Тиссот как правильно произносить
Как произносятся наименования швейцарских часовых брендов?
Казалось бы часы являются обычным предметом, которые помогают нам узнать время. Но сколько казусов происходит с ними! Иногда они обрастают невероятными мифами и легендами, с ними связаны предрассудки. Где-то 25 лет назад надпись crystal glass трактовалась как «хрустальное стекло», а если взять приметы, которые связаны с ходиками, то они давно уже получили статус народной мудрости.
Названия часовых брендов не дают людям четкого понимания истинности их происхождения. Этим объясняется появление некоторых заблуждений. Даже знатоки иностранных языков могут неправильно читать слова, потому что в некоторых странах выработаны определенные правила написания. Давайте разберемся, как правильно читать названия часовых брендов, которые можно встретить в интернете.
Как правильно произносить названия швейцарских часов
В Швейцарии сразу 4 официальных языка. Это обусловлено географическим положением и этническим разнообразием населения страны. Среди всех языков именно у французского самые сложные правила чтения. А название многих марок швейцарских часов имеет французское происхождение (некоторые носят фамилии создателей) и из-за особенностей языка их очень сложно прочесть.
Например, если взять букву «t» в конце названия бренда, то она обычно вообще не читается и теряется в конце названий таких известных брендов, как Breguet, Tissot, Bovet. И правильно их нужно читать, как Бреге, Тиссо и Бове. Многие сталкиваются с затруднением при желании прочесть название бренда Hublot. Уж очень неприличные варианты получаются: Хубло, Хублот, Ублот и Убло. Какое же среди них правильное? Опять же обратимся к правилам чтения
французского: оказывается, первая глухая буква «H», как и «t» в конце, не произносится, а название бренда звучит, как Юбло. Проще запомнить, чем понять.
Потрясающие вещи выходят под брендом Jaeger Le-Coultre, но вот как прочесть название. Первое слово Jaeger можно трактовать, как Ягер, Жагер или Джагер, но ни один из них не будет правильным. Под этой маркой выпускаются часы парижского мастера, которого зовут Эдмон Жаже. бренд читается, как Жаже Ле Культр с грассирующим завершающим «р».
Вот еще одна интересная часовая марка medium-luxury, которая называется Longines. О ней наверняка многие слышали, а может кто-то имеет часы этой марки, но вот правильно прочитать название из-за коварной французской грамматики, под силу далеко не каждому. Оказывается, буква «s» на конце слова не читается совсем, а буква «g» произносится мягко «ж», и целиком получается «Лонж’ин». Страдает от нашего произношения и швейцарский премиум-производитель Piaget. Иногда растягивают первый слог «Пи-аже», иногда произносят «т» в конце. А читается и произносится оно очень просто «Пья-же» с ударением, конечно же, на последний слог.
Как правильно читать и другие названия швейцарских брендов:
Audemars Piguet – Одемар Пиге; Auguste Reymond – Огюст Реймон;
Blancpain – Бланпа (в конце «н» как бы произносится, но ее едва слышно); Breitling – Брайтлинг;
Certina – Цертина; Chopard – Шопар; Chronoswiss – Хроносвисс;
Frederique Constant – Фредерик Констан;
Girard-Perregaux – Жирар-Периго;
Maurice Lacroix – Морис Лакруа;
Patek Philippe – Патек Филипп; Pequignet – Пекине;
Raymond Weil – Раймон Вэйл;
Ulysse Nardin – Улисс Нардан
Vacheron Constantin – Вашерон Констан (хотя чаще говорят Вашрон Константин);
Zenith – Зенит.
30 известных брендов, названия которых многие произносят неправильно
Только 10% людей знают, как правильно произносить названия известных брендов: проверь себя
Где у вас «Зирокс», мне нужно документ распечатать: так сказал бы американец
Замечали, что названия некоторых иностранных брендов просто невозможно выговорить? Не то что язык – мозг сломаешь! При этом привычные нам иностранные заимствования, которые все в России произносят одинаково, в оригинальном произношении могут звучать совершенно по-другому. Хрестоматийный пример – «ксерокс». Так американцы не говорят. Или знаете, как прочитать швейцарскую марку часов Tissot? Может, в курсе, что это за слово – Givenchy?
Если вы не в курсе таких интересных тонкостей, то предлагаем вам послушать, как читаются названия 30 мировых брендов. Приятный бонус после чтения: вы станете делать меньше ошибок. Поэтому вперед!
Tissot: «Тиссо́»
Произносится как «Тиссо́». Буква «Т» не читается. Кстати, одна из старейших в мире марок часов из Швейцарии!
Canon: «Кия-нон» или «Кэ́-нон» или на японском «Кэ-но́н» с ударением на последний слог
У бренда из Японии очень широкая палитра произношения.
Вот видео с подборкой японских брендов от носителя языка:
Lego: «Ле́го»
Читается, как пишется, – «лего», но на датском (а именно в Дании была основана в 1949 году эта фирма по производству игрушек) произносится немного иначе, поскольку произведено от целого слова и основы еще одного слова: Leg-godt. То есть это сложносокращенное слово.
Amazon: «Э́ма-зон»
Амазон хоть и удобнее говорить русскому, но американец подумает, что вы специально коверкаете слово и поправит: Spell this word like «эмазон», please!
Оказывается, я всю жизнь читал название этой мегакорпорации неправильно. Вот так дела!
Vodafone: «Во́-да-фон»
Одно из тех названий компаний, которое не режет слух русскому человеку. Но все равно не очень понятно, чем они занимаются. Вроде, сотовый оператор, что ли.
Название – сокращение от VOice DAta FONE (phone).
Volkswagen: /fɔlksˈvaːɡn/ «Фолькс-ваген»
Почти как пишется, так и произносится. Без изменений.
Porsche: /ˈpɔʁʃə/ «Пóр-ше»
По всей видимости, работников Порше так достали вопросами о правильном произношении, что они решили сделать пояснительный ролик. Как видно, на немецком буква «R» «проглатывается», но даже Википедия пишет русское произношение с «р». Поэтому читаем, как читали, – с ударением на первый слог.
Huawei: «Хуа-вэй»
Xiaomi: «Сиао-ми́»
У нас называют ее «Ксиаоми», но на самом деле нужно называть бренд «Сиаоми», без «К» впереди.
ebay: «и-Бэ́й»
Если вам за разными безделушками, тогда вам сюда!
Pull & Bear: «Пул-энд-Бэа»
Хоть бренд и был основан в Испании, но носит он англоязычное название. Так, сеть магазинов доступной одежды и довольно ширпотребных аксессуаров произносится как «пул-анд-беа» (не «бир» на конце). Но если с произнесением особых проблем у людей нет, то над переводом многие бьются годами. Что означает? «Тяни и медведь»? На самом деле не совсем, скорее, «натягивай и носи».
Virgin: /virgin/ «Вё-джин»
Кто знает английский, тот не запутается. Для всех остальных скажем, что слово «virgin» (дева, Богоматерь) не читается как «вир-гион» или подобно, но «вёджин».
Coccinelle: «Кок-си-нэль» или «Ко-чи-нелле»
Люксовый бренд, производящий модные аксессуары, обувь и сумки. Слово французское, но встречается и в итальянском. В переводе означает «божья коровка». Модницы поймут. На наш взгляд, слуху приятнее первое произношение – коксинэль.
Samsung: «Сáм-сон»
Как бы странно ни звучало, но изначально, по-корейски, это слово звучит именно так, как вы его услышали в нативном произношении. Не «самсунг», а «самсон», с ударением на первый слог, с приглушенным «о».
Nivea: /nivea/ «Ни-веа»
Вроде, и сложного ничего нет в прочтении столь разрекламированной компании, но даже тут люди иногда портачат. Произношение на немецком выше, мы же привыкли называть ее «нивея».
Balenciaga: «Ба-лен-сиага»
Как пишется, так и произносится: «баленсиага». Просто фамилия испанского дизайнера Кристобаля Баленсиаги.
Ray-Ban: «Рэй-Бан»
Поскольку это американская компания по производству солнцезащитных очков, то чтение названия компании не будет сложным – «рэй-бан» или «рэй-бэн» в английском исполнении.
Givenchy: «Жи-ван-ши́»
Французский модный дом, который создал в 1952 году Юбер де Живанши. Догадались, откуда пошло его название? Правильно, от фамилии создателя. Кто-то Ильюшины строит, а кто-то Дживанши шьет.
Nike: /’naɪkɪ/ «Найк» или «Най-ки́»
Интересно, что у этого слова есть как европейское, так и американское произношение. Правильнее для нас будет говрить «Найк», но если хотите расширить свой кругозор, то вы должны знать, что кроссовки с брендовой галочкой можно обозвать и как «найки́», с ударением на последний слог.
Pierre Cardin: «Пьер Кар-ден»
Не «Кардин», и уж тем более не «Кардан»! «Пьер Карден». А еще говорят, французский язык простой для изучения. Да с их транскрипцией не то что язык – мозг сломаешь! Рэнаулт просто какой-то!
Renault: «Ре-но́»
Кстати, про «Рено». Все мы знаем правильное название этого бренда, но не каждый владеет верным его прочтением. По незнанию, что Renault – это «Рено», его можно прочитать так, как пишется это слово: «ре-на-улт». Упс! Ошибка! Не делайте так!
Xerox: /zɪərɒks/ «Зи-рокс»
Вроде, у нас все говорят «ксерокс», и, вроде как, это считается правильно. Название зарубежной компании, производящей копировальные аппараты, фактически стало именем нарицательным. Но на самом деле скажите американцу наш «ксерокс», и он не поймет, о чем вы ему говорите. «Зи-рокс» – другое дело!
Yves Rocher: «Ив Ро-ше́»
Вот так звучит название бренда на французской видеозаписи, а на русском – «Ив Роше́». Если вам это название не говорит ни о чем, значит, вы мужчина. Попробуйте найти женщину, которая не знает имя этой старой косметической компании из Ля Гасийи.
Yves Saint Laurent : «Ив Сэн-Лора́н»
Интересно, что если вы произнесете название на чистом французском, русскоязычные люди вас также вряд ли поймут.
И вновь сложный французский. Известный парижский дом высокой моды. Как его только не пытаются произнести, не зная французского!
HP (Hewlett Packard): /ˈhjuːlɪt ˈpækərd/ «Эйч-пи» «Хью́летт-Па́ккард»
Многие читают название компании как аббревиатуру HP – «Эйч-пи». Это несложно. Но как произнести полное название? А вот так и произносить: «Хью́летт-Па́ккард».
Cisco: /ˈsɪskəʊ/ «си-скоу»
Все просто, не нужно ломать язык. Главное, что не Циско! Если вы системный администратор, тогда сможете хвастануться идеальным произношением названия бренда на чистом английском!
Unilever: «Ю-ни-ли́вэр»
Вы вряд ли помните этот бренд, но точно пользуетесь его продукцией. Компания производит от приправ Knorr, чая Lipton и кетчупа «Балтимор» до моющих средств Cif и Domestos и антиперспирантов AXE и Rexona.
Еще одно простое слово, которое иногда коверкают люди. Не ДО-ВЕ, а так, как вы слышали в аудиопримере выше. Кстати, Dove – это не только название, по-английски это голубь. Тоже входит во владение компании «Юниливэр».
Walmart: /ˈwɔːlmɑːrt/ «Во́л-март»
Простое слово, которое звучит совершенно по-другому, когда читаешь его правильно.
Alibaba в русскоязычном прочтении «Али́-ба-ба»
Ударение ставится на первый слог. Крупная интернет-площадка розничной торговли.
Теперь вы знаете, как правильно произнести фамилию основателя шведской компании по производству спорт- и гиперкаров Кристиана фон Кёнигсегга.
Как произносится по русски фирма «Tissot»?
как произносится по русски фирма «Tissot», а именно произносится ли буква «T» в самом конце?
У данного бренда, а это французский бренд, последняя буква, согласная «т», произноситься не будет, хоть и присутствует в написании. («Tissot»)
Это выражение можно понимать и буквально и образно.
Образ народа, нации.
В сказках это говорят либо русские герои-победители, либо слабые духом злодеи.
Говоря эти слова, они выражают свой страх перед русскими!
Изменим по падежам и числам все три предложенных слова.
В именительном падеже: воздух.
В родительном падеже: воздуха.
В дательном падеже: воздуху.
В винительном падеже: воздух.
В творительном падеже: воздухом.
В предложном падеже: о воздухе.
Видимо, на этот вопрос невозможно ответить. История происхождения названий неизвестна. Конечно, можно предполагать, что названия соответствуют видоизменённым именам языческих божеств, но точных данных нету. К тому же, названия создавались до возникновения структуры деления слов по родам, так что не исключено, что все они относятся к женскому роду по какой-либо предревнейшей традиции.
Есть выражение «сорить деньгами», то есть, тратить их, транжирить, расточать, как бы разорять себя в материальном плане.
Думаю, по аналогии с этим «разоряться»( словами)- распинаться, разражаться потоком речи, растрачивать свою энергию, эмоции, слова попусту, без пользы, «на ветер», не получая ответной(адекватной) реакции.
Профессиональные преступники использовали жаргон чтобы их речь была непонятной для посторонних и чтобы создать ощущение принадлежности к некоей общности, чтобы можно было быстро наладить общественную структуру для эксплуатацию обычных заключенных («мужиков», «фраеров»).
Назвать нельзя ошибиться. Как произносятся наименования часовых брендов
С часами иногда случаются казусы, вокруг них вырастают частоколы легенд и предрассудков. Например, лет 25 назад многие были уверены, что надпись crystal glass значит «хрустальное стекло». А приметы, связанные с ходиками, до сих пор считают народной мудростью.
Многие заблуждения в головах людей связаны и с названиями часовых брендов. Даже те, кто хорошо знает один из иностранных языков, не всегда читают зарубежные слова верно. Правила написания в разных странах отличаются. Как читаются названия часовых брендов, которые часто встречаются в интернете?
Произношение названий швейцарских часов
В Швейцарии 4 официальных языка, это связано с этническим составом населения страны и ее географическим положением. Самыми сложными правилами чтения отличается французский. Многие швейцарские марки часов имеют название французского происхождения. Человеку, незнакомому с особенностями языка, читать их особенно трудно.
Много неудобств доставляет буковка «t» в конце некоторых брендов, названных по фамилиям (и не только по ним). Обычно эта буква не читается. Например, в конце Breguet, Tissot, Bovet она теряется. Названия читаются как Бреге, Тиссо, Бове.
Hublot может похвастаться самыми неприличными вариантами названий, которые доводилось услышать. Его читают как Хубло, Хублот, Ублот и Убло. Но какое название будет правильным? Глухая буква «H» вначале по правилам французского не произносится, «t» тоже. Наименование звучит как Юбло. Понять сложно, надо просто запомнить.
Швейцарцы TAG Heuer – тоже одни из лидеров по тому, как часто их имя произносят неправильно и неприлично. Попробуйте сначала сами прочитать. Сможет тот, кто знает: основателя бренда зовут Эдуард Хойер. А наименование произносится как Таг Хойер. Иногда – Таг Еюэр. Для нас звучит странно, поэтому можно пользоваться первым вариантом.
Jaeger Le-Coultre делает потрясающие вещи, но название фирмы иностранцы обычно осилить не могут. Особенно много проблем и сомнений вызывает первое слово – Jaeger. Как верно – Жагер, Ягер или Джагер? Ни один из вариантов. Основателем марки выступил парижский мастер Эдмон Жаже. А бренд стоит читать как Жаже Лё Культр. Не забудьте пограссировать завершающей «р».
Часовой дом «Baume & Mercier» предлагает изделия класса люкс. Его основателем выступил мсье Бом (так произносится первая часть названия, Baume), а сооснователем – господин Мерьсе (вторая часть, Mercier). Значок между ними «&» называется «амперсанд» и обычно читается по-английски как «энд» (то есть союз «и»). Но название фирмы французское, поэтому «&» читается как «et» – «э». А полностью название звучит как Бом и Мерсье.
О часовой марке medium-luxury под названием Longines слышали, наверняка, все. Название у нее тоже коварное. По-французски «s» в конце не произносится, а «g» читается как мягкое «ж». Поэтому произносим «Лонж’ин».
Имя швейцарского премиум-производителя Piaget тоже часто перевирают. Первый слог растягивают, и получается что-то вроде «Пи-аже». Иногда произносят последнюю «т», хоть и не надо. Первый слог стоит смягчать и говорить «Пья-же».
Как читаются другие швейцарские названия:
Европейские модели часов
С европейскими марками тоже не все просто. Особенно с теми, которые произошли из Франции. Например, французский дом Boucheron делает ювелирные изделия и часы. Произносят его название чаще всего неправильно, стараясь соблюдать грамматику английского языка – Бучерон. В действительности буквосочетание «ch» читается как «ш». А последняя буква «n» произносится, но она назальная и ее почти не слышно. Правильнее всего будет произносить «Бушерон».
С часами немецкого производителя A.Lange & Sohne встречались? Владельцы этих ходиков часто называют их просто и понятно – «лангезоны». Если произнести на русском, наименование будет звучать как «А. Ланге и сыновья», а в транскрипции – «А Ланге унд Зёне».
А о производителе ручек, украшений и часов «Монтбланк» вы слышали? Пишется Montblanc. Это немецкая компания, названная в честь альпийского пика Монблан на границе с Францией. Поэтому правильным будет говорить – Монблан, опуская буквы «t» и «с».
С именем популярного производителя драгоценностей и часов Cartier обычно проблем не возникает, оно постоянно на слуху. Но напоминание лишним не будет: последняя буква «r» не читается, поэтому произносим «Картье».
Французский модный дом Louis Vuitton, помимо всего прочего, делает и хронометры. Нет-нет, он не Луис Вуиттон. А, скорее, Луи Витон. Иногда говорят Луи Вюттон, второй звук в слове изменчив. Названия других европейских брендов:
Японские часы и их произношения
Японские бренды, вероятно, одни из самых простых в плане выговаривания. Большинство их названий для европейца понятны и изначально европеизированы. Например, Citizen (Ситизен) – вполне привычное английское слово, которое значит «гражданин». Orient (Ориент) переводится как «восточный». Это отсылка к тому, что бренд происходит с Востока.
Название Seiko (читается Сейко) сократилось от слова Seikosha. В приблизительном переводе оно значит «Дом изысканного мастерства». Согласитесь, очень подходящее наименование для часового производителя. Тем более, в первое время он выпускал механику. Q&Q – тоже понятно, английские буквы Кью энд Кью. Casio читается, как пишется: у нас слово звучит как Касио.
Почему лучше говорить правильно
Термины и слова часто «приклеиваются» к нам намертво, достаточно пару раз сказать. К неверному произношению быстро привыкнуть, а «отлепить» его потом невозможно. Обычно в магазинах, мастерских и сервисных центрах понимают, о чем идет речь, даже если клиент говорит неправильно.
И исправлять не будут, потому что одно из правил сервиса – «разговаривать на языке, на котором общается посетитель». Поэтому кажется, что учить правильные наименования совсем необязательно.
С другой стороны, верное произношение – признак экспертности. Понятно, что такой человек хоть немного, но разбирается в часах. А не просто пришел купить самые дорогие Хублот или Картьер для поддержания имиджа. Да, мы не должны быть профи в часовом деле. Но правильные названия – часть культуры. Лучше их все-таки знать.