, яловая: Қысыр, Қысырау – Хусрах
Подойник: Көнек, Көнөк – Хөнг
Смягчить вымя и получить молоко: Ию – Ивлэх
Приучать сосунка к чужой матке: Телу – Тэлэх
Фартук для предотвращения преждевременной случки овец: Күйек – Хөг
Приученный молодняк: Телі – Тэлээ
Молодняк, приплод скота: Төл – Төл
Намордник: Мұрындық – Бурантаг
Намордник для молодняка скота, предохраняющий от сосания маток: Сірге – Шөрөг
Скот старше года: Тұсақ – Зусаг
Трехгодовалый скот (самцы): Құнан – Гунан, Гуна
Трехгодовалая скотина (самки): Құнажын – Гунж
Четырехгодовалый скот (самцы): Дөнен, Дөнөн – Дөнөн
Четырехгодовалая скотина (самки): Дөнежін – Дөнжин
Седло: Ер – Ир, Эмээл
Торока седла: Қанжыға – Ганзага
Принадлежности, привязанные к тороке: Бөтергі, Бөктерме – Бөгтрөг
Ремень седла к подпруге: Жырым – Жирэм
Нагрудник, привязываемый к седлу: Өмілдірік, Өмөлдірік – Хөмөлдрөг
Поводок для привязывания коня, чембур: Шылбыр – Цулбуур
Недоуздок: Ноқта – Ногт
Потник, чепрак: Тоқым – Тохом
Удила: Ауыздық – Зуузай
Привязывать поводья к седлу или к холке: Қаңтару, Қаңтарғы – Хантайрга
Путы коня: Тұсау – Тушаа
Путы, треножник: Шідер – Чөдөр
Коновязь из подвешенного аркана: Керме – Хэрмэл
Аркан с узелками для ловли лошадей: Шалма – Цалам
Команда лошади идти вперед: Чу, Шү, Жүр – Чу
Команда лошади остановиться: Тұр, Трр – Трр
Широко расставленные задние ноги коня: Алшақ, Алшаю, Алшаң – Алцаа, Алцайх, Алцан
Встать вкопанным: Қырысу, Керісу – Хирсэх
Испуг лошади: Үрку – Үргэх
Отряхивание лошади, скота: Сілкіну – Шилгээх
Конные состязания: Бәйге – Бай
Бег галопом: Щоқырақ, Шоқыту – Шогшоо
Заводчик лошадей, обслуживающий их: Ат Қосшы – Хош, Күтүші – Хөтөч
Лошадь с путами на ногах: Өрелі ат – Өрөөл
Временное пользование чужой лошадью, подвода: Улау, Лау – Улаа
Лошадь: Ат – Агт, Адуу
Скакун: Арғымақ – Аргамак, Агармак
Двухгодовалый жеребенок: Тай – Дайан
Дикая лошадь: Тағы – Тахъ
Самец дикого верблюда: Қаптағай – Хавтагай
Самец домашнего верблюда: Бура – Буур
Холощеный верблюд: Атан – Атан
Верблюжонок: Бота, Ботақан – Ботго
Верблюжонок двухлетка: Тайлақ – Тайлаг
Верблюдица: Інген – Ингэ
Деревяная деталь, крепящая верблюжье седло: Шыта – Шат
Овца: Қой – Хонь, Хонин
Самец овцы, баран: Қошқар – Қуча
Козел: Теке – Тэх (горный архар)
Холощенный козел: Серке – Сэрхе
Як дикий: Сарлық – Сарлаг
Смесь дикого яка с коровой: Кәйнек – Хайнаг
Поросенок: Торай – Торой
Марал: Марал – Марал, Бөж
Архар: Арқар – Эргэл
Кулан: Құлан – Хулан
Лев: Арыстан, Арслан – Арслан, Эрслэн (львица)
Тигр: жол Барс – Бар
Рысь: Сілеусін – Шилүүсэн
Снежный барс ирбис: Ірбіс, Ілбіс – Ирвэс
Волк красный, чибури: Шибөрі – Цөөвөр
Волчонок: Бөлтірік – Бэлтрэг
Вой: Ұлу (вой, выть) – Улиа (воющий), Улих (выть)
Лисица степная, корсак: Қарсақ – Хярс
Обезъяна: Мешін – Мэчин, Мич
Кабан, вепрь: Қабан – Хаван
Блоха: Бүрге – Бүүрэг, Хүрд
Зайчонок: Бөжек, Көжек – Бөжин
Соболь: Бұлғын – Булга
Куница: Сусар – Суусар
Черный журавль: Қарқыра – Хархираа
Сурок: Суур, Тарбаған – Тарвага
Суслик: Зорман – Зурам
Улитка, дракон: Ұлу – Луу
Орел беркут: Бүркүт – Бүргэд
Кречет: Лашын – Начин
Сокол: Сұңқар – Цонхор, Шонхор, Хайчин
Сокол-белогорлик: Жағалтай – Загалай
Ястреб: Қаршыға – Харцгай, Хяруурцай
Ястреб-тетеревятник: Тұйғын – Тойхон
Ястреб-перепелятник, кобчик: Қырғи – Хяргуй
Колпица: Қалбағай – Халбагант
Пустельга: Ителгі – Идлэг
Сорока обыкновенная: Сауысқан – Шаазгай
Сорока длинохвостая: Шақшақай – Цагцхай
Чайка: Шағала – Цахлай, Хайлгана
Дрофа: Дуадақ – Тоодог
Фазан: Қырғауыл – Гургуул, Хяргуул
Дикая индейка улар: Ұлар – Улар
Рябчик: Тарғақ – Таргалж
Перепелка: Бөдене – Бөднө
Голубь: Көкек, Көкөк – Хөхөө
Дикий голубь, горлица: Көдек, Көдөк – Хөдөг
Лебедь: Қу, ақ Қу – Хун
Куропатка: Құр – Хур
Утка чирок: Шүрегей – Чөрх
Сова: Жапалақ – Явлаг, Уууль, Шар шувуу
Желудочек птицы: Бөтөге – Бэтэг
Перо птицы: Қауырсын – Гуурс
Щурёнок: Шорағай – Цурхай
Осетр: Бекіре – Бэхэр
Белуга: Құрып, Құртпа – Хороб
Мелкая рыбешка: Май шабақ – Май
Миф о многочисленности тюркизмов в русском языке
Практически во всех научных и околонаучных статьях, посвящённых заимствованиям в русском языке, красной нитью проходит мысль о том, что «тесные многовековые отношения с тюркоязычными народами, общность исторических судеб многих тюркоязычных народов с русским народом обусловили наличие значительного количества тюркизмов в русском литературном языке». Но так ли это на самом деле? Попробуем разобраться.
Самым полным на сегодняшний день сборником тюркизмов в русском языке является словарь Е.Н. Шиповой, объём которого составляет 2000 слов. Все содержащиеся в словаре лексемы можно условно разбить на шесть групп:
Первая группа (1500 слов) – это агнонимы, т.е. слова не знакомые как минимум 99,9% носителей русского языка:
абаза | аёв | аклёй | алафа | альник | апайка |
абатур | азям | аладжа | алдыром | аманат | аргал |
абдраган | айдаком | алам | алпаут | анга-сыры | аргасун |
абыз | аймак | алань | алтабас | ангич | аргиш |
агач | айтыс | алап | алым | андарак | ардыш |
адряс | акжилан | алар | алыр | анжиган | аркалык |
… | … | … | … | … | … |
Вторая группа (276 слов) – исконно русские слова, выдаваемые за тюркизмы. Тюркскими они стали благодаря составителям словаря, которые не сумели понять их истинное происхождение, а потому по общепринятой традиции зачислили эти слова в разряд тюркизмов. Вот лишь некоторые примеры:
(к сожалению, рамки статьи не позволяют привести этимологию всех 276 слов, а потому полный список псевдо-заимствований вынесен в отдельное приложение)
Третья группа (42 слова) – диалектные слова, используемые на территории Малороссии (так называемые «суто українські слова»):
айдар | кабак | канчук | мажара | сагайдак | халупа |
атаман | кава | килим | майдан | саман | харчи |
баштан | кавун | кош | малахай | тавро | чабак |
бусол | казак | кошара | москаль | талан | чабан |
гайдамак | кайдани | курень | нагайка | терези | чагар |
гайдук | камча | лелека | неня | торба | чоботи |
есаул | кантар | люлька | отара | тютюн | шана |
Четвёртая группа (20 слов) – слова евразийского происхождения (в т.ч. арабизмы и персизмы, пришедшие к нам из европейских языков):
бергамот (итал.) | каторга (греч.) | лиман (порт.) | топаз (греч.) |
бурка (урду) | киоск (фр.) | лимон (греч.) | тормоз (греч.) |
жемчуг (кит.) | колика (греч.) | минарет (фр.) | чай (кит.) |
изумруд (греч.) | лаваш (арм.) | палаш (венг.) | шаль (фр.) |
казакин (фр.) | лагуна (итал.) | софа (фр.) | яхонт (греч.) |
Пятая группа (72 слова) – арабизмы и персизмы, присутствующие как в русском, так и в тюркских языках:
арабизмы | персизмы | ||||
атлас | курабье | факир | алыча | караван | сарай |
бакалея | лафа | фата | амбар | кишмиш | сафьян |
баклажан | магазин | фитиль | аршин | кунжут | сурьма |
барбарис | магарыч | фундук | базар | мангал | тахта |
бязь | марафет | хадж | балаган | мирза | тут |
визирь | мишура | халва | бахча | миткаль | фарфор |
газель | мулла | халиф | дастархан | намаз | ферзь |
кабала | мусульмане | хна | диван | нефть | фисташка |
кадий | муфтий | чорба | дутар | падишах | хурма |
кайф | сандал | шафран | жасмин | палас | чайхана |
кебаб | султан | эмир | зурна | пиала | шакал |
кумач | сундук | яшма | изумруд | плов | шаровары |
Иными словами, ежели из русского языка изъять все тюркские слова, то мы этого даже не заметим, ибо доля тюркизмов в нём составляет всего две сотых процента. Собственно это и есть тот самый «мощный» пласт, коим обогатился русский язык за 2,5 века «Татаро-монгольского Ига». Прав, получается, был великий русский поэт А.С. Пушкин, когда говорил, что «едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык».
Всё о тюркских заимствованиях в русском языке: примеры, описание, история, интересные факты (материал для доклада, сообщения, сочинения, презентации или реферата)
Являются ли тюркские слова в русском языке результатом языковых контактов?
Несомненно являются. Собственно русский язык потому и усвоил тюркизмы, чтобы можно было наиболее точно описывать предметы и явления из жизни тюркских народов.
Какие слова из словаря Шиповой являются примерами тюркизмов в русском языке?
Примерами могут быть: ишак, саксаул, башлык, калым, кизяк, сабантуй, кишлак, мурза, айран, бешбармак, лагман, манты, кизил, кумыс и т.д.
Где можно скачать список заимствований из тюркских языков в составе русской лексики?
Скачать полный список тюркских заимствований можно в любой электронной библиотеке, где имеется «Словарь тюркизмов в русском языке», составленный в 1976 году Е.Н. Шиповой.
Насколько тюркские языки взаимно понятны?
Pierrick Jaouen, Studied Turkish and Turkic languages at INALCO
Среди тюркских языков лингвисты выделяют четыре основные группы: Юго-Западная (Огуз), Северо-Западная (Кыпчак), Юго-Восточная (Карлук) и Северо-Восточная (Сибирский), причем последняя является особым случаем.
Взаиморазборчивость очень высока внутри каждой из этих групп, это больше проблема между говорящими из первых трех групп, и говорящий одной из первых трех групп не может общаться с говорящими из северо-восточной группы, кроме как считать от одного до десяти и обозначать некоторых очень распространенных животных, частей тела, цветов, основных прилагательных, что удивительно, учитывая тысячи километров, разделяющие эти регионы.
Северо-восточная группа представлена тувинцами и саха (якутами), она географически, религиозно, культурно отделена от других групп.
Карлукские языки представлены узбекским и уйгурским.
Грамматика языков первых трех групп очень похожа, на эти языки сильное влияние оказали арабский и персидский, и часто именно с помощью этих общих заимствованных терминов можно понять многие вещи.
Я пытался общаться на турецком с уйгурскими носителями, и у меня получались какие-то базовые разговоры, это очень стимулирует и захватывает, учитывая расстояние между Стамбулом и Урумчи.
Для говорящего по-турецки я бы сказал, что рейтинг других тюркских языков по возрастающей сложности выглядит так:
Я так понимаю, что с предварительным знанием турецкого языка, погружением в языковую среду и одним месяцем интенсивного изучения любого из других тюркских языков в первых трех группах вы уже должны перейти на уровень выше среднего B2+.
Я рекомендую прочитать «Grammaire de la langue turque» Жана Дени, поскольку он блестяще сравнил все эти разные языки с турецким.
Пример слова «Медведь» на разных тюркских языках:
Древний тюркский: ayıg
Современный турецкий: ayı
Азербайджанский: ayı
Туркменский: ayı
Татарский: ayu
Крымскотатарский: ayuv
Казахский: ayu
Уйгурский: éyiq
Узбекский: ayiq
Ali Suat Ürgüplü, knows Uzbek
Что касается туркменского (огузского языка), турки не могут понять его, когда говорят:
1) туркмены произносят s и z как th в мыслях и мыслях соответственно;
2) словарный запас на удивление отличается.
При этом понимание письменного текста (при использовании латинского алфавита) намного выше. Большинство турок могут без проблем читать по-азербайджански, могут немного понимать гагаузский, крымскотатарский и даже туркменский языки, и могут как бы понимать суть того, что происходит на узбекском и уйгурском языках. Казанско-татарский, башкирский, казахский и киргизский сложнее, хотя и там многое можно узнать. Тувинский и алтайский могут быть идентифицированы как тюркские, но очень редко смысл предложения (или короткого отрывка) угадывается более или менее правильно. В якутском и долганском языках то, что удаётся понять, по большей части является странным. Чувашский язык практически на 100% непонятен даже в письменной форме.
Носители одного тюркского языка карлукской, кипчакской или огузской групп могут свободно заговорить на любом другом из одной из этих групп в течение нескольких недель или в лучшем случае двух-трех месяцев при обширном изучении и тщательном изучении крошечных, но многочисленных различий. Другие должны учиться так же тщательно, как англичанин изучает любой другой германский язык.
Надеюсь, это поможет.
Я говорю по-турецки в Стамбуле.
Fatih Mehmet Kaya, interested in Turkic languages
Есть две основные ветви тюркских языков:
1. Общетюркский (также известный как шаз-тюркский): большинство тюркоговорящих, включая турок, казахов, узбеков, попадают в эту группу.
Общетюркский далее разветвляется на сибирский, карлукский, кипчакский и огузский языки, которые ближе друг к другу.
Общетюркские языки в некоторой степени частично взаимно понятны.
Общность между турецким, гагаузским, азербайджанским и туркменским (огузскими языками) составляет от 60 до 100 процентов в зависимости от говорящего. (Следует также отметить, что турецкий и азербайджанский турецкий могут также рассматриваться как диалектный континуум одного и того же языка, а не как отдельные тюркские языки). То же самое можно сказать о казахском, каракалпакском, ногайском и кыргызском (группа кипчаков), а также между узбекским и уйгурским (карлукская группа).
Между несибирскими общетюркскими группами (огузами, кипчаками и карлуками) этот показатель может снизиться (от 30 до 60 процентов). Например, говорящий по-турецки может понимать казахский примерно на 40% более или менее. (Заметным исключением является крымскотатарский язык, кипчакский язык, на который сильно влияет турецкий (огузский язык). Турецкие носители могут не испытывать затруднений с пониманием крымскотатарского).
Наконец, сибирские общетюркские языки, такие как якутский (саха) и долганский, почти (но не полностью) непонятны для несибирских общетюркских (мой опыт как говорящего по-турецки составляет от 5% до 20%) языков.
Между тюркскими языками в разной степени существует взаимопонимание. Например:
Даже если между некоторыми тюркскими языками существует низкая степень взаимопонимания, их носители все равно могут вести простой разговор в повседневных жизненных ситуациях, таких как покупка, продажа, поиск дороги, разговор о погоде, просьба о помощи, неотложные ситуации, больница, аптека, заказ еды в ресторане, покупка билета и другие базовые повседневные жизненные ситуации. Но они должны говорить медленно и использовать короткие предложения.
Sam Snow, Witnessing an amusing universe for some time now
Я выучил стамбульский турецкий (сильно стилизованный огузский диалект) в детстве, и он стал моим третьим языком. Я говорю на нем с сильным акцентом, особенно после долгих перерывов в использовании. Иначе я легко могу сойти за стамбульца.
Я заметил одну интересную вещь: мя могу «расшифровывать» тюркские языки, отличные от «стамбульского» турецкого, лучше, чем многие местные турки.
Я не специалист по языкам, но у меня есть ощущение, что, поскольку моя турецкая речь менее «автоматическая», чем у уроженца Турции, это дает мне больше подвижного пространства для декодирования предложений других тюркских диалектов, чем у местного турка. Например, казахский язык (другая ветвь от огуза) звучит для меня легче для понимания, чем для кого-то из Турции.
Я не знаю, действительно ли такой рефлекс «предварительной фильтрации» существует у «псевдо-аборигенов» вроде меня, или это моя уникальная особенность, но это хорошо помогает мне.
Как носитель турецкого языка, я понимаю только азербайджанский, крымскотатарский и немного гагаузский. Все остальные языки звучат как тарабарщина с несколькими турецкими словами, произнесенными с очень сильным восточным акцентом. Особенно те, чьи лингвистические связи с турецким языком самые слабые (например, тувинский, алтайский и якутский), звучат для меня так же непонятно, как арабский или вьетнамский.
Даже в трёх языках, которые я вроде как понимаю, часто есть существенные различия, которые приводят к проблемам в разборчивости.
Именно это опровергает утверждение о том, что «все тюркские языки взаимно понятны, поэтому все они должны считаться диалектами одного языка», часто выдвигаемые турецкими ультранационалистами (которые, к сожалению, составляют около 75% всего населения). И только потому, что я опровергаю их нелогичные утверждения фактами, меня часто называют «предателем». Смешно!
Gafur Kurbanbayevich Tajibayev
Иногда мне кажется, что мне нужно быть тюркологом :))
Я этнический узбек, уроженец Северного Туркменистана, старого Хорезмского района, соседнего с каракалплаками.
По-моему, если вы говорите более чем на одном из тюркских языков, вы можете понять почти все из них. Когда знаешь суть этих языков, понимаешь, что они очень похожи внутри, и трудно поверить, что один тюркоязычный не понимает других.