Стена по английскому как
Стена по английскому как
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в онлайн cловаре. Словари PROMT для английского, немецкого, французского, русского, испанского, итальянского и португальского языков включают миллионы слов и словосочетаний, самую современную разговорную лексику, которая постоянно отслеживается и пополняется нашими лингвистами.
Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
лезть на стену.
1 лезть на стену
2 лезть на стену
3 лезть на стену
4 лезть на стену
5 лезть на стену
6 лезть на стену от отчаяния
7 лезть на стенку
8 лезть
лезть на де́рево — climb a tree
лезть в во́ду — get into the water
он поле́з в карма́н за сигаре́тами — he felt for cigarettes in his pocket
во́ры ле́зут в сад — thieves are sneaking into the orchard
сапоги́ на него́ не ле́зут — he can’t get the boots on
ша́пка ле́зет ему́ на глаза́ — his hat has sunk down to his eyes
куда́ вы ле́зете, здесь нет ме́ста! — where are you trying to get, there’s no room here!
лезть не в своё де́ло — pry [poke one’s nose] into other people’s affairs, pry
не лезь ко мне со свои́ми сове́тами! — don’t trouble me with your advice! keep your advice to yourself!
он всё ле́зет ко мне целова́ться — he keeps trying to kiss me
она́ в арти́стки ле́зет — she is struggling to become an actress
лезть по шва́м — tear apart at the seams
он пе́рвый ко мне поле́з — he pushed me first
лезть из ко́жи вон разг. — ≈ go all out; bend over backwards
лезть кому́-л в ду́шу разг. — pry into smb’s feelings; worm oneself into smb’s confidence
лезть на́ стену разг. — ≈ be beside one’s self; go into a frenzy
лезть в дра́ку — be spoiling for a fight
не лезь поперёд ба́тьки в пе́кло — см. батька
не лезть за сло́вом в карма́н разг. — ≈ have a ready tongue, not to be at a loss for a word, have a way with words
хоть в пе́тлю лезть разг. — it’s enough to make one hang / kill oneself
э́то не ле́зет ни в каки́е воро́та разг. — this is going too far, this is outrage
9 лезть
лезть из кожи вон разг. — to go all out, to bend over backwards
лезть кому-л. в душу разг. — to worm oneself into smb.’s confidence
лезть не в свое дело — to poke one’s nose into other people’s affairs; to pry
не лезть за словом в карман разг. — to have a ready tongue, not to be at a loss for a word, to have a way with words
10 ЛЕЗТЬ
11 лезть
лезть в воду — get* into the water
♢ лезть из кожи вон разг. — go* all out; bend* over backwards
лезть на стену разг. — be beside one’s self; go* into a frenzy
не лезть за словом в карман разг. — have a ready tongue, not be at a loss for a word, have a way with words
лезть не в своё дело — poke one’s nose into other people’s affairs, pry
лезть кому-л. в душу разг. — worm oneself into smb.’s confidence
лезть на глаза ( дт. ) — hang* round ( d. ), make* a nuisance of oneself (to)
12 полезть на стену
13 С-569
14 полезть на стенку
См. также в других словарях:
лезть на стену — неистовствовать, сатанеть, буйствовать, бесноваться, беситься, безумствовать, бушевать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Лезть на стену. — см. Себя не помнит, на стену лезет … В.И. Даль. Пословицы русского народа
лезть на стену — Приходить в крайнее раздражение, в исступление … Словарь многих выражений
Лезть на стену — приходить в состояние крайнего возбуждения, досады, раздражения,ярости. ФСВЧиЭ … Термины психологии
лезть — лезу, лезешь; лезь; лез, ла, ло; нсв. 1. Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Л. на дерево. Л. наверх. Л. по обрыву оврага. Медленно л. // Разг. С усилием подниматься, всходить. Л. на пятый этаж. 2.… … Энциклопедический словарь
ЛЕЗТЬ — ЛЕЗТЬ, лезу, лезешь; д.н.в. нет, повел. лезь, прош. вр. лез, лезла, несовер. (срн. лазить). 1. на что. Карабкаясь, цепляясь, взбираться, взлезать. Лезть на гору. Лезть на дерево. || во что. Карабкаясь, цепляясь, проникать, влезать куда нибудь.… … Толковый словарь Ушакова
лезть — за словом в карман не лезет, из кожи лезть, на стену лезть, не лезть в голову. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. лезть карабкаться; ломить(ся), переть(ся); вылезать,… … Словарь синонимов
лезть — ле/зу, ле/зешь; лезь; лез, ла, ло; нсв. 1) а) Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Лезть на дерево. Лезть наверх. Лезть по обрыву оврага. Медленно лезть. б) отт.; разг. С усилием подниматься, всходить … Словарь многих выражений
лезть — (Хоть) в петлю лезть кому (разг.) о тяжелых обстоятельствах, безвыходном положении. Мне в петлю лезть, а ей смешно! рибоедов. Лезть из кожи вон (разг.) очень стараться. Из кожи лезут вон а возу всё нет ходу. Крылов. Лезть на стену… … Фразеологический словарь русского языка
лезть — лезу, лезешь; прош. лез, ла, ло; повел. лезь; несов. 1. Хватаясь руками или цепляясь ногами, взбираться вверх или опускаться вниз. Кругом его самого резвятся его малютки, лезут к нему на колени. И. Гончаров, Обломов. [Григорий Прохорыч] приказал… … Малый академический словарь
Лезть на стены — ЛЕЗТЬ НА СТЕНЫ. ПОЛЕЗТЬ НА СТЕНЫ (СТЕНУ). Прост. Экспрес. Приходить в крайнее раздражение, исступление. [Рудин] в душе был холоден и чуть ли не робок, пока не задевалось его самолюбие: тут он на стены лез (Тургенев. Рудин). Замолчи, дурак!… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Как по английски стена
Популярные ошибки в английском среди IT-специалистов
Основываясь на многолетнем опыте преподавания английского специалистам IT-сферы (программистам, бизнес аналитикам, тестировщикам, маркетинговым специалистам), я собрала список наиболее распространенных среди “айтишников” ошибок в английском языке.
1) Ударение
cOntent — контЕнт. Так как в русском языке в слове контент ударение падает на второй слог, есть соблазн так же произнести и английское слово. Будем бдительны, следует произносить cOntent, где ударным является первый слог.
repOrt. Второй слог ударный, никак не первый!
suppOrt произносится как сапОрт.
a cOmment, to cOmment — и в существительном, и в глаголе ударение падает на первый слог.
2) Произношение
company произносится как кАмпэни, никак не кОмпани.
e-commerce, eco-friendly, ebay и все слова с таким началом произносятся со звуком И, а не Е (икомерс, икофрендли, ибэй).
3) Монотонная речь
Если послушать одинаковый текст, прочитанный с одной стороны носителем языка, с другой стороны — не носителем языка (без акцента), сразу можно понять, кто из них кто, даже не видя внешности говорящих. “Как это?” спросите вы.
Очень просто: носители языка используют в речи массу разнообразных интонаций, пауз, логических ударений, от чего их речь становится живой, энергичной и буквально приковывает к себе внимание; в то время как не носители языка (особенно русскоговорящие) весьма сдержанны в своих чувствах во время разговора. Более экспрессивный язык с бОльшим спектром эмоций особенно полезен во время совещаний, презентаций и демо.
Исходя из этого, настоятельная рекомендация разбавить свою речь с помощью всеми любимого fall-rise tone (нисходящий-восходящий тон), когда тембр голоса падает, а потом повышается.
4) Ложные друзья переводчика (false friends) — слова, которые одинаково звучат в 2 разных языках, но означают совсем разные понятия
accurate не означает аккуратный, accurate = точный (e.g. an accurate report, an accurate estimation).
a list это не лист, a list = список (e.g. a list of features).
a magazine означает журнал, а не магазин.
actual = фактический, действительный, подлинный (the actual name / address).
Актуальная проблема = a relevant problem (а не an actual problem).
На вопрос “How are you?” неправильно отвечать “I’m normal”, нужно ответить “I’m Ok / Nothing special”. Normal = обычный, а не нормальный (e.g. Normally, my working day consists of 8 hours).
a notebook = блокнот, вовсе не ноутбук (ноутбук = a laptop).
5) Дословный перевод с русского
Внимание: ниже перечислены НЕПРАВИЛЬНЫЕ примеры!
I’m agree = я согласен (должно быть I agree).
to feel yourself good = чувствовать себя хорошо (правильно сказать to feel good).
to behave yourself well = вести себя хорошо (вместо этого, надо говорить to behave well).
It’s warmly = тепло (нужно It’s warm). После It is нужно ставить прилагательное, а не наречие (E.g. It is correct, It is necessary, It is bad).
I knew that = я узнал, что (правильно I’ve learnt that
Как учить английские слова: 7 советов по запоминанию, которые работают
Человеческий мозг склонен экономить усилия (некоторые назовут это ленью): если есть шанс как-то упростить процесс, он этим шансом обязательно воспользуется.
Новые иностранные слова наш хитроумный «процессор» допускает в чертог долговременной памяти далеко не сразу; сначала им приходится отбыть положенный срок в своеобразном зале ожидания — в памяти кратковременной.
Если новое слово не использовать, не повторять, оно забудется довольно быстро: от ненужной информации мозг безжалостно избавляется. Если же повторить заученное слово — а делать это нужно в строго определенные моменты — вы запомните его навсегда. В чем же секрет правильного запоминания новой информации?
Как мы запоминаем информацию: типы памяти и кривая Эббингауза
Итак, человеческую память подразделяют на два типа:
Поступающая в мозг информация сначала хранится в оперативной памяти. Со временем, в зависимости от частоты использования, эта информация переходит в долговременную, многолетнюю память. Еще в конце XIX-го века немецкий психолог Герман Эббингауз опытным путем доказал всем известный постулат о прямой родственной связи между учением и повторением. В ходе эксперимента Эббингауз определил, когда именно нужно повторять новые слова, чтобы запоминать их надолго, если не навсегда.
Печальный факт: ценнейшее открытие Германа Эббингауза почти не используется в наши дни. Аналитики и разработчики школы Skyeng надеются изменить эту ситуацию: мобильное приложение по изучению новых слов с использованием открытия Эббингауза в данный момент находится в разработке. Выход приложения планируется уже скоро — следите за новостями компании.
Многие методики предлагают выучить 100 слов за час или 1000 слов за 3 дня — и это возможно. Но проблема в том, что, попав в кратковременную память, новые слова не переходят в память долговременную: easy come — easy go (что легко приходит, легко уходит).
Совет 0: Соблюдайте режим рационального повторения
Итак, самый первый, даже нулевой совет: чтобы запомнить новое слово навсегда, придерживайтесь следующего графика повторений:
Повторения | Интервалы повторений |
1 | Сразу же после знакомства с новым словом |
2 | Через 20-30 минут после предыдущего |
3 | Через день после предыдущего |
4 | Через 2-3 недели после предыдущего |
5 | Через 2-3 месяца после предыдущего |
6 | Через 2-3 года после предыдущего |
Совет 1: Запоминайте интересное
Традиционный подход к изучению новых слов, опробованный поколениями школьников, таков: иностранные слова даются списками по темам, к примеру, «Знакомство», «Письму другу», «Мой день».
Набор тем стандартен и универсален, что не всегда бывает эффективно: если тема не вызывает интереса, выучить новую лексику гораздо труднее.
Опыт нашей школы показывает: если к выбору изучаемых слов подходить в точном соответствии с конкретными целями и интересами каждого ученика, на стыке полезного и приятного, результат оптимален!
Например, если вам нравится сериал «Игра престолов», вам будет значительно интереснее учить слова, генерировать образы и понятия, которые имеют отношение к сюжету фильма, например: королева — queen, северный — northern, стена — wall, замок — castle.
Совет 2: Глубоко осмысливайте
Закон осмысления: по данным Эббингауза, осмысленный материал запоминается в 9 раз быстрее. В памяти запечатлеваются не столько сами слова и предложения, составляющие текст, сколько содержащиеся в них мысли. Они же первыми приходят в голову, когда нужно вспомнить содержание текста.
Однако научиться правильно организовывать информацию в момент запоминания — дело непростое. Можно использовать опорные слова, схемы, диаграммы и таблицы. Эффективен также прием прогнозирования: начав читать абзац, попробуйте после выдвижения автором нескольких аргументов самостоятельно сделать вывод, объяснить себе прочитанное, даже если оно кажется вам очевидным. Сформулировав информацию своими словами, вы запомните ее надолго.
Совет 3: Усильте первое впечатление
Чтобы лучше запомнить новое слово, подключите 5 чувств плюс воображение: прочувствуйте ситуацию, представьте себе картинку, попытайтесь ощутить запах и вкус, проговорите слово — или пропойте.
Визуализируйте, представляйте: в далекой северной (northern) стране за высокой крепостной стеной (wall) возвышается величественный замок (castle), в котором живет могущественная королева (queen) Как высока стена, как мрачен и неприступен замок, как прекрасна восседающая на троне правительница! Создайте в своем воображении картинку, проживите ситуацию и новая лексика запомнится легко и надолго.
Совет 4: Учите в разных контекстах
Закон контекста: информация легче запоминается и воспроизводится, если ее соотносить с другими одновременными впечатлениями. Контекст, в котором происходит то или иное событие, иногда оказывается более важным для запоминания, чем само событие.
Наша память ассоциативна. Поэтому старайтесь менять место подготовки, например разные темы учить в разных комнатах (кухня, спальня), в дороге (метро, машина) и даже на работе (офис, «переговорка»). Информация ассоциативно связывается с обстановкой, припоминание которой поможет вспомнить содержание темы.
Совет 5: Учите чаще, но меньше
В обучении — как в питании: поглощать информацию лучше маленькими частями, делая небольшие перерывы. Лучше учить максимум 10 объектов (слов или составных частей правила) за одну сессию. После этого необходимо сделать 15-минутный перерыв, иначе последующее обучение не будет полноценным. Учите слова в очереди, в метро — импульсное обучение гораздо эффективнее непрерывного.
Совет 6: Важную информацию учите в начале и конце
Закон края, известный нам по фильму «Семнадцать мгновений весны»: лучше всего запоминается информация, представленная в начале и в конце. Особенно трудные и неподдающиеся слова эффективнее учить в начале и в конце десятиминутной сессии — так они лучше откладываются в памяти.
Совет 7: Используйте мнемонические техники
При изучении слова полезно выбрать ассоциативный образ-якорь, например: clever (умный) — умная корова ест клевер. Образ должен быть яркий, понятный, возможно, абсурдный — неожиданные ассоциации хорошо фиксируют слово в памяти.
Существует множество готовых мнемонических словарей, например, //www.englspace.com/mnemo/search.php. Эффективен и любим многими прием запоминания слов с помощью карточек, когда с одной стороны пишется английское слово, а с другой — его перевод.
Но каков бы ни был способ запоминания — увы, методики, позволяющей выучить иностранный язык за одну ночь пока не существует. Это большая и сложная работа, и важно выбрать оптимальный подход, чтобы с меньшими усилиями достичь большего результата. Чего мы вам искренне желаем!
Предлоги места in, on, at в английском языке
Предлогов места в английском языке достаточно много, но самыми многофункциональными из них являются in, on и at.
Употребление предлога «In»
in a room – в комнате
in a box – в коробке
There is an armchair in the corner. – Вуглу стоит кресло.
in London – в Лондоне
in the USA – в США
in Europe – в Европе
in the street – на улице
in Oxford Street – на Окфорд—стрит
in a pool – в бассейне
in a river – в реке
in the sea – в море
What can you seen in the picture? – Что ты видишь на картине?
Who are these people in the photograph? – Кто эти люди на фотографии?
I’ve read about the festival in this magazine. – Я прочитал о фестивале в этом журнале.
Peter is in bed. He is ill. – Питер в постели. Он болен.
I sitting inthefront [of our car]. – Мне нравится ездить на переднем сидении [нашей машины].
In hospital – в больнице:
John has broken his leg, so he is in hospital. – Джон сломал ногу, поэтому он в больнице.
In prison – в тюрьме:
Alan has robbed a bank and he is in prison now. – Алан ограбил банк, и теперь он в тюрьме.
Употребление предлога «On»
on a table – на столе
on a sofa – на диване
on the left – слева
on the right – справа
He goes to work on the train. – Он ездит на работу на поезде.
I’ve seen him on TV. – Я видел его по телевизору.
I read news on the Internet. – Я читаю новости в Интернете.
My mother is listening to a programme on the radio. – Моя мама слушает программу по радио.
We live on the 5th floor. – Мы живём на шестом этаже (Британия). Мы живём на пятом этаже (Америка).
There is a picture on the wall. – На стене висит картина.
I sat on the floor. – Я сел на пол.
There is a dirty mark on the ceiling. – На потолке грязное пятно.
London in on the Thames. – Лондон стоит на Темзе.
Portsmouth is on the south coast of England. – Портсмут находится на южном побережье Англии.
I met him onmy way home. – Я встретил его по дороге домой.
Buy everything that is on the list. – Купи всё всписке.
There are really good dishes on the menu. – Вменю есть очень хорошие блюда.
I wrote the date on the back of the photograph. – Я написал дату наобратнойстороне фотографии.
Употребление предлога «At»
I met her at the bus stop. – Я всретил её наавтобуснойостановке.
Turn left at the traffic lights / at the roundabout. – Повери налево насветофоре / круговомдвижении.
Please, leave your key at the reception desk. – Пожалуйста, оставьте ключ настойкерегистрации.
There is a small shop at the corner of a street. – Науглу есть маленький магазин.
*Также здесь можно употребить предлог on.
Please, write your name at the top
“Игра престолов” на английском: особенности языка сериала и книги
Эта статья написана как для тех, кто знаком с миром “Игры престолов”, так и для пока еще не посвященных. Вы познакомитесь с особенностями языка сериала и книг, по которым он снят, а если вы еще не знакомы ни с сериалом, ни с книгой, получите общее представление об удивительном мире “Игры престолов”. Статья не содержит спойлеры, в ней не раскрываются детали сюжета.
[easy-social-share buttons=”. ok” counters=1 style=”button”]
Что такое “Игра престолов” и “Песнь Льда и Пламени”
“Игра престолов” (Game of Thrones) – популярный телесериал в жанре фэнтези, снятый по циклу романов Джорджа Мартина “Песнь Льда и Пламени” (A Song of Ice and Fire). Сериал получил название по первой книге цикла. На сегодняшний день вышло 5 из запланированных 7 книг цикла, идет 6-ой сезон сериала, который по сюжету обогнал книгу.
Книги и экранизация отличаются вниманием к “историческим” деталям, большим количеством действующих лиц, глубокой проработкой основных персонажей и сложным сюжетом. Уже в начале мы видим три независимые, на первый взгляд, истории, разворачивающиеся в совершенно разных местах с разными людьми.
В первой лорд Эддард Старк становится десницей (советником) короля, готовясь защитить его от назревающего заговора. В другой последние представители свергнутой династии Таргариенов, живущие на другом континенте, пытаются найти союзников, чтобы вернуть престол. В третьей люди сталкиваются с таинственные нечеловеческими существами, не боящимися стали и способными оживлять мертвых.
«Игра престолов» – не самый типичный представитель жанра фэнтези и сильно отличается, к примеру, от «Властелина колец» или «Хроник Нарнии». Мир произведения основан на средневековой Западной Европе и является больше псевдоисторическим, чем фэнтезийным. В нем нет эльфов, гномов, троллей, драконы давно вымерли, а живых мертвецов считают страшилкой для детей.
Присутствие магических, сверхъестественных элементов – минимальное по меркам фэнтези, но увеличивается по мере развития действия. В то же время много внимания уделяется деталям устройства общества, политике, дворцовым интригам и соответствию духу исторического средневековья.
За основу вымышленного Вестероса взята рыцарская эпоха.
Джордж Мартин рассказывал в интервью, что хотел сделать реалистичными взаимоотношения между людьми, представителями разных классов, союзниками и враждующими сторонами. Внешнее копирование схем средневекового общества он считает “больным местом фэнтези”. Вот отрывок из интервью с Мартином:
“Плохие авторы заимствуют классовую структуру Средневековья: у них там есть королевская семья, дворяне, купцы, крестьяне и так далее. Но они при этом не понимают, что́ стояло за различием между классами.
То есть классовые различия имели вполне объективные следствия в нашем мире. Людей с самого детства воспитывали так, чтобы они знали свое место, знали обязанности своего класса и свои привилегии. А если кто-то шел против течения, возникали неизбежные трения и конфликты. Именно это я пытался отразить в своих книгах.”
В “Игре престолов” добро не всегда побеждает зло, справедливость не всегда торжествует, рыцари редко следуют кодексу чести, а герои редко бывают плохими или хорошими.
Основные действующие лица – сложные, объемные персонажи, отношение к которым у читателя (зрителя) может сильно меняться. Мир “Игры престолов” жесток, а сюжет трудно предсказуем.
Книга и сериал рассчитаны на взрослого читателя и зрителя – в них присутствуют жестокость, эротические сцены, а также тяжелейшие драматические повороты.
Помимо сериала и книги, есть также несколько компьютерных игр, из которых можно выделить игру “Game of Thrones: A Telltale Games Series”. Выделить, потому что это по сути не игра, а интерактивный фильм, являющийся спин-оффом сериала, повествующий о событиях, происходивших параллельно с действиями четвертого сезона “Игры престолов”.
Что представляет собой язык “Игры престолов” в оригинале
Читать “Игру престолов” на английском языке – задача не самая простая, но в первую очередь не из-за языка, который как раз не сложен, а из-за обилия деталей, имен, сюжетных линий. Понимать сериал без перевода, разумеется, намного проще. Даже если у вас не очень высокий уровень английского и вы смотрите сериал на русском, рекомендую пересмотреть пару серий на английском, особенно если вы интересуетесь разными вариантами английского языка.