Синонимика как основа стилистики

Стилистика и культура речи
Синонимика как основа стилистики

1) глаза, глазки, очи, гляделки;

2) прочная, основательная, долговечная, капитальная (постройка);

3) градусник, термометр.

Прочитайте эти ряды слов. Вспомните, что называется синонимами. Установите различия между словами-синонимами в первом ряду (смысловые это различия или стилистические?). Такую же работу проделайте со словами-синонимами во втором ряду. Есть ли различия между словами-синонимами третьего ряда?

536. Укажите ряды, в которых синонимы различаются; 1) стилистически, 2) смысловыми оттенками, 3) и тем и другим, 4) не имеют ни смысловых, ни стилистических различий.

1) простой, примитивный (опыт), 2) языкознание, языковедение, 3) есть, кушать, 4) сопровождать, сопутствовать, 5) старый, дряхлый, 6) теперь, нынче, ныне, 7) много, полно, видимо-невидимо (народу).

► I. Синонимы могут быть смысловыми, стилистическими и полными.

Смысловые синонимы отличаются друг от друга только- оттенками значений, например: страх, ужас (второй из этих синонимов выражает большую степень этого состояния); длиться, тянуться (второй синоним имеет оттенок нежелательности действия).

Стилистические синонимы отличаются друг от друга только своей стилистической окраской, например: будущий (нейтральное), грядущий (книжное); желание (нейтральное), охота (разговорное); лицо (нейтральное), лик (книжное, устарелое), физиономия (разговорное), рожа (просторечное).

Часто смысловые различия между синонимами сопровождаются стилистическими различиями. Так, в ряду идти (нейтральное), шествовать (книжное), плестись (разговорное), топать (просторечное) синонимы различаются не только стилистически, но и оттенками своих значений.

Полные синонимы имеют одинаковые значения и одинаковую стилистическую окраску; например: рынок, базар. Таких синонимов в языке очень мало.

Совокупность всех синонимов языка называется синонимикой.

Деление литературного языка на стили тесно связано с синонимикой: одни синонимы употребляются преимущественно в разговорном стиле, другие — в книжных или в одном из них

Русский язык принадлежит к числу языков с очень богатой синонимикой.

II. Кроме лексических синонимов, в языке есть синонимы фразеологические, например: 1) бить баклуши — сидеть сложа руки; 2) засучив рукава — не покладая рук — в поте лица; 3) чуть свет — ни свет ни заря и др.

Синонимичными могут быть слово и фразеологический оборот; например, к фразеологическим оборотам бить баклуши, сидеть сложа руки синонимами будут слова лодырничать, бездельничать. Большинство фразеологических оборотов имеет разговорный характер, однако есть и книжные фразеологические обороты, например: кануть в лету (не оставить следа в памяти), во время дно (очень давно) и др.

III. В грамматике (в морфологии и в синтаксисе) тоже есть свои синонимы. Они бывают стилистические или, чаще, стилистические и смысловые одновременно. Например:

1) Байкал — глубочайшее озеро в мире (ср.: самое глубокое). Глубочайшее — простая форма превосходной степени — является книжным синонимом к нейтральной форме самое глубокое.

2) Мартышка в зеркале увидя образ свой, тихохонько медведя толк ногой (Кр.) (ср.: толкнула). Толк — разговорная форма прошедшего времени, отличающаяся от нейтральной сложной формы толкнула и по смыслу: обозначает более резкое, внезапное действие. 3) Дедушка не спал всю ночь. — Дедушке не спалось всю ночь (здесь синонимами являются предложение с двумя главными членами и предложение с одним главным членом, безличное. Первое — нейтральное, второе —разговорное; кроме того, во втором подчёркивается, что действие не зависит от воли действующего лица).

537. Существуют специальные словари синонимов: 1) В. Н. Клюева. „Краткий словарь синонимов русского языка» (Учпедгиз, 1958); 2) 3. Е. Александрова. „Словарь синонимов русского языка» (Изд-во „Советская энциклопедия», 1968); 3) двухтомный „Словарь синонимов русского языка», АН СССР, 1970. Прочитайте данную ниже словарную статью из двухтомного словаря синонимов. Расскажите, как она построена, какие сведения в ней приводятся.

Нарядный, разодетый (разг.), разряженный (разг.), расфранчённый (разг.), расфуфыренный (прост.).

Нарядно, красиво одетый. Нарядный — основное, наиболее употребительное слово; слова разодетый, разряженный, имеют усилительное значение; расфранчённый — одетый франтовски, модно; расфуфыренный — одетый чересчур нарядно, пышно, крикливо и вызывающе.

538. Вставьте в данные предложения подходящий по смыслу синоним из приведённых ниже. Перепишите в следующем порядке:

1) предложения, в которые можно вставить и тот и другой синоним (полные синонимы),

2) предложения, в которые можно вставить только один из смысловых синонимов,

3) предложения, в которые можно вставить только один из стилистических синонимов.

Синонимы для справок: ходить — шествовать, сидеть — восседать, есть — вкушать; адвокат — защитник; способный — талантливый; уста — губы.

539. В художественных произведениях писатели часто используют стилистические синонимы, чтобы подчеркнуть различия в характерах героев, их общественном положении, возрасте и т. д. Прочитайте отрывки, отметьте синонимы, определите их стилистическую роль.

1) — Ну, хорошо, — сказал граф, слезая и расправляя плечи у Старостиной избы, — а что, коляска моя приехала?

— Изволила прибыть, ваше сиятельство! — отвечал квартирьер. (Л. Т.)

2) Заслышав знакомое поскрипывание, Алёша привстал, оглянулся:

— Здравствуйте, Михаил Петрович!

— Здоров, здоров, — бодро ответил Лопаткин. (Шитов.)

540. Книжные синонимы нейтральных слов, особенно старославянизмы, придают речи торжественное звучание. Найдите старославянизмы в стихотворении А. С. Пушкина „Пророк». Укажите стилистическую роль старославянизмов в этом стихотворении.

541. Писатели могут намеренно сталкивать слова разных стилей, в том числе и стилистические синонимы, для создания комического эффекта; для подчёркивания, выделения значения одного из синонимов или для противопоставления различий в их значении. Объясните, с какой целью употреблены синонимы в этих отрывках. Найдите пример, где сталкивается разностильная лексика для создания комического эффекта.

4) Бывает мне противно слушать

Слова, лакеям по плечу,

Как например: „Извольте кушать»,

Когда я просто есть хочу.

Я люто не люблю елея.

Так говорящего жалею:

Изволь такому существу

Внушить, что на моей земле я

Не проживаю, а живу.

• Объясните, каким способом образованы выделенные слова.

• Сделайте фонетический разбор слов змея, удав.

542. Прочитайте. Найдите фразеологические обороты, определите их значение и стилистическую окраску. Подберите к фразеологическим оборотам нейтральные слова-синонимы и другие синонимические фразеологические обороты.

1) Вечер был как две капли воды похож на всякий другой вечер с разговорами чаем и зажж..ными свечами. (Л. Т.) 2) Басни навсегда остались для меня камнем пр..ткновения. (Акс.) 3) Льдина огромная. Если на неё попасть то с того её конца до берега — рукой подать. (С. Ант.) 4) Рукопись эта проливает свет на страну, (н..)кому до сего времени в подробности (н. )известную. (А. О.) 5) — Кто там смел рот разинуть? — сказал грозно исправник. (П.)

• Перепишите, расставляя знаки препинания. Фразеологические обороты подчеркните. Сделайте синтаксический разбор выделенных предложений.

543. Прочитайте. Укажите стилистические и смысловые различия в значениях выделенных грамматических синонимов.

1) На другой день, желая загладить свою вину перед милой, я купил леденцов.

Она насильно-сердито сказала:

— Уйди, я с тобой не дружусь!

Но тотчас взяла леденцы. (М. Г.)

2) Но всё-таки мне обидно, что моя мать, всегда такая строгая и красивая, — теперь так некрасива и смешна. (М. Г.)

— Я весёлая. Верочка, я всегда весёлая, и когда грустная, — всё равно весёлая. (Черн.) — Ну пальцем не трону, только завтра чтоб была весела. (Черн.)

4) Завтра мы поедем за грибами. Завтра мы едем за грибами.

5) Ну, мы пойдём. Ну, мы идём. Ну, мы пошли.

544. Напишите небольшое сочинение-рецензию на кинофильм, используя как синонимы формы глаголов прошедшего и настоящей времени, 1-го и 2-го лица единственного числа.

Источник

Стилистика и синонимические средства языка

Содержание:

Предмет:Русский язык
Тип работы:Реферат
Язык:Русский
Дата добавления:08.10.2019

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

По этой ссылке вы сможете найти рефераты по русскому языку на любые темы и посмотреть как они написаны:

Посмотрите похожие темы возможно они вам могут быть полезны:

Введение:

Русский язык, как и любой развитый язык с давними культурными традициями, предоставляет носителям самые богатые выразительные возможности, в том числе стилистические. Однако овладение этими ресурсами языка требует знаний, развитого языково-стилистического таланта и навыков использования языковых единиц.

Стилистические средства языка и способы их использования развиваются постепенно, представляя собой феномен, который исторически меняется. Поэтому не случайно, что с древних времен их стали изучать исследователи, ученые, писатели и деятели культуры. Уже в XVII в. По этому поводу появляются отдельные замечания и рекомендации. Тем не менее, даже раньше, интуитивное использование языковых единиц, которые являются неодинаково стилистическими (в частности, славянские или народно-говорящие средства языка), обнаруживается благодаря содержанию произведения и задачам стиля. В XVIII в. Эти тенденции находят свое завершение и теоретическое обоснование в известной реформе М. В. Ломоносова.

Поскольку стилистика как самостоятельная лингвистическая наука в XIX в. Еще не сформировавшиеся, стилистические наблюдения и рекомендации, очень важные на практике, были даны в общих лингвистических работах по лексике и грамматике языка (помимо пособий по риторике и отчасти литературе). Эта традиция в целом сохранилась до наших дней. Как правило, работы по лексикологии, грамматике и даже фонетике, а также словари не обходят стилистических вопросов. В XIX и XX вв. создаются специальные руководства, которые представляют стилистические возможности языка. В них порой наряду со стилистикой описываются многие другие нормативные явления, что является следствием неточности определения предмета стилистики.

Стилистические ресурсы современного русского литературного языка доступны на всех уровнях языковой структуры и находятся в преобладающих общепринятых методах использования языковых стилистических единиц. Одним из самых богатых средств стилистической выразительности речи являются так называемые средства словесных образов, в основном лексические (метафоры, метонимы и т. д.), а также синтаксические (синтаксические рисунки и другие средства). Другим важным источником стилистических средств является синонимия (прежде всего лексическая, а также грамматическая). Это не случайно, так как синонимия связана с возможностью выбора одного из ряда возможных языковых инструментов, который наиболее подходит в этом контексте.

Понятие и задачи стилистики

Стилистика подразделяется на:

Исследователи объединяют две задачи стилистики:

Изучая выразительные качества речевых средств, устанавливая синонимические эквиваленты и варианты, бытующие в области лексики, частей речи и синтаксических конструкций, стилистика является своего рода вершиной исследования языка.

Содержанием стилистики являются:

Понятие стиля в современной лингвистике имеет несколько значений:

Сравнительная стилистика исследует фонетику языков с двух точек зрения: с точки зрения использования звуковой стороны языка для социальной или культурной характеристики речи рассказчика или персонажей произведения искусства; с точки зрения эстетической организации звукового материала (звукоподражания, повторение отдельных звуков в связи с семантическим выделением текста, ритмом прозы и т. д.).

Стилистика является наукой словесного мастерства, поэтому она выступает основой культуры речи, служит теоретической основой развития национальной речевой культуры.

Семантика синонимов

Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был известный русский писатель Д. И. Фонвизин). Современная наука достигла больших успехов в изучении и описании лексической синонимии. Особую ценность представляют словари синонимов.

Писатели и переводчики отдают предпочтение «Словарю синонимов русского языка» З.Е. Александровой (первое издание 1968 г.). Он интересен широким охватом лексического материала: здесь даются синонимы, принадлежащие к различным стилям литературного языка, в том числе устаревшие слова, народнопоэтическая, а также просторечная, сниженная лексика; в конце синонимического ряда приводятся в виде приложения фразеологизмы, синонимичные названным словам.

Лингвисты, стремящиеся дать исчерпывающее определение понятия «синоним», для выделения синонимов предлагают различные критерии. Одни считают обязательным критерием синонимичности слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие исследователи берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов (при этом в качестве критерия выдвигается:

Понятия стилистической окраски, стилистических средств и стилистического значения теснейшим образом взаимосвязаны. Однако, несмотря на традиционность понятий, они еще не получили удовлетворительных и общепринятых определений. Принято выделять два вида стилистической окраски: эмоционально-экспрессивную и функциональную. Стилистической окраской языковой единицы являются те дополнительные к выражению основного номинативного, предметно-логического и грамматического значений экспрессивные или функциональные свойства, которые ограничивают возможности употребления этой единицы определенными сферами и условиями общения и тем самым несут стилистическую информацию. Примеры средств с эмоционально-экспрессивной окраской: губошлеп, шалопай, забулдыга, тщета, стяг, грядущий; с функциональной: нигилизм, альтернатива, маниловщина, исходящий, дебет, синхрофазотрон.

Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики

Классификация лексических синонимов

Синонимы, которые имеют одинаковое значение, но отличаются стилистической окраской, называются стилистическими. К ним относятся:

Поскольку синонимы, как и большинство слов, характеризуются неоднозначностью, они участвуют в сложных синонимических отношениях с другими неоднозначными словами, образуя обширную иерархию синонимических рядов. Другими словами, синонимы связаны противоположностями, образуя с ними антонимические пары.

Синонимические связи слов подтверждают системный характер русского словарного запаса.

Синонимы играют очень важную роль в языке, потому что, передавая тонкие оттенки, различные стороны концепции, они позволяют более точно выражать мысль, более четко представлять конкретную ситуацию.

Заключение

Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.

Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько «умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

Присылайте задания в любое время дня и ночи в ➔ Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистикиСинонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики

Официальный сайт Брильёновой Натальи Валерьевны преподавателя кафедры информатики и электроники Екатеринбургского государственного института.

Все авторские права на размещённые материалы сохранены за правообладателями этих материалов. Любое коммерческое и/или иное использование кроме предварительного ознакомления материалов сайта natalibrilenova.ru запрещено. Публикация и распространение размещённых материалов не преследует за собой коммерческой и/или любой другой выгоды.

Источник

Методические рекомендации и материалы к курсу «стилистика и основы литературного редактирования»

Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики
Синонимика как основа стилистики. Смотреть фото Синонимика как основа стилистики. Смотреть картинку Синонимика как основа стилистики. Картинка про Синонимика как основа стилистики. Фото Синонимика как основа стилистики

Тема № 2.

Синонимия как основа стилистики

4. ^ Морфологическая синонимия.

Различаются также семантически и стилистически прилагательное и падежная форма имени: отцов дом и дом отца, деревянная ложка и ложка из дерева.

Синтаксис таит в себе огромные стилистические возможности, которые заключаются в его способности передавать тончайшие оттенки мысли, отсюда стилистические возможности синтаксической синонимии значительно шире морфологической.

^ СТИЛИСТИЧЕСКИЕ РЕСУРСЫ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

1. Стилистическую структуру языка образуют его единицы /звуки, слова, словоформы, предложения /, сопоставимые по своим вырази­тельным возможностям и сферам употребления.

Языковые единицы образуют стилистические парадигмы. Стили­стическая парадигма основывается на тождестве /близости/ основного значения входящих в нее язы­ковых единиц /лексических или грамматических/ при различии их стилистических показателей /стилистической и эмоциональ­но-экспрессивной окраски/. Например, грамматические формы «пошел» и «пойду» в предложениях: «Ну, я пошел в магазин» и «Я пойду в магазин» входят в одну стилистическую парадигму, совпа­дая по грамматическому значению /будущее время/, но различаясь по стилистической окраске /разговорной и нейтральной /.

Члены стилистической парадигмы обладают 2 типами значений: семантическим /лексико-семантическим или грамматико-семантическим/ и стилистическим. Дифференциальным призна­ком выступает стилистическое значение, придающее языковой еди­нице выразительные качества и определяющее сферу ее употребле­ния. Членами стилистической парадигмы являются стилистические синонимы или варианты.

4. Стилистические противопоставления в фонологии проявляются не самостоятельно, а на базе лексико-стилистической парадигмы. Звуковая стилистическая парадигма состоит из 3 основных членов, как и лексико-стилистическая. Различают разговорное и нейтраль­ное произношение

2. стилистическую значимость имеют разные формы одного слова, например, форма 2 лица ед.ч. в обобщенном значении и форма 1 лица ед.числа.

Существуют функционально-речевые морфологические средства, т.е. типичные для определенного функционального стиля языка /например, настоящее время глагола с вневременным значением в научном стиле: « Земля вращается вокруг Солнца.»/

Он испытывал скуку.

Эти предложения имеют одно общее значение, но относятся к раз­ным структурным типам. Это синтаксические синонимы. Они обра­зуют синтаксическую парадигму. Если члены такой парадигмы от­личаются стилистически, то она становится синтаксико-стилистической.

Директор распорядился. /нейтральное, разговорное/

Директором было отдано распоряжение. /книжное, официальное/.

Однако четкой стилистической окраской члены этой парадигмы не обладают. Нельзя говорить и о полноте парадигмы. Так, предло­жения осложненной и сложной структуры, практически невозмож­ные в разговорной устной речи, наделяются окраской книжности, которая в большей степени вызывается спецификой книжных функ­циональных стилей.

Тончайшие смысловые, модальные, оценочные, экспрессивные оттенки синтаксических синонимов нельзя непосредственно соотно­сить с нейтральной, разговорной или книжной окраской. Однако они являются источником разнообразных выразительных возможностей и широко используются в функционально-речевых стилях. Стилистические отношения между конструкциями-синонимами осложняются стилистическими отношениями между вариантами или формами одной и той же конструкции./»внутренняя парадигма»/ Например:

Сын должен помогать семье, а ему помочь никто не хо­чет. /нейтральная стилистическая окраска/

Сын помогай семье, а ему помочь никто не хо­чет. / разговорная стилистическая окраска, экспрессивное./ Изменяется изъявительное наклонение на повелительное со значе­нием долженствования.

Под вариантами понимают разновидности одной языковой еди­ницы, которые имеют некоторые отличия в материальной форме. У них не должно быть различий в лексическом или грамматическом значении, т.к. они составляют одно слово, одну словоформу /однако выделяют и семантические варианты, т.е. разные значения много­значного слова/.

Типология функциональных стилей

1. Основной функцией языка является коммуникативная, функция общения. Языковая деятельность может иметь и дополнитель­ные цели: передачу сообщения без какой-либо оценки, выра­жение эмоционального отношения к содержанию речи или участнику общения и т.п.

2. Первая попытка выделения функциональных стилей на осно­вании языковых функций принадлежит A.M. Пешковскому. Широкую известность получила классификация стилей, пред­ложенная В.В. Виноградовым. Ученый выделял следующие стили: «. обиходно-бытовой стиль (функция общения); оби­ходно-деловой, официально-документальный и научный (функция сообщения); публицистический и художественно-беллетристический (функция воздействия)».

. В современном русском языке выделяются следующие функ­циональные стили: научный, официально-деловой, публици­стический, разговорно-обиходный. Особое место в системе стилей занимает язык художественной литературы.

Книжные функциональные стили: основные признаки, экстралин­гвистические и лингвистические стилеобразующие факторы.

8. Специфически газетные слова, лексические газетизмы, могут употребляться и в текстах других стилей, однако там их концен­трация незначительна, в то время как в публицистике они обяза­тельны, а частота их употребления высока. Наиболее специфична общественно-публицистическая лексика и фразеология, метафо­рические газетизмы политического характера.

10. Для большинства жанров публицистического стиля, в которых информативность преобладает над экспрессивностью, в числе других синтаксических признаков можно выделить многочис­ленные именные словосочетания, способные нести большой объ­ем информации. Активны распространенные однородные члены предложения. Наиболее характерны предложения с осложненны­ми структурами. Разные жанры публицистического стиля характе­ризуются различным соотношением книжных и разговорных черт в синтаксисе (в международных обзорах больше книжных конст­рукций, нежели в жанре «раздумий»).

11. ^ Официально-деловой стиль обслуживает сферу официальных деловых отношений, проявляется преимущественно в письменной форме. Жанровый диапазон широк: государственные акты, зако­ны, международные договоры, уставы, инструкции, официальные

сообщения, разные виды документации в учреждениях ( заявле­ние, справка, отчет и т.п.). Выделяются два подстиля: законода­тельный и канцелярский. Большинство жанров отражает внеиндивидуальное общение. Сведения касаются лишь социально-типизированных, официальных сторон жизни отдельного лица.

12. Функция делового стиля заключается в том, что он, требуя со­блюдения известной формы при письменном изложении содержа­ния, придает изложению характер документа, тем самым перево­дит различные стороны человеческих отношений в разряд офици­ально-деловых. Официально-деловому стилю присущи стилисти­ческая одноцветность и строгость, объективность и отчасти без­личность изложения. Ему противопоказаны эмоциональность, субъективная оценочность и разговорность.

13. Официальный документ, если он не имеет частного характера ( например, личное заявление ), принципиально лишен единолично­го авторства. Подпись ответственного лица указывает только на достоверность документа. Объективность, связанная с правовой нормой, подчеркивает констатирующе-утверждающий и предпи­сывающий характер документа.

14. Для законодательного подстиля типично использование языко­вых средств императивного характера. Отличительным признаком является и широкое использование стандартных средств выраже­ния. Стандартизация затрагивает весь документ в целом и харак­терна и для законодательного, и для канцелярского подстиля. До­кумент тогда становится документом, когда он составлен и заве­рен по определенной стандартной форме.

Разговорно-обиходный стиль. Понятие стилистической нормы.

1. Разговорно-обиходный стиль обслуживает сферу «личных», т.е. неофициальных, внеслужебных отношений. Функция общения выступает здесь в своем наиболее чистом виде. Речь порождается потребностями непосредственного общения двух и более собесед­ников. Огромна роль интонации, логического ударения, темпа, паузы. Функция общения дополняется функцией сообщения или функцией воздействия. К экстралингвистическим факторам можно отнести следующие: 1) обиходный, неофициальный характер от­ношений между участниками общения; 2) непосредственное уча­стие в общении; 3) развертывание речи в процессе говорения без предварительной подготовки.

2. Личностный план, привязанность к ситуации общения определяют конкретизацию речи, повышение доли лексических и грамматиче­ских единиц с конкретным значением. Преобладает устная форма речи. Языковые средства имеют окраску непринужденности, об­ладают более резким оценочным моментом, большей эмоцио­нальностью, т.е. они являются разговорными.

3. Среди лексико-фразеологических средств преобладают общеупотребительные, нейтральные слова с конкретным лексическим значением, а также разговорные и просторечные. Обыденный ха­рактер стиля определяет стилистические ограничения: противопо­казана высокая лексика. У разговорных и просторечных слов и фразеологизмов стилистическая окраска взаимодействует с оце­ночными оттенками.

4. Фонетико-интонационные особенности стиля связаны с непол­ным типом произношения и богатством интонации. Звуки могут менять свои качества, редуцироваться или исчезать в потоке речи. Возрастает роль интонации, которая несет смысловую, эмоцио­нальную и модальную нагрузку. Монотонность противопоказана разговорно-обиходному стилю.

5. Отличительные черты морфологии разговорно-обиходного стиля связаны с особенностями функционирования частей речи. Такие формы глагола, как причастие и деепричастие, в разговорной речи практически не употребляются. Характерна большая активность незнаменательных слов ( местоимений, частиц ). Среди падежных словоформ существительных наиболее активна форма именитель­ного падежа, что связано с распространенностью конструкций с «именительным темы». Определенная группа вещественных суще­ствительных может употреблять в счетной форме в значении «порция вещества».

7. Стилистическая норма, или функционально-стилевая, пред­ставляет собой проявление литературно-языковой нормы в аспек­те функционального стиля. Единая литературно-языковая норма распадается на общую норму и частные, функционально-стилевые нормы. Частные нормы затрагивают такие языковые средства, ко­торые имеют языковую стилистическую окраску. Стилистические нормы обладают значительно меньшей обязательностью и четко­стью границ. В каждом функциональном стиле могут быть вполне закономерными такие языковые единицы, которые неприемлемы в других стилях. Внутри каждой стилистической нормы возможны и необходимы варианты. Каждый функциональный стиль имеет свои стилистические нормы, которые варьируются в зависимости от разновидности стиля, а также устной или письменной формы его проявления.

Роль стилистики русского языка в переводческой деятельности.

1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975.

2. Галь Н. Слово живое и мертвое. Из опыта переводчика и редактора. М., 1972.

3. Крупнов В.Н. В творческой лаборатории переводчика. Очерки по профессиональному переводу. М., 1976.

4. Левый И. Искусство перевода. М., 1974.

5. Попович А. Проблемы художественного перевода. Б.: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртенэ, 2000.

6. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М., 1971.

3. При сравнении оригинала с переводом важно учитывать, что каж­дый из сравниваемых художественных текстов представляет собой особую стилистическую систему, особый код. Переводчик при работе с текстом имеет дело с различными языковыми уровнями, с различными элементами текста, он интерпретирует их значение в оригинале и взвешивает приемлемость тех элементов, которые он предполагает употребить при переводе. Он сравнивает стили­стические различия и возможности интерпретации образных средств оригинала. Операции, производимые переводчиком, ка­саются стиля, и значит сравнительный код («язык-посредник») должен иметь в переводе характер стилистического феномена. В этом смысле система выразительных средств может функциони­ровать как «язык-посредник» между стилями.

5. В стилистике художественного перевода эквивалентность прояв­ляется двояко: на парадигматической оси, т.е. в ситуации перед выбором выразительных средств, и на синтагматической оси, при выборе определенных средств выразительности, эквивалентной изобразительной ситуации в оригинале, т.е. эквивалентность сти­листических решений автора на уровне выражения.

7. Существуют стилистические способы компенсации утраченных элементов подлинника:

• стилистическое усиление подчеркивает субъективность выраже­ния., доводит его до границ пафоса, усиливает экспрессивность благодаря эпитетам, отсутствующим в оригинале;

Вопросы для самоконтроля:

1. В чем особенности языка-посредника между стилями при переводе?

2. В чем отличия между оригиналом и переводом как типами текста?

3. Каковы основные составляющие аналитического этапа познания художественного текста?

4. Что такое стилистическая эквивалентность?

5. Какие существуют стилистические способы компенсации утраченных элементов подлинника?

Язык художественной литературы

3. В системе функциональных стилей язык художественной литературы занимает особое место. Он является наиболее полным выражением не только литературного, но и всего национального языка.

7. Эстетическая функция языка художественной литературы выражается в том, что, во-первых, элементы языка, выступая средством формирования художественных образов, приобретают дополнительное художественное значение, и во-вторых, они эмоционально воздействуют на читателя и возбуждают в нем сотворческую активность.

Изучение стилистики в школе.

1.Особое место в содержании образования принадлежит русскому языку, обучение которому в последние годы приобрело четкую коммуникативную направленность. Этим обеспечивается языково-речевой компонент общеобразовательной подготовки, предполагающей общее и языковое развитие учащихся, формирование и совершенствование их языковой, коммуникативной и лингвистической компетенции. Значение курса «Стилистика» в системе обучения русскому языку обусловлено той особой ролью, которую выполняет язык как важнейшее средство общения человека во всей его многогранной речевой деятельности.

Как центральные задачи реализации программы по стилистике определены следующие: 1) углубление знаний о коммуникативных качествах речи; 2) закрепление понятия о языковой норме и овладение стилистическими нормами; 3) ознакомление с языковыми средствами выразительности; 4) расширение знаний о функциональных стилях; 5) формирование навыков редактирования.

Содержание курса предусматривает изучение лингвистической стилистики, или стилистики языка, функциональной стилистики, или стилистики речи, а также практической стилистики.

3. До недавнего времени термин «стилистическая ошибка» употреблялся в школе в слишком широком значении. Стилистической ошибкой часто называли любую неловкость выражения, любую речевую неправильность, т.е., все речевые и грамматические ошибки. Употребляемый в таком смысле термин «стилистическая ошибка» утачивал четкие очертания, так как не соотносился со своим базовым понятием – «стилистика», которое раскрывается как наука о стилях. Согласно «Нормам оценки знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку» стилистические смешения – это особая группа речевых недочетов. К ним относится все, что разрушает единство стиля высказывания: употребление иностилевых слов и выражений, неудачное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных средств, немотивированное применение диалектных и просторечных слов и выражений, смешение лексики разных исторических эпох.

Стилистические смешения составляют разновидность речевых нарушений, объединяющую самые тонкие случаи. Поэтому лучше их называть стилистическими недочетами, а не ошибками.

В «Нормах оценки знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку» сделана попытка разграничит понятия «ошибка» и «недочет». Ошибка- это нарушение требования правильности речи. Ошибка расценивается с позиции «правильно или неправильно казано или написано». О ней мы говорим: так сказать (или написать) нельзя, это неправильно. Недочет- это нарушение требований хорошей речи, т.е. точности, выразительности, богатства речи. Недочет мы расцениваем с позиции «хуже или лучше сказано или написано». О нем мы говорим: вообще-то так можно сказать, но лучше сказать иначе.

Грамматические ошибки_ это ошибки, связанные с нарушением грамматических норм: норм склонения и спряжения, согласования слов, построения предложений той или иной структуры. Грамматические ошибки могут быть трех видов: 1) словообразовательные: нарушена структура слова;

2) морфологические, или формообразовательные: нарушена форма слова; 3) синтаксические: нарушена структура а) словосочетания или б)предложения. Внутри каждого вида грамматических ошибок имеются разновидности. Например. Разновидностями морфологических ошибок являются: а) ошибки в образовании падежной формы существительного: «сапогов» вместо «сапог»; б) ошибки в образовании личной формы глагола: «бежат» вместо «бегут» и др. Вс эти виды и разновидности объединяются в один тип, тип грамматической ошибки, на том основании, что это ошибки в структуре, в образовании языковой единицы.

Для обнаружения грамматической шибки не требуется контекст. Так как ошибка локализуется в пределах самой языковой единицы. Чтобы обнаружить грамматическую ошибку в слове достаточно одного этого слова, Чтобы обнаружить грамматическую ошибку в структуре словосочетания, достаточно одного этого словосочетания. Чтобы обнаружить грамматическую ошибку в структуре предложения, достаточно одного этого предложения.

Грамматическая правильность речи оценивается той же отметкой. Что и орфография с пунктуацией. Так как вместе с последними она составляет понятие «грамотность речи». Грамматические ошибки необходимо отличать от орфографических. Если погрешность заметна и в устной и в письменной речи, значит это грамматическая ошибка; если погрешность заметна только в письменной речи, значит, в тексте допущена орфографическая ошибка.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *