Стих как живется вам

Попытка ревности (Цветаева)

ПОПЫТКА РЕВНОСТИ

Обо мне, плавучем острове
(По́ небу — не по водам!)
Души, души! быть вам сёстрами,
Не любовницами — вам!

Как живётся вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Как живётся вам — хлопочется —
Ёжится? Встаётся — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живётся вам с любою —
Избранному моему!

Свойственнее и съедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живётся вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!

Как живётся вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлёстывает лба?

Как живётся вам — здоровится —
Можется? Поётся — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?

Как живётся вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живётся вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и на́чисто разбит!)
Как живётся вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живётся вам с земною
Женщиною, бе́з шестых

Чувств?
‎ Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живётся, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?

Источник

Марина Цветаева — Попытка ревности: Стих

Обо мне, плавучем острове
(По небу — не по водам)!
Души, души!- быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!

Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Как живется вам — хлопочется —
Ежится? Встается — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живется вам с любою —
Избранному моему!

Свойственнее и сьедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живется вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!

Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлестывает лба?

Как живется вам — здоровится —
Можется? Поется — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?

Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых

Чувств.
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живется, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?

Анализ стихотворения «Попытка ревности» Цветаевой

У М. Цветаевой были очень непростые отношения с супругом — С. Эфроном. Поэтесса неоднократно уходила от него, заводила любовников, но, разочаровавшись в очередном избраннике, возвращалась к мужу. Эфрон смотрел на многочисленные любовные увлечения жены сквозь пальцы и неизменно прощал ее. В эмиграции у Цветаевой возник бурный роман с белым офицером К. Родзевичем. Он продолжался недолго. После разрыва отношений поэтесса написала стихотворение «Попытка ревности» (1924 г.).

Любовные разочарования Цветаевой объясняются довольно просто. Боготворившая Блока поэтесса, подобно ему, хотела жить в волшебном мире. Ей была противна реальная жизнь с многочисленными бытовыми мелочами. Для своего очередного избранника она хотела быть царицей, но никак не практичной и хозяйственной спутницей жизни. Родзевичу же была нужна обычная женщина, способная создать домашний уют. Цветаева поняла, что опять обманулась в своих ожиданиях. Стихотворение «Попытка ревности» раскрывает ее представления об отношениях между мужчиной и женщиной.

Самим словом «попытка» Цветаева дает понять, что настоящей ревности она не испытывает, так как стоит неизмеримо выше своей соперницы. По отношению к ней она употребляет довольно-таки презрительные выражения: «снедь», «подобие», «рыночный товар». Себя же поэтесса без стеснения называет «государыней», «Лилит» (согласно некоторым апокрифам, первая жена Адама). Цветаева вообще считает, что ее бывший любовник променял сказочную блаженную жизнь на убогое плебейское существование. Ее замечания по поводу обычного житейского быта, в который погрузился Родзевич, пропитаны ядовитым сарказмом («Как живется вам — хлопочется — ежится?», «Приестся — не пеняй…»). По этим выпадам заметно, что поэтесса не так уж легко относилась к тому, что ее («божество») променяли на «простую женщину».

Цветаевой вообще было очень трудно жить в «обычном» мире. Она не могла найти понимания не только в Советской России, но и в эмиграции. Поэтесса не принимала новую историческую эпоху, в которой господствовали рыночные отношения и деловая практичность. Любовный роман мог увлечь ее на первом этапе ухаживаний и нежных признаний. Как только мужчина переставал видеть в ней богиню, свергал ее с воздвигнутого пьедестала, наступало горькое разочарование.

В финале поэтесса оставляет сарказм и иронию. Обращаясь к бывшему любовнику «милый», она интересуется, счастлив ли он. Вспоминая счастливые минуты, Цветаева подозревает, что его теперешняя жизнь так же тяжела, как ее (поэтесса вновь вернулась к нелюбимому мужу).

Источник

Мaринa Цветaевa. Попытка Ревности

Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых

Это стихотворение обрaщено к Константину Болеславовичу Родзевичу.

Суббота, 22-го сентября 1923 г.

Исполняю не Вашу просьбу, а свою жажду: пишу Вам — и счастлива, что в этот час одна. (И вот, изнизу, вступительные аккорды часов: семь.) Семь часов. Оконная синь. Ваш обычный час. Вас не будет и я Вас не жду. Мне спокойно, я с Вами.

Вы сейчас сидите над какой-нибудь книгой — ах, все книги какие-нибудь, когда не можется их читать! — а Вам сейчас не можется, как будет еще не-мочься много дней! — потому что Вам можется только ко мне, со мной. — Откуда я это знаю?

Я знаю многое, чего не знала вчера, и завтра узнаю многое, чего не знаю сегодня, я, в каком-то смысле im Werden*, — жаль, что такой короткий срок! Но не будем о сроках.
* в становлении (нем.)

Арлекин! — Тaк Вас окликаю. Первый Арлекин за жизнь, в которой не счесть — Пьеро! Я в первый раз люблю счастливого, и может быть в первый раз ищу счастья, а не потери, хочу взять, а не дать, быть, а не пропасть! Я в Вас чувствую силу, этого со мной никогда не было. Силу любить не всю меня — хаос! — а лучшую меня, главную меня. Я никогда не давала человеку права выбора: или всё — или ничего, но в этом всё — как в первозданном хаосе — столько, что немудрено, что человек пропадал в нем, терял себя и, в итоге, меня. Другой должен быть Богом, Бог свет отделил от тьмы, твердь от воды, «ветру положил вес и расположил воду по мере» (Библия, Книга Иова) — другой должен создавать нас из неге же (о, не из себя!) и возможно это, конечно, только через любовь. Любовь: Бог. До Вас это у меня звучало: любовь: болезнь. Отсюда и наваждение, и очнуться, и разорванность, и после разорванности (дабы спастись от нее!) оторванность (мое отрешение).

Вы сделали надо мной чудо, я в первый раз ощутила единство неба и земли. О, землю я и до Вас любила: деревья! Всё любила, всё любить умела, кроме другого, живого. Другой это была стена, об которую я билась, я не умела с живым! Отсюда сознание: не-женщина, дух. Не жить — умереть. Вокзал.

Чуждость и рoдность. Родного не слушаешься, чужому не веришь. Родной: тот, кто одержим нашими слабостями. Чужой: тот, кто их не понимает. Вы, понимая, не одержимы, — Вы один мне могли помочь! (Пишу и улыбаюсь: Вы в роли врача души. Но Бог ходит разными путями. Ко мне, очевидно, иного не было.)

О, Господи, в этом-то и вся прелесть, вся странность нашей встречи: непредугаданность добычи. Всё равно, как если бы шахтер искал железо и открыл золото! Что меня толкнуло к Вам? Очарование. То есть:

Jeder Goldschmuck und das Luftgewurze,
Das sich taubend in die Sinne streut…
________________
Те драгоценности и ароматы,
Что одурманивают чувства (нем.)

Люблю Ваши глаза. («Я люблю свои глаза, когда они такие!» И собеседник, молча: «А они часто бывают такие?») Люблю Ваши руки, тонкие и чуть-холодные в руке. Внезапность Вашего волнения, непредугаданность Вашей усмешки. О, как Вы глубоко-правдивы! Как Вы, при всей Вашей изысканности — просты! Игрок, учащий меня человечности. О, мы с Вами, быть может, оба не были людьми до встречи! Я сказала Вам: есть — Душа, Вы сказали мне: есть — Жизнь.

Всё это, конечно, только начало. Я пишу Вам о своем хотении (решении) жить. Без Вас и вне Вас мне это не удастся. Жизнь я могу полюбить через Вас. Отпустите — опять уйду, только с еще большей горечью. Вы мой первый и последний оплот (от сонмов!) Отойдете — ринутся! Сонмы, сны, крылатые кони… И не только от сонмов — оплот: от бессонниц моих, всегда кончающихся чьими-то губами на губах.

Вы — мое спасение и от смерти и от жизни, Вы — Жизнь. (Господи, прости меня за это счастье!)

Воскресение, нет — уже понедельник! — З-ий ч. утра.

Милый, ты сейчас идешь по большой дороге, один, под луной. Теперь ты понимаешь, почему я тебя остановила на: любовь — Бог. Ведь это же, точно этими же словами, я тебе писала вчера ночью, перечти первую страницу письма.

Друг, не верь ни одному моему слову насчет других. Это — последнее отчаяние во мне говорит. Я не могу тебя с другой, ты мне весь дорог, твои губы и руки так же, как твоя душа. О, ничему в тебе я не отдаю предпочтения: твоя усмешка, и твоя мысль, и твоя ласка, — всё это едино и неделимо, не дели. Не отдавай меня (себя) зря. Будь мой.

Беру твою черную головку в две руки. Мои глаза, мои ресницы, мои губы. (О, помню! Началоулыбки! Губы, чуть раздвинутые над блеском зубов: сейчас улыбнетесь: улыбаетесь!)

Я не хочу воспоминаний, не хочу памяти, вспоминать то же, что забывать, руку свою не помнят, она есть. Будь! Не отдавай меня без боя! Не отдавай меня ночи, фонарям, мостам, прохожим, всему, всем. Я тебе буду верна. Потому что я никого другого не хочу, не могу (не захочу, не смогу). Потому что то мне дать, что ты мне дал, мне никто не даст, а меньшего я не хочу. Потому что ты один такой.

Мой Арлекин, мой Авантюрист, моя Ночь, мое счастье, моя страсть. Сейчас лягу и возьму тебя к себе. Сначала будет так: моя голова на твоем плече, ты что-то говоришь, смеешься. Беру твою руку к губам — отнимаешь — не отнимаешь — твои губы на моих, глубокое прикосновение, проникновение — смех стих, слов нет — и ближе, и глубже, и жарче, и нежней — и совсем уже невыносимая нега, которую ты так прекрасно, так искусно длишь.

Прочти и вспомни. Закрой глаза и вспомни. Твоя рука на моей груди, — вспомни. Прикосновение губ к груди.

А потом будем смеяться и говорить и засыпать, и когда я ночью сквозь сон тебя поцелую, ты нежно и сразу потянешься ко мне, хотя и не откроешь глаз…

КОНСТАНТИН БОЛЕСЛАВОВИЧ РОДЗЕВИЧ (1895 Петербург— 1988, Париж)

Юрист по образованию, сын высокопоставленного военнослужащего императорской армии России, в эмиграции агент НКВД, близкий друг С. Эфрона.

Переводчик, скульптор по дереву и художник.

Герой поэм М. Цветаевой «Поэма Горы» и «Поэма Конца», ему же посвящено стихотворение «Попыткa Ревности»

В самом начале их знакомства Цветаева, словно чувствуя его обреченность, напишет:
Та гора была — миры!
Боги мстят своим подобиям.
Горе началось с горы.
Та гора на мне — надгробием.

Познакомил Мaрину и Констaнтинa Сергей Эфрон. Родзевич и Эфрон встретились в лагере русских беженцев Константинополе, оттуда Сергей Эфрон и завлек Родзевичa в Прагу — учиться.

«Это была любовь с первого взгляда. Увлечение — обоюдное — началось между нами сразу», — расскажет спустя много лет Константин Родзевич Ариадне Эфрон, разыскавшей его в Париже.

Но скоротечный роман продолжался не более трех месяцев.

«Произошел не разрыв — расхождение. Я предпочел налаженный быт», — пояснил Родзевич любопытствующим и женился на другой.

Цветаева в качестве свадебного подарка преподнесла невесте маленькую, переписанную от руки книжечку — «Поэму горы», которую написала на пике любви к Родзевичу. А спустя некоторое время родила сына. Марина и Сергей уехали в Париж.

Константин Родзевич сражался в Испании в рядах интернациональных бригад, во время оккупации Франции участвовал в Сопротивлении…

В старости Константин Родзевич нaпишет: «Именно по моей слабости наша любовь не удалась. У меня, стоящего на бездорожье, не было возможности дать ей то, что она ждала. Она меня тащила на высоты, для меня недосягаемые. Мне было тяжело быть ненастоящим… Марина дала мне большой аванс. Все это выкристаллизовалось теперь. Сейчас я люблю ее глубже и больше».

Источник

💕 Попытка ревности

Написанное в 1924 году стихотворение «Попытка ревности» посвящено Мариной Цветаевой не столько Эфрону, и даже не столько Родзевичу (крайняя на тот момент близкая связь), сколько показывают, какими должны быть отношения между мужчиной и женщиной.

Цветаева не смогла наладить мира между собой и мужем, она несколько раз уходила и возвращалась, чтобы снова уйти и вернутся. Брак в итоге распался, а осадок остался.

Цветаева и мужчина

Стих хорошо показывает, какой видит себя поэтесса в отношениях и чего она требует от своего мужчины. Марина не может жить без любви от слова вообще, но отношения для неё – это не фартук на кухне. Это Я Царица и люби Меня, тогда жди и от Меня Любви.

Мужчина на это не идет, так как он хочет сам быть царем и ему нужна не только любовь, но и жаренная курица на кухне по первому требованию.

Души, души!- быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!

В это цитате мы видим, что Цветаева не пойдёт на должность любовницы, если нет души. Она не будет прислугой в постели и на кухне, она хочет быть эталоном для своего мужчины, а эталон не бывает в фартуке!

Оказавшись в эмиграции взгляды Цветаевой не поменялись, изменение физического мира вокруг не проросло трещиной в душе, через которую в постель залазят для удовлетворения животной страсти.

Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму.

Не может поэтесса так жить, ей проще находиться в поиске своего мужчины, чем выбирать между кухней и скандалом. Она готова сделать мужчине всё, но требует взаимности и неприкосновенности своего внутреннего мира! Так живут стихи под покровом души и это нельзя трогать чужому, к этому и сама она прикасается с трепетом.

В финале автор строк выходит на пик сарказма, обращаясь к бывшему возлюбленному:

Как живется, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?

Этим она показывает, что никогда не пойдет на унижение ради восстановления отношений, тем более, если они её разочаровали, но при всем кажущемся цинизме Цветаева не железный человек и ей ведомо чувство боли и даже ревности. Их она затыкает надеждой на лучшее в будущем и сарказмом в отношении того, с кем привела судьбы быть, но расстаться.

Анализ средств выразительности

Экспрессивный стиль стихотворения «Как живется вам с другою» способствует использованию Цветаевой метафор, которые помогают не сорваться на крик и использовать сравнения в мягкой форме.

Отметим метафоры «Обо мне, плавучем острове» и:

Свойственнее и съедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…

Также отметим гиперболы «Государыню с престола свергши» и «С пошлиной бессмертной пошлости».

После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой
Гипсовой?

Анафора «Как живётся вам».

Эпитеты – плавучий остров и бессмертная совесть.

Полный текст

Обо мне, плавучем острове
(По небу — не по водам)!
Души, души!- быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!

Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Как живется вам — хлопочется —
Ежится? Встается — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живется вам с любою —
Избранному моему!

Свойственнее и сьедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живется вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!

Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлестывает лба?

Как живется вам — здоровится —
Можется? Поется — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?

Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых

Чувств.
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живется, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?

Аудио читает М Матвейчук

Источник

💕 Попытка ревности

Написанное в 1924 году стихотворение «Попытка ревности» посвящено Мариной Цветаевой не столько Эфрону, и даже не столько Родзевичу (крайняя на тот момент близкая связь), сколько показывают, какими должны быть отношения между мужчиной и женщиной.

Цветаева не смогла наладить мира между собой и мужем, она несколько раз уходила и возвращалась, чтобы снова уйти и вернутся. Брак в итоге распался, а осадок остался.

Цветаева и мужчина

Стих хорошо показывает, какой видит себя поэтесса в отношениях и чего она требует от своего мужчины. Марина не может жить без любви от слова вообще, но отношения для неё – это не фартук на кухне. Это Я Царица и люби Меня, тогда жди и от Меня Любви.

Мужчина на это не идет, так как он хочет сам быть царем и ему нужна не только любовь, но и жаренная курица на кухне по первому требованию.

Души, души!- быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!

В это цитате мы видим, что Цветаева не пойдёт на должность любовницы, если нет души. Она не будет прислугой в постели и на кухне, она хочет быть эталоном для своего мужчины, а эталон не бывает в фартуке!

Оказавшись в эмиграции взгляды Цветаевой не поменялись, изменение физического мира вокруг не проросло трещиной в душе, через которую в постель залазят для удовлетворения животной страсти.

Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму.

Не может поэтесса так жить, ей проще находиться в поиске своего мужчины, чем выбирать между кухней и скандалом. Она готова сделать мужчине всё, но требует взаимности и неприкосновенности своего внутреннего мира! Так живут стихи под покровом души и это нельзя трогать чужому, к этому и сама она прикасается с трепетом.

В финале автор строк выходит на пик сарказма, обращаясь к бывшему возлюбленному:

Как живется, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?

Этим она показывает, что никогда не пойдет на унижение ради восстановления отношений, тем более, если они её разочаровали, но при всем кажущемся цинизме Цветаева не железный человек и ей ведомо чувство боли и даже ревности. Их она затыкает надеждой на лучшее в будущем и сарказмом в отношении того, с кем привела судьбы быть, но расстаться.

Анализ средств выразительности

Экспрессивный стиль стихотворения «Как живется вам с другою» способствует использованию Цветаевой метафор, которые помогают не сорваться на крик и использовать сравнения в мягкой форме.

Отметим метафоры «Обо мне, плавучем острове» и:

Свойственнее и съедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…

Также отметим гиперболы «Государыню с престола свергши» и «С пошлиной бессмертной пошлости».

После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой
Гипсовой?

Анафора «Как живётся вам».

Эпитеты – плавучий остров и бессмертная совесть.

Полный текст

Обо мне, плавучем острове
(По небу — не по водам)!
Души, души!- быть вам сестрами,
Не любовницами — вам!

Как живется вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Как живется вам — хлопочется —
Ежится? Встается — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живется вам с любою —
Избранному моему!

Свойственнее и сьедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живется вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!

Как живется вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлестывает лба?

Как живется вам — здоровится —
Можется? Поется — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?

Как живется вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живется вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и начисто разбит!)
Как живется вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живется вам с земною
Женщиною, без шестых

Чувств.
Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живется, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим?

Аудио читает М Матвейчук

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *