Сообщение ломоносов как лингвист

Вклад Ломоносова в развитие русского языка: основы современного языкознания

Содержание:

Знаменитый ученый, теоретик Ломоносов М.В. является яркой фигурой. Его называли универсальным человеком за счет разнообразия направленностей его деятельности. Он освоил научное мореплавание, изучал химию, физику, интересовался географией, астрономией. Михаил Васильевич был превосходным художником, выдающимся поэтом, историком. Вклад Ломоносова в развитие русского языка сыграл огромную роль в становлении культуры.

Первый поэт, сформировавший новый взгляд на русскую литературу восемнадцатого века на базе европейских культурных принципов. Каждый стих Ломоносова объединяет национальные традиции и взгляды поэтов из Европы. Рожденный в 1711 году писатель столкнулся в своей жизни со сложным периодом. Русская нация только начинала свое становление, национальная культура находилась на старте развития.

Особенности эпохи стали ключевым аспектом в выборе содержания произведений. Писатель развивал гражданственную, патриотическую тему, говорил о значимости науки, труда. Русская литература известного деятеля прославляет военные победы Родины, осуждает захватнические сражения, восхваляет международный мир. Ломонос гордится монархом – Петром первым, национальными героями.

Роль Ломоносова в развитии русского языка

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Формальный реформатор, занимающий особое место в развитии России, преобразовал русскую речь, стихотворения, ввел инновационные творческие подходы. Творец осознавал невозможность развития стихотворения при отсутствии правильности речи, правописания, правил. Вклад Ломоносова в литературу проявляется множеством научных трудов, обучающих книг. Среди них стоит отметить:

Вклад профессионала в создание единого правильного языка заключался в раскрытии простых, понятных правил. Ломоносов классифицировал все наречия, разделив их на три типа диалектов:

Достижения Ломоносова в литературе

Тест по ЕГЭ содержит вопрос об общих достижениях писателя в литературной сфере. Он является создателем прочного подспорья для формирования новых книжных стилей. В основе лежит светский, общегражданский язык. Кроме этого Михаил Васильевич:

Для поэта большое значение имело понятие гражданского долга. Он посвятил жизнь Отчизне, развитию культуры, героической борьбе с препятствиями на пути к просвещению.

Источник

Труды Ломоносова как лингвиста

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Михаил Васильевич Ломоносов был выдающимся ученым, который внес неоценимый вклад в науку. Ломоносов реализовал себя как химик, географ, астроном, географ и металлург. Однако интерес Михаила Васильевича касался и языкознания. Он внес неоценимый вклад в развитие русского языка и литературы.

Ломоносов был всесторонне развитым человеком. Он разбирался не только в химии и других науках, но еще и писал стихи. Так, он написал большое количество стихотворений, основанных на принципах псевдоклассицизма. Однако Ломоносов не только создавал новые шедевры художественной литературы, но и работал над совершенствованием языка.

Ломоносов понимал, что русская литература не может совершенствоваться, если в самом языке нет порядка. В 1755 году он завершил работу над “Российской грамматикой”. В ней он изложил некоторые аспекты русского языка: три диалекта, 30 букв в алфавите, шесть падежей, восемь частей речи, десять временных форм, три наклонения, шесть залогов. Также Ломоносов ввел понятие “штиля” (оттенка речи): высокий, средний, а также низкий. Тот или иной “штиль” следовало употреблять в зависимости от конкретной речевой ситуации.

Другим знаковым трудом Ломоносова в области языка и литературы считается “Рассуждение о пользе книги церковной в российском языке”, а также “Письмо о правилах российского стихотворства”. В последней своей работе Ломоносов призывает сочинять стихи “по природному нашего языка свойству, а того, что ему весьма несвойственно, из других языков не вносить”, а также предлагает установить некоторые нормы стихосложения.

Источник

Труды М.В. Ломоносова как лингвиста

Описание биографических данных о М. Ломоносове. Характеристика круга его научных интересов, вклад деятеля в развитие русского языка и науки лингвистики. Роль Ломоносова в совершенствовании риторики и в создании научного языка, «теория трёх штилей».

РубрикаИностранные языки и языкознание
Видреферат
Языкрусский
Дата добавления08.09.2015
Размер файла109,0 K

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Работу выполнила: Иванова Виктория

ученица 8 «А» класса

2. Вклад М.В. Ломоносова в развитие риторики

3. Роль М.В. Ломоносова в создании научного языка

4. «Теория трёх штилей» М.В. Ломоносова

Цель работы: определение роли М.В. Ломоносова в развитии русского языка и науки лингвистики.

1. Найти в Интернете материалы о М.В. Ломоносове.

2. Изучить известные биографические данные о М.В. Ломоносове, выяснить круг его научных интересов.

3. Определить, какой вклад в развитие русского языка и науки лингвистики внёс М.В. Ломоносов.

4. Написать реферат и создать презентацию.

Биографические данные М.В. Ломоносова

За границей Ломоносов пробыл пять лет. Здесь он познакомился с современными теориями физики и химии, корпускулярной теорией, читал об открытиях Р.Бойля (знаменитого английского химика) и Г.Галилея (итальянского астронома). Это были напряжённые и бурные годы его жизни. Ломоносов стремился выработать собственную точку зрения в науке. Ломоносов не мог получить ответа на интересующие его вопросы на лекциях по химии и физике. И он посещал лекции по философии. Он слушал лекции по немецкой грамматике, литературе и поэзии. И Ломоносов начал писать стихи. Здесь же в Германии, он познакомился со своей будущей женой Елизаветой Цильх. В 1741 году Ломоносов возвращается в Россию сложившимся учёным с определёнными научными убеждениями и принципами. Его назначают адъюнктом физики Петербургской Академии. С этого времени и до конца своей жизни Ломоносов трудится над созданием условий, способствующих “процветанию наук” в России.

Это был многогранный учёный, оставивший яркий след в разных областях науки, техники, литературы и искусства и во многом опередивший свою эпоху. Но признание пришло к нему слишком поздно. Непрерывная работа в тяжёлых условиях, постоянное напряжение сил, связанное с борьбой против “недругов наук российских” надломило силы и подорвало здоровье учёного. Он скончался 4 апреля 1765 года, не прожив и 54 лет.

Выход «Российской грамматики» был встречен русским обществом с чрезвычайным энтузиазмом, она принесла Ломоносову вполне заслуженную славу «первейшего российского грамматиста». Последующие грамматики (в частности, грамматика Российской Академии, 1794 года) опирались на «Грамматику» Ломоносова, которая оказала на авторов серьезное влияние.

2. Вклад М.В. Ломоносова в развитие риторики

«Риторика» М.В. Ломоносова представляет собой фундаментальный научный труд, определивший развитие этой науки в России не только в 18 веке, но и в последующие периоды. В нем ученый уделяет существенное внимание истории риторики, анализу мастерства лучших античных ораторов, излагает систему правил и требований, которые должны соблюдаться каждым выступающим перед аудиторией.

Сочинение Ломоносова стало настольной книгой всех образованных читателей 18 века и принесло ученому громкую славу. В.Н. Татищев в своей «Истории Российской» назвал «Риторику» М.В. Ломоносова «особливо изрядной, хвалы достойной». В.Г. Белинский считал ее «великою заслугою своего времени».

Она стала настольной книгой для нескольких поколений русских людей. Произведение Ломоносова было доступно широким демократическим слоям русского народа. До этого риторика использовалась только духовенством для наставлений и проповедей. Ломоносов придал ей просветительный характер.

В «Риторике» выделены три традиционных раздела: об изобретении, украшении, расположении.

Ломоносов говорит о том, что выступление должно быть логично построено, грамотно написано и излагаться хорошим литературным языком. Он подчеркивает необходимость тщательного отбора материала, правильного его расположения. Примеры должны быть не случайными, а подтверждающими мысль выступающего. Их надо подбирать и готовить заранее.

При публичном выступлении («распространении слова») «наблюдать надлежит: 1) чтобы в подробном описании частей, свойств и обстоятельств употреблять слова избранные и убегать (избегать) весьма подлых, ибо оне отнимают много важности и силы и в самых лучших распространениях; 2) идеи должно хорошие полагать напереди (ежели натуральный порядок к тому допустит), которые получше, те в середине, а самые лучшие на конце так, чтобы сила и важность распространения вначале была уже чувствительна, а после того отчасу возрастала».

Далее Ломоносов пишет о том, как пробудить в слушателях любовь и ненависть, радость и страх, благодушие и гнев, справедливо полагая, что эмоциональное воздействие часто может оказаться сильнее холодных логических построений.

«Хотя доводы и довольны бывают к удовлетворению о справедливости предлагаемыя материи, однако сочинитель слова должен сверх того слушателей учинить страстными к оной. Самые лучшие доказательства иногда столько силы не имеют, чтобы упрямого преклонить на свою сторону, когда другое мнение в уме его вкоренилось. Итак, что пособит ритору, хотя он свое мнение и основательно докажет, ежели не употребит способов к возбуждению страстей на свою сторону.

А чтобы сие с добрым успехом производить в дело, то надлежит обстоятельно знать нравы человеческие. от каких представлений и идей каждая страсть возбуждается, и изведать чрез нравоучение всю глубину сердец человеческих. ».

Чтобы воздействовать на аудиторию, лектор должен учитывать возраст слушателей, их пол, воспитание, образование и множество других факторов. «При всех сих надлежит наблюдать время, место и обстоятельства. Итак, разумный ритор при возбуждении страстей должен поступать как искусный боец: умечать в то место, где не прикрыто».

Произнося слово, надо сообразовываться с темой выступления, подчеркивает Ломоносов. В соответствии с содержанием лекции необходимо модулировать голос, повышая или понижая его, так, чтобы «радостную материю веселым, печальную плачевным, просительную умильным, высокую великолепным и гордым, сердитую произносить гневным тоном. Не надобно очень спешить или излишнюю протяженность употреблять, для того что от первого слова бывает слушателям невнятно, а от другого скучно».

Во второй части «Руководства к красноречию» Ломоносов говорит об украшении речи, которое состоит «в чистоте штиля, в течении слова, в великолепии и силе оного. Первое зависит от основательного знания языка, от частого чтения хороших книг и от обхождения с людьми, которые говорят чисто». Рассматривая плавность течения слова, Ломоносов обращает внимание на продолжительность словесных периодов, чередование ударений, воздействие на слух каждой буквы и их сочетаний. Украшению речи способствует включение в нее аллегорий и метафор, метонимий и гипербол, пословиц и поговорок, крылатых выражений и отрывков из известных сочинений. Причем все это надо употреблять в меру, добавляет ученый.

Последняя, третья часть «Руководства» называется «О расположении» и повествует о том, как надо размещать материал, чтобы он произвел наилучшее, наисильнейшее впечатление на слушателей. «Что пользы есть в великом множестве разных идей, ежели они не расположены надлежащим образом? Храброго вождя искусство состоит не в одном выборе добрых и мужественных воинов, но не меньше зависит и от приличного установления полков». И далее Ломоносов на многочисленных примерах поясняет сказанное.

Современники свидетельствуют, что Ломоносов был выдающимся ритором. «Слова» и «Речи» ученого всегда привлекали множество слушателей и проходили с неизменным успехом. Известный русский просветитель Н.И. Новиков вспоминал, что слог Ломоносова «был великолепен, чист, тверд, громок и приятен», а «нрав он имел веселый, говорил коротко и остроумно и любил в разговорах употреблять острые шутки».

3. Роль М.В. Ломоносова в создании научного языка

Первый научный журнал был издан только 5 янва-ря 1655 г. при Французской академии («Журнал уче-ных»). В настоящее время в мире выпускается более 50 тысяч научных журналов.

Начало формирования языка русской науки отно-сится к первой трети XVIII в. Именно в этот период Российская академия опубликовала ряд трудов на рус-ском языке. В 30-е годы XVIII в. язык научных книг был самым обработанным и совершенным среди раз-личных литературных жанров. И в этом немаловажная заслуга принадлежит М.В. Ломоносову.

Ломоносов с большим тактом и тонким ощуще-нием русского языка умело находил среди самых простых и обыденных слов такие, которые оказа-лись вполне пригодными для выражения научных понятий. Такие слова, как опыт, движение, наблю-дение, явление, частицы, легко и свободно вошли с помощью Ломоносова в научный язык. Ломоносов закрепил русские обозначения для множества пред-метов и понятий и ввел их во всеобщее употребле-ние: земная ось, преломление лучей, законы дви-жения, равновесие тел, зажигательное стекло, магнитная стрелка, негашеная известь, кисло-та и т. д.

При вводе нового термина важно было дать ему четкое, семантически строгое объяснение, поэтому неизмеримо возрастала роль контекста. При этом Ломоносов использовал принцип постепенного терминологизирования, последовательно раскрывая в контексте значение слова, еще не ставшего термином. Остановившись на каком-то слове или словосочетании, Ломоносов постоянно использовал его во всех научных трудах, стремясь к закрепленности, однозначности терминологических единиц (употребление слова тягость, выбранного им из вариантов тягость, тяжесть, тяжелостъ, тяжелина, встречающихся в работах его предшественников). В выборе вариантов выразилось и его стремление к словесной краткости: преобладают термины однословные, реже двусловные.

Важно подчеркнуть, что Ломоносов определил наиболее продуктивные для терминологии словообразовательные схемы:

1. Путем суффиксации (тягость);

2. Путем сочетания слов (зажигательное стекло, зрительная труба, преломленный луч).

Ломоносов при разработке терминологии держался следующих точно выраженных научных положений:

а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык;

б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение;

в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку.

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор продолжает обслуживать точное знание.

Он постоянно доказывал, что нам нет никакой нужды пользоваться непонятными народу ино-странными словами, когда для этого уже существу-ют или легко можно создать ни в чем им не уступающие русские. И, например, вместо «антлия пневматическая» будет вполне уместно название «воздушный насос». Борясь за чистоту русского научного языка, Ломоносов снова водворил в русский технический язык такие слова, как чертеж вместо привившегося было «абрис», рудник вместе «бергверк», кровля вместо «дак», косяк вместо «пиляра», маятник вместо «перпендикула» и т. д. Этому бессмысленному засорению на-учного и технического языка в угоду иностранцам Ломоносов противопоставил живую и творческую стихию русского народного языка.

Создавая русскую научную терминологию, Ло-моносов проявляет большую смелость, находчи-вость и неистощимую изобретательность. Некоторые предложенные им обозначения хотя и не привились или были вытеснены другими, все же свидетельствуют о напряженности его поисков, большом творческом процессе.

4. «Теория трех штилей » М.В.Ломоносова

Исключительно велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Он, будучи ученым, был одним из ведущих литераторов своего времени и на собственном примере доказал, что человек может заниматься наукой и одновременно искусством, физикой и литературой.

Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала.

Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.

Как просто написан знаменитый отрывок из “Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г.”:

Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастный случай берегут:

В домашних трудностях утеха

И в дальних странствах не помеха,

Науки пользуют везде:

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и наедине,

В покое сладки и в труде.

Теория “трех штилей” Ломоносова вызвала горячие споры и обсуждения. Однако введение «штилей» отчасти было практически необходимо.

Книги Ломоносова «Краткое руководство к риторике» (1743) и «Риторика» (1748) стали первыми руководствами по красноречию (слово «красноречие» ввел в обиход Ломоносов) на русском языке и оказали влияние на все последующие этапы развития этой дисциплины в России, а вместе с тем и на литературную эволюцию: предпринятый Ломоносовым опыт систематизации тропов и риторических фигур оказался исключительно важным для поэтов XVIII века (для Державина, например, «Риторика» стала настольной книгой).

С именем Ломоносова связан важнейший этап формирования силлабо-тонической системы стихосложения в России: в «Письме о правилах российского стихотворства» (1739) он доказал, что русский язык даёт возможность писать как двусложными, так и трёхсложными размерами, что можно применять рифмы и мужские, и женские, и дактилические и чередовать их, что силлабо-тоническое стихосложение следует распространять на стихи любой длины; именно Ломоносов создал классический русский четырёхстопный ямб.

Преобразование русского языка было великой исторической заслугой Ломоносова. Ломоносов первый стал научно изучать русский язык во всем его многообразии. Он изучал вопросы грамматики и стихосложения, разрабатывал основы риторики и стилистики и закладывал основы русской научной терминологии для самых различных наук, от хи-мии и физики до горного дела и мореплавания. Таким образом, М.В. Ломоносова по праву можно считать великим реформатором русского языка и одним из основоположников русской лингвистики.

Размещено на Allbest.ru

Подобные документы

Понятие научного стиля. Русский литературный язык второй половины XVIII века. Роль Ломоносова в формировании русского языка. Собирание словарных материалов для исторического изучения русского языка. Обогащение русской терминологической лексики.

реферат [18,6 K], добавлен 18.11.2006

Вклад софистов в историю развития античной риторики. Сравнение риторики древней Греции и древнего Рима. История становления стилистики в России. Учения Ломоносова о «Трех штилях». Вклад В.О. Винокура, В. Виноградова в развитие стилистики русского языка.

курсовая работа [45,9 K], добавлен 14.11.2014

курсовая работа [208,6 K], добавлен 05.06.2015

Виды стилей речи. Понятие, лексико-фразеологические, морфологические и синтаксические особенности научного стиля, его подвиды и характерные черты. Жанры, использующие научный стиль, история его возникновения. Роль Ломоносова в развитии научного языка.

презентация [2,4 M], добавлен 26.03.2012

Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.

реферат [25,0 K], добавлен 23.09.2014

Источник

Доклад: Михаил Ломоносов, его вклад в развитие русского литературного языка

Министерство образования и науки Российской Федерации

ГОУ ВПО «Магнитогорский государственный технический университет

Кафедра механизации и электрификации горных производств

По дисциплине: Русский язык и культура речи

На тему: Михаил Ломоносов, его вклад в развитие русского литературного языка

2. Развитие русского языка 5

3. Грамматика и теория стиля 8

6. Список литературы 15

Михаил Васильевич Ломоносов

Михаи ́ л (Миха ́ йло) Васи ́ льевич Ломоно ́ сов (8 (19) ноября 1711,деревня Мишанинская,Россия 4 (15) апреля 1765, Санкт-Петербург, Российская империя) первый русский учёный-естествоиспытатель мирового значения, энциклопедист, химик и физик; он вошёл в науку как первый химик, который дал физической химии определение, весьма близкое к современному, и предначертал обширную программу физико-химических исследований ; его молекулярно-кинетическая теория тепла во многом предвосхитила современное представление о строении материи, многие фундаментальные законы, в числе которых одно из начал термодинамики; заложил основы науки о стекле. Астроном, приборостроитель , географ, металлург, геолог, поэт, утвердил основания современного русского литературного языка, художник, историк, поборник развития отечественного просвещения, науки и экономики. Разработал проект Московского университета, впоследствии названного в его честь. Открыл наличие атмосферы у планеты Венера .

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Работа неизвестного художника. Масло .

«В 1711 году, родился человек, который окончательно разделил науку и искусство, чудесным образом сочетая и объединив их в своём творчестве, «будущий славный русский учёный, вития и поэт» произошло это 19 ноября в деревне Мишанинской Куростровской волости Двинского уезда Архангелогородской губернии в довольно зажиточной семье крестьянина-помора Василия Дорофеевича (1681 1741) и дочери просвирницы погоста Николаевских Матигор, Елены Ивановны (урождённой Сивковой) Ломоносовых. Отец, по отзыву сына, был по натуре человек добрый, но «в крайнем невежестве воспитанный». Мать М. В. Ломоносова умерла очень рано, когда ему было девять лет. В 1721 году отец женился на Феодоре Михайловне Усковой, дочери крестьянина соседней Ухтостровской волости. Летом 1724 года она умерла. Через несколько месяцев, возвратившись с промыслов, отец женился в третий раз на вдове Ирине Семёновне (в девичестве Корельской). Для тринадцатилетнего Ломоносова третья жена отца оказалась «злой и завистливой мачехой».

Грамоте обучил Михайлу Ломоносова дьячок местной Дмитровской церкви С. Н. Сабельников. Он оказывал помощь односельчанам в составлении деловых бумаг и прошений, писал письма

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Юношеский почерк М. В. Ломоносова. 1725

В 1735 году в Академии было создано Российское собрание для разработки основ русского языка. Ломоносов, получив в Славяно-греко-латинской академии достаточно хорошую подготовку в области грамматики и стихосложения, вероятно, интересовался занятиями Российского собрания.

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Паспорт, выданный М. Ломоносову Марбургским университетом 13 мая 1741 года Труды в Академии наук

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

Диплом профессора химии Ломоносова. 1745. М. В. Ломоносов и В. К. Тредиаковский первые русские академики.

Вклад Ломоносова в развитие русского языка

Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом, формальным реформатором: преобразователем литературного языка и стиха, вводителем новых литературных форм. Он вполне сознает, что литература не может идти вперед без формальной правильности в языке и стихе, без литературных форм. Сюда направлены и ученые труды Ломоносова, относящиеся к области русского литературного языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого рода Ломоносова были: «Российская Грамматика» (1755-7), «Рассуждение о пользе книги церковных в российском языке» (1757) и «Письмо о правилах российского стихотворства», или «Рассуждение о нашей версификации» (1739).

До середины XVII века русская литературная речь представляла собой своеобразную двуязычную систему.

Сейчас этот тип древнерусской письменной речи называют церковно-славянским языком. В старину его называли просто языком «славенским». Это был язык исключительно книжный, довольно сильно отличавшийся от древней русской бытовой речи как с грамматической, так и с лексической стороны.

Этот государственно-канцелярский язык в разных областях России отличался местными особенностями, но к эпохе Петра I в значительной мере унифицировался уже по образцу языка московских царских канцелярий, так называемых Приказов, почему его и называют нередко московским приказным языком.

Однако ко времени этой унификации приказного языка, превращавшегося в язык общегосударственный, в русской письменности возникли многие новые потребности, которые трудно было удовлетворить очерченной системой письменного двуязычия.

Начиная со второй половины XVII века, и с особенной силой при Петре I, значительно расширилась самая область применения письменного слова. Это происходило в связи с появлением и развитием новых жанров художественной литературы (вирши, драма, бытовая и авантюрная повесть), в связи с возрастающей нуждой в литературе технической, научной, прикладной, в связи с распространением печатного слова в виде газеты.

Вся эта обширная светская письменность нового типа не могла быть обслужена ни одной из двух ранее употреблявшихся разновидностей письменной речи. Славянский язык был для нее непригоден вследствие своей тесной связи с церковной литературой, препятствовавшей его обновлению со стороны лексики и синтаксиса, а также вследствие явного противоречия между общей чуждой окраской этого языка и практическим характером новых видов письменности. С другой стороны, приказный язык, хотя и близкий по формам к живой речи, был очень однообразен и беден средствами для того, чтобы стать органом собственно литературного, обработанного и изящного изложения.

Для новой литературы нужен был новый книжный язык, то есть такой язык, который был бы пригоден для литературного письма и обладал бы соответствующей образностью, но и в то же время был бы лишен привкуса церковности и старины, отличался бы колоритом светскости и живой современности. Поисками такой новой книжной, но светской литературной речи и были заняты силы русских литераторов конца XVII и начала XVIII века.

Руководствуясь скорее инстинктом, чем ясным пониманием цели и сознательным к ней стремлением, литераторы, и в особенности переводчики этого времени, прибегали к крайне беспорядочной, неорганической и искусственной смеси из двух основных типов прежнего письменного языка, густо сдабривая ее к тому же обильными и некритическими заимствованиями из западноевропейских языков.

В этих отрывках «славенские» формы: рече, зайде, зело, како; русское просторечие: чулан, братцы-молодцы, окны и модные иностранные слова: пароль, фамилия, кавалер не представляют собой одного стилистического целого, а являются как бы цитатами, наудачно выдернутыми из трех разных языковых стихий, не приведенных к единому началу.

Но, начиная с 30-х годов XVIII века, в истории русского письменного слова возникает перелом, связанный больше всего с наметившимися к этому времени успехами новой русской литературы, которая взяла на себя трудное и почетное дело литературной нормализации русского языка. Самым удачливым из этих нормализаторов русского языка и был Ломоносов.

В этом движении к нормализации литературной речи на первых порах наметились два основных направления. Первое высказывалось за полный разрыв с церковно-славянской традицией и за исключительную ориентацию на обиходную русскую речь, но речь не народную, а избранного социального круга, на «лучшее употребление», как выражался Тредиаковский.

Но эта программа, на деле оказалась невыполненной. Она предполагала такую степень обработанности и такой литературный блеск обиходного языка образованных слоев общества, которые мерещились возможными молодому Тредиаковскому, только что вернувшемуся из Парижа и начитавшемуся там французских трактатов об изящной речи придворных и учено-литературных кругов, но каких не было и не могло быть в начале XVIII века в России.

Но нереальность программы Тредиаковского сказывалась еще и в том, что желание опереться исключительно на бытовой язык, не приспособленный еще вовсе к собственно литературным задачам, с неумолимой неизбежностью бросало русскую письменность в объятия западноевропейской стихии и приводило к тому дикому переполнению русского языка наспех усвоенными иноязычными элементами, образцы которого в таком изобилии сохранились до нас в памятниках XVIII века.

Грамматика и теория стиля

«Российская грамматика» основы и нормы русского языка, в которой Ломоносов разработал понятия о частях речи, правописание и произношение того или иного слова. Орфоэпические рекомендации «Российской грамматики» опираются на специфику «московского наречия»: «Московское наречие не только для важности столичного города, но и для своей отменной красоты прочим справедливо предпочитается». Ломоносов ввёл понятие художественно-выразительных приёмов.

И вот появляется Ломоносов, который без всяких колебаний, твердо и уверенно, дает последовательно и строго национальное решение проблемы.

Разработал стилистическую систему русского языка теорию трёх штилей (книга «Рассуждение о пользе книг церковных»).

От степени влияния на русский литературный язык элемента церковно-славянского получается, по взгляду Ломоносова, тот или другой оттенок в языке, так называемой «слог» или «штиль».

Начало, которое должно объединять различные русские говоры, Ломоносов видит в языке церковно-славянском. Язык церковных книг должен служить главнейшим средством очищения русского литературного языка от наплыва слов иностранных, иноземных терминов и выражений, чуждых русскому языку, этих «диких и странных слова нелепостей, входящих к нам из чужих языков».

Совершенно неверно было бы думать, говоря о пользе церковных книг для русского языка, что Ломоносов полностью восстанавливал отжившую систему древнерусской книжной речи. Он сумел отличить в предании старой книжной речи живое от мертвого, полезное и продуктивное от окостеневшего и неподвижного.

Взаимноя дифференциация народных русских и церковно-славянских элементов, как страна при сторона, невежда при невежа, горящий при горячий, истина при правда, изгнать при выгнать и др. Ясное понимание того, что язык русской образованности постепенно возникает на почве этого плотного сращения обеих исторических стихий русского письменного слова, сквозит в каждом положении филологических работ Ломоносова, в каждой строке его собственных литературных произведений. Именно на этом взгляде и строится все знаменитое учение Ломоносова о составе русской лексики и ее употреблении.

Сущность этого учения (теория трех штилей) вкратце состоит в следующем:

Все слова, какими может располагать русский язык, Ломоносов делит на три основных разряда:

К первому он относит слова, общие для языка церковных книг и для простого русского языка (например, слава, рука, почитаю ).

Ко второму относятся такие слова церковных книг, которые в простом русском языке не употребляются, но все же понятны грамотным людям ( например, отверзаю, взываю, насажденный ).

И третий разряд составляют слова, совсем неизвестные языку церковных книг ( например, говорю, ручей, пока ).

В числе этого рода слов Ломоносов особо выделяет слова «презренные», то есть грубые и вульгарные, которые он также не советует употреблять, разве только в «подлых комедиях».

Посредством различной комбинации слов этих трех разрядов, согласно учению Ломоносова, в русском литературном языке создаются три разных стиля:

Высокий (Высокий стиль составляется из слов первого и второго разрядов, то есть из слов «славенороссийских», общих для обоих языков, и собственно «славенских», однако, как специально оговаривается Ломоносов, «вразумительных и не весьма обветшалых») ,

Низкий , или простой (состоит из слов третьего и первого разрядов (то есть из комбинации чисто русских и «славенороссийских» слов)).

Возникающая, таким образом, стройная стилистическая система покоится на двух главных основаниях:

Во-первых, она вытесняет за рамки литературного употребления как церковно-славянские, так и русские лексические крайности, то есть те элементы обоих языков, которые стоят на конечных границах общей цепи словарных средств русской литературной речи.

Во-вторых, самое важное, в основу всей системы кладется «славенороссийское» начало русского языка, то есть такие средства, которые у русского и церковно-славянского языка являются совпадающими, общими.

Следовательно, Ломоносов объявляет как бы генеральной линией развития нового русского литературного языка ту линию скрещения обеих языковых стихий, которая наметилась уже на предшествующих стадиях истории русского языка и с изумительной зоркостью была им угадана. Именно таким путем удалось Ломоносову вывести русский литературный язык на тот путь развития, который в будущем привел к такому яркому и мощному расцвету русское слово.

Указанное скрещение обоих исторических начал русского языка практически означало последовательное вовлечение в его структуру известных церковно-славянских элементов, постепенно переходивших из разряда собственно «славенских» в разряд «славенороссийских».

Русский язык этим путем как бы отвоевывал у церковного языка форму за формой, слово за словом, лишая их специфически церковного привкуса и превращая их в свое собственное достояние.

Этот синтез осуществлялся легче всего на почве среднего стиля, в котором могли участвовать слова всех трех разрядов, с скрещенными «славенороссийскими» в центре.

Таким образом, Ломоносов не только отдавал себе отчет в том, что такой фонд скрещенных славянских слов существует, но гениально предвидел также, что этот фонд будет со временем все более расширяться, что процесс отвоевания русским языком слов и форм из языка церковного будет продолжаться и впредь. В этих дальнейших завоеваниях русского языка Ломоносов справедливо видел также основное противоядие против засорения русского литературного языка ненужными заимствованиями из чужих языков.

По этому поводу Ломоносов говорит: «Таким старательным и осторожным употреблением сродного нам коренного Славенского языка купно с Российским отвратятся дикие и странные слова нелепости, входящие к нам из чужих языков. и Российский язык в полной силе, красоте и богатстве переменам и упадку неподвержен утвердится. «

Это не исключало возможности введения в русский научный язык международных научных терминов, составленных из греческих и латинских корней, например, встречающиеся в собственных сочинениях Ломоносова барометр, горизонт, инструмент, пропорция, фигура и т. п.

Но это помогало создавать и собственные новые термины из «славенороссийского» материала, соответствующие западноевропейским, например, встречающиеся в собственных научных сочинениях Ломоносова преломление, истолкование, плоскость, явление и т. п.

Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть фото Сообщение ломоносов как лингвист. Смотреть картинку Сообщение ломоносов как лингвист. Картинка про Сообщение ломоносов как лингвист. Фото Сообщение ломоносов как лингвист

М. В. Ломоносов. Русская грамматика на немецком. Санкт-Петербург. 1764

К изучению русской грамматики Ломоносов впервые применил строгие научные приёмы, впервые определенно и точно наметив отношения русского литературного языка к языку церковно-славянскому, с одной стороны, и к языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил прочное начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие. Ломоносов вполне сознает значение так называемой фонетики, необходимость идти в изучении языка от живой речи. Приемы научного исследования, которым следует в своих филологических изучениях русского языка Ломоносов приемы естествоиспытателя. Выводы свои он основывает на ближайшем, непосредственном обследовании самых фактов языка: он дает длинные списки слов и отдельных выражений русского языка, сравнивает, сопоставляет группы фактов между собой, и лишь на основании таких сличений делает выводы.Лингвистические приемы Ломоносова те же, которых наука держится и в настоящее время.

Изучая живой русский язык, Ломоносов все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем группам или наречиям, «диалектам»:

2) северное (поморское, родное для Ломоносова) и

3) украинское (малороссийское).

Решительное предпочтение Ломоносов отдает московскому, «не токмо для важности столичного говора, но и для своей отменной красоты».

Вклад в развитие риторики

Нельзя сказать, что до Ломоносова в России совершенно никто не интересовался риторикой. Были и учебники по этому предмету. Но все они составлялись либо на церковнославянском языке, либо на латыни, а Ломоносов в 1743 написал «Краткое руководство к риторике» на русском языке. Основной труд Ломоносова по риторике «Риторика» 1748 года, которая стала, по сути, первой в России хрестоматией мировой литературы, включавшей также лучшие произведения отечественной словесности. Пособия Ломоносова были первыми общедоступными руководствами по красноречию. Само определение риторики у него традиционно: Риторика есть наука о всякой предложенной материи красно говорить и писать, то есть оную избранными речами представлять и пристойными словами изображать на такой конец, чтобы слушателей и читателей о справедливости её удостоверить.

В «Риторике» выделены три традиционных раздела: об изобретении, украшении, расположении. В своем труде он выделяет собственно риторику учение о красноречии; ораторию наставление к сочинению речей в прозе; поэзию наставление к сочинению поэтических произведений. Первая попытка Ломоносова создать учебник риторики событие большого исторического значения. На основе «Риторики» впоследствии были написаны учебники по русскому красноречию.

4 . Безменова Н.А. Очерки по теории и истории риторики. М., 1991.

5 . Волков А.А. Основы русской риторики. М., 1997.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Название: Михаил Ломоносов, его вклад в развитие русского литературного языка
Раздел: Рефераты по культуре и искусству
Тип: доклад Добавлен 12:08:02 16 июня 2011 Похожие работы
Просмотров: 16385 Комментариев: 31 Оценило: 35 человек Средний балл: 3.6 Оценка: 4 Скачать