какие слова не обладают информативностью

XXI. ИНФОРМАТИВНОСТЬ СЛОВА И ТЕКСТА

1. Информативный объем слова

2. Ситуация и ее компоненты

3. Контекст и его виды

4. Виды высказываний: целевые, тематические, информативные

5. Ценность информации и избыточность языка. Компрессия

6. Виды информации в тексте

Ключевые термины: лингвистическая \ экстралингвистическая информация, ситуация, контекст, целевые \ ситуативные \ информативные высказывания. прецизионная информация, ценность сообщения, избыточность языка, базисная информация, компрессия

Различают информативность слова и сообщения (текста). Информативность слова представлена экстралингвистической и лингвистической информацией. Экстралингвистическая или знаменательная информация слова отражает понятия и представления о явлениях, фактах, присущих различным материальным формам природы и общества. Лингвистическая информация слова представляет объекты языковой системы, отношения между ними и закономерности создания речевой цепи (род, число, наклонение, время и др.).

Экстралингвистическая информация слова подразделяется на 6 видов:

1. смысловая \ денотативная информация составляет ядро лексического значения слова. В информативной структуре слова она занимает главное положение. Без нее нет слова.

4. хронологическая \ временная информация помогает отнести слово к определенной эпохе, разграничивает архаизмы и неологизмы: опричник, бурлак, олигарх, damsel – girl, ere – here, teletext, low profile.

6. дифференциальная информация тесно связана с грамматическими категориями и определяется спецификой языковой системы. В зависимости от смысла сообщения она указывает на лицо субъекта \объекта действия, число предметов мысли, модальность и др.Ср.: был в доме – но в лесу, в дальнем краю.

Лингвистическая \ служебная информация тоже неоднородна и делится на собственно-грамматическую, которая отражает содержание грамматических категорий, и формальную, в которой сообщается о плане выражения слова, например, о составе фонем. В переводе формальная информация приобретает значимость, когда автор наделяет единицы текста художественными функциями. Героиню одного из романов зовут Erehwon, что означает nowhere. Переводчик использовал тот же прием обратного чтения: Эдгин – Нигде.

II. Ситуация обозначает: 1. ту реальную обстановку, в которой происходит акт коммуникации, и 2. события, которые описаны в коммуникативном акте. Знание речевой ситуации в определенной степени обеспечивает эффективность коммуникативного акта. Окружающая действительность может создавать помехи коммуникации (акцент, шум, отвлекающие действия), но может помогать.

В структуру ситуации входит предмет сообщения – совокупность описываемых фактов, участники коммуникации – отправитель и получатель, время коммуникации, код. Эффективность коммуникации зависит от того, насколько идентично понимают ситуацию оба коммуниканта. Девушка, говорящая на рифмованном лондонском сленге, звонит оператору, чтобы заказать такси (Joe Baxi). Оператор отвечает, что у них не такого человека, Девушка гневно поясняет: It ain’t a person. It’s a cab, innit? Оператор дает ей номер телефона фирмы, изготовляющей шкафы (cabinet). Вместо такси ей привезли шкаф. (данный случай описан в газете Bolton News).

Основные факторы ситуации выявляются в ответе на вопросы кто, где, когда, кому, о чем. Они особенно важны при устном переводе. Известная переводчица-синхронист Селескович вспоминает ситуацию, когда она вступила в перевод, а имя и национальность оратора были ей неизвестны. Он говорил на прекрасном английском с Оксфордским акцентом, но жестко критиковал Британию. Сгладив все острые места в его выступлении, она потом поняла, что исказила его речь, так как оратором был представитель Дании.

Особенность перевода в том, что он удваивает компоненты коммуникативного акта: есть два отправителя, два получателя, две ситуации – в момент порождения исходного текста и в момент появления перевода, два речевых произведения – оригинал и перевод.

Ш. Контекст. Речевое произведение – еще один компонент ситуации. Оно тоже может быть открытым или закрытым, если получателю неизвестны воспринимаемые слова или грамматические конструкции. Контекст – это лингвистическое окружение единицы или, в широком смысле, ситуация речевого общения. Можно говорить о контексте фонемы, морфемы, слова. Например, используется один из вариантов префикса –il/-im/-in-ir в зависимости от начального звука основы. Ср.: irregular – illegal. На уровне слов различают узкий (микроконтекст) и широкий (макроконтекст). Узкий контекст наблюдается в рамках предложения. Он делится на лексический, синтаксический, смешанный. Лексический контекст – это совокупность конкретных лексических единиц, в окружении которых встречается слово. Сравните: European look – европейская внешность \ angry look – сердитый взгляд. Большинство слов многозначно, и только контекст помогает выявить реализуемое значение слова. Мастерство переводчика заключается в умении найти наиболее подходящее слово в ряду соответствий. Даже слово с ограниченным числом ЛСВ, употребленное в одном значении, может при переводе дать несколько вариантов, не предусмотренных словарями и не являющихся синонимами: It was yesterday. – Это случилось вчера. Это было вчера. Это произошло вчера. В свою очередь слова, имеющие, казалось бы, мало общего, могут стать близкими в условиях контекста.

Границы широкого контекста трудно определить точно: это может быть группа предложений, абзац, глава и даже все произведение. Объектом перевода является весь текст в целом, и роль широкого контекста очень важна. Он определяет передачу прагматических значений, стилистических характеристик, эмоциональной окрашенности текста. В романе Д. Лоджа «Nice work» слово shadow в разных ситуациях приобретает самые разные значения.

1.Целевые. Их смысл совпадает с целью речевого действия. Они чаще встречаются в диалогической речи, легко понятны собеседникам, хорошо знакомым с ситуацией, и обычно не понимаются лицами, не знающими ситуации. Соотношение ситуационной и семантической информации в них 1:1. Переводчик должен уметь извлекать информацию из ситуации, соотносить с ней выбор слов.

2. Тематические – юбилейные поздравления, траурные речи, открытие \ закрытие конференций и др. Количество высказываний, подчиненных какой-либо теме, обычно ограничено. Семантическая информация в них лишена самостоятельности, предопределена темой и ситуацией. Они состоят из набора штампов, хорошо знакомых опытному переводчику Их информативность равна нулю. В устном переводе они необходимы для надежности коммуникации, которая в технике обеспечивается дублированием средств связи, а в языке – его избыточностью. Соотношение ситуационной и семантической информации в них 1: 0. Эффективность перевода зависит от того, насколько хорошо переводчику знакомы клише в языке перевода, в двух языках они, как правило, не совпадают.

3. Информативные высказывания содержат информацию, которую нужно обязательно передать в акте коммуникации. В отличие от целевых и тематических высказываний их смысл нельзя предугадать. Соотношение ситуационной и семантической информации в них 0 : 1.

V. Мысли человека находят свое материальное выражение в тексте. Мысль выступает как нерасчлененное целое, а речь, в которой материализуется мысль, вытягивается цепочкой слов. Слова являются носителями информации, но количество заключенной в них информации различно. Для определения оптимального количества слов, нужных для выражения мысли, следует учитывать ценность сообщения. Она отличается от ценности информации, которая измеряется ее уникальностью, невозможностью предугадать. Ценность сообщения определяется его важностью, теми последствиями, к которым может привести его неполучение. В повести А. Гайдара «Чук и Гек» мальчики во время ссоры выбросили в окно и не смогли найти телеграмму, в которой говорилось об отмене их поездки на Север к отцу. В результате им пришлось попасть в ряд сложных ситуаций. Наиболее ценны сообщения, обеспечивающие безопасность людей. Надежность языковой коммуникации обеспечивается избыточностью языка. Опущение большей части гласных в предложении не мешает понять его смысл, хотя протяженность предложения сокращается вдвое: Сгдня вчрм бдт кнцрт. В предложении «Приду» отсутствует подлежащее,которое легко восстанавливается по форме глагола, обстоятельство места понятно из ситуации.

Ученые подсчитали, что уровень избыточности всех европейских языков – примерно 60-70%. Избыточность языка обеспечивает надежную передачу и прием сообщения. Наши органы чувств воспринимают речь, а мозг перерабатывает ее не непрерывно, а скачкообразно, по мере накопления важной информации. Избыточность языка делает возможной компрессию – опущение некоторых избыточных элементов при сохранении смысла высказывания. Без компрессии устный перевод был бы невозможен.

VI. Информативность текстов зависит от их назначения и всегда, в силу избыточности, оказывается величиной меньше единицы. С точки зрения коммуникативной ценности (для получателя) в тексте различают следующие ви-ды информации: 1. ключевую (прецизионную); 2. дополнительную; 3. уточ-няющую; 4. повторную; 5. нулевую.

Ключевая (прецизионная) информация – главная в тексте, ее не могут подсказать ни ситуация, ни контекст. При устном переводе она требует особого внимания и абсолютно точной передачи. Ее можно разделить на буквенную (имена, фамилии, географические названия, наименования компаний, учреждений и др.) и цифровую (даты, размеры, суммы). При устном переводе ключевую информацию нужно фиксировать, так как она легко забывается.

Дополнительная информация, хотя и не всегда выражена эксплицитно, может быть подсказана ситуацией, контекстом, логикой высказывания. Она вносит что-то новое для некомпетентного получателя. Рекомендуется сохранять ее в переводе.

Повторная информация уже была передана другими единицами текста. Она часто используется ораторами для усиления впечатления: Мы победим, мы одержим эту победу. Если у нее нет специальной функции, она также может быть опущена.

Нулевая информация – оговорки, исправления, слова-паразиты (так сказать, как бы, значит) – не подлежит переводу, хотя иногда используется говорящим для обдумывания, для выигрыша во времени.

Например: В результате успешно закончившихся переговоров между правительственными делегациями России и Афганистана, прошедших в обстановке дружбы и взаимопонимания, 24 февраля в Кабуле подписано соглашение об установлении сообщения между Россией и Афганистаном.

Ключевая информация: 24 февраля в Кабуле подписано соглашение об установлении сообщения между Россией и Афганистаном. Часть предложения в результате переговоров представляет дополнительнуюинформацию, фрагменты успешно закончившихся, между правительственными делегациями, в обстановке дружбы и взаимопонимания содержат уточняющую информацию, которая может быть восстановлена из ситуации: такого рода соглашения заключаются на основе правительственных переговоров, раз соглашение подписано – переговоры завершились успешно. Фрагмент России и Афганистана представляет повторную информацию.

А.П. Чужакин выделяет базисную информацию – хорошо знакомые переводчику понятия, сведения, имена. Она легко узнается и запоминается и составляет важную часть эрудиции и профессиональной компетенции переводчика. Она тоже бывает буквенная и цифровая, но по сравнению с прецизионной более субъективна. Способность ее воспринимать зависит от уровня эрудиции и нуждается в постоянном пополнении, поэтому все переводчики-международники начинают утро с чтения новостей.

Выделение видов информации помогает переводчику осуществлять компрессию, сохраняя при этом содержание высказывания. Повторная и уточняющая информация часто могут быть опущены без ущерба для содержания текста. Потери информации неизбежны при переводе. Дж. Миллер утверждает, что если объем исходной и переданной информации представить в виде двух кругов, наложенных так, чтобы совместить идентичную информацию, то они не совпадут даже при общении на одном языке. Тем более не совпадут круги, представляющие информацию оригинала и транслята. Причины этого разнообразны: содержание текста, уровень компетенции и объем памяти переводчика. Несовпадающую информацию можно разделить на непереданную и добавленную.

Таким образом, информативность текста складывается из коммуникативной ценности составляющих его единиц. Это величина непостоянная, она зависит от информативного запаса коммуникантов. При переводе возможны добавления и потери информации.

Источник

Учебные материалы

какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностью

Чтобы адресат (слушатель) правильно декодировал речь оратора, адекватно воспринимал её и был заинтересован в получении информации, речь выступающего должна обладать соответствующими коммуникативными качествами.

К коммуникативным качествам речи, которые оказывают наилучшее воздействие на слушателя, относятся: точность, понятность, чистота, богатство и разнообразие, выразительность, информативность речи.

Точность речи определяется умением чётко и ясно мыслить, знанием предмета разговора и норм русского литературного языка. Если говорящий не употребляет слова в несвойственном им значении, правильно употребляет паронимы, омонимы, понимает и чувствует контекстную многозначность слова, его речь будет характеризоваться точностью.

Понятность речи связана с её действенностью, эффективностью и зависит от характера используемых слов. Чтобы речь была понятной, необходимо ограничить употребление слов, находящихся на периферии словарного запаса языка и не обладающих качеством коммуникативной значимости – это термины, профессионализмы, иностранные слова, не получившие широкого распространения.

Для того чтобы быть понятым, оратор должен соблюдать законы формальной логики. Первый закон логики – закон тождества – гласит: «Каждая мысль в процессе данного рассуждения должна иметь одно и то же определение, устойчивое содержание», т.е. во время рассуждения нельзя подменять один предмет мысли другим.

Второй закон логики – закон противоречия – сформулирован Аристотелем: «Две противоположные мысли об одном и том же предмете, взятом в одно и то же время и в одном и том же отношении, не могут быть одновременно истинными».

Третий закон – закон исключённого третьего: из двух противоречащих высказываний в одно и то же время и в одном и том же отношении одно непременно истинное.

Закон достаточного основания: «Всякая мысль признаётся истинной, если она имеет достаточное основание».

Чистота речи – это отсутствие в ней лишних слов, слов-«сорняков», слов-«паразитов»: значит, понимаете, собственно говоря, так сказать, вот, видите ли, да, так и т.п. Они не только засоряют речь, но и затрудняют её восприятие. Слова-«сорняки» не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью.

Информативность речи – это одно из важных средств логического убеждения адресата в справедливости мыслей автора. Информационная речь содержит сведения, которые, по замыслу оратора, имеют новизну и поэтому представляют ценность для аудитории.

Богатство речи свидетельствует об эрудиции говорящего, его высоком интеллекте. Богатство любого языка заключается в богатстве словаря. Богатство индивидуального словаря, который достигает 11-13 тысяч слов, даёт возможность разнообразить речь, придать ей точность и чёткость.

Выразительность речи усиливает её эффективность, оказывает воздействие на разум, чувства, воображение слушателей. Сделать речь образной, эмоциональной оратору помогают специальные художественные приёмы, изобразительные и выразительные средства языка. К ним относятся: пословицы, поговорки, фразеологические выражения, крылатые слова, тропы (сравнение, метафора, метонимия, гипербола и др.), фигуры (антитеза, инверсия, повтор и т.д.) и многие другие риторические средства выражения мыслей (образ, рассказ, разъяснение, рафинирование, или обобщающий повтор, призыв, цитирование, перекрещивание, промедление, повышение напряжения, неожиданность, игра слов, намёк, описание, или парафраза, парадокс, постановка возражения, риторический вопрос и др.).

Уважаемые студенты!
Специалисты нашего сайта готовы оказать помощь в учёбе по разным предметам:
✔ Решение задач
✔ Выполнение учебных работ
✔ Помощь на экзаменах

Источник

Учебное пособие для студента

какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностью
Загрузить всю книгу какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностью какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностью

Модуль №1
Тема №1. Язык как знаковая система

какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностьюВ современную эпоху, требующую получения и обработки большого количества информации, оперативных действий, быстрого принятия решений, от специалиста для успеха в его профессиональной деятельности требуются навыки владения устной и письменной речью.

Культура речи, умение общаться, знание этикета являются визитной карточкой любого человека, особенно в деловом мире.

Инженеру, который не способен подобрать соответствующие слова для ясной передачи мысли и затрудняется грамотно изложить полученную информацию, будет трудно добиться успехов в своей профессиональной деятельности.

Кроме того, специалисты, занимаясь профессиональной деятельностью, часто не имеют представления о специфике общения, его этических нормах, речевом этикете, не следуют правилам создания оригинального текста, в том числе документа.

Усвоение теоретических знаний и овладение навыками, входящими в профессиональную составляющую специалиста, является задачей курса «Русский язык и культура речи».

какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностьюРеальностью сегодняшнего дня является включение в речь молодых людей слов «классно», «клево», «в лом», «фишка» и др. Это молодежный жаргон, язык молодежной субкультуры.

За словами сленга стоят определенные понятия, выражающие состояние нашего общества на определенной стадии его развития, стоит речевая культура участников общения, незнание норм делового общения и речевого этикета.

Одна из иностранных фирм специально разработала и выпустила на латиноамериканский рынок новый автомобиль и назвала его «Чеви-Нова». Но автомобиль не пользовался спросом. Фирма срочно провела свое расследование, затратив огромные деньги, и выяснила, что «Нова» по-испански означает «она не едет». Так незнание значения слова чуть не сделало фирму банкротом.

Автомобиль «Запорожец» в Финляндии не продавался, потому что его название оказалось созвучным выражению «свиной хвостик», название машины «Жигули» во французском языке похож на жиголо — сутенер, в арабском означает фальшивый. Поэтому автомобиль в экспортном варианте назвали «Лада».

Известный русский ученый Д.С. Лихачев писал: «Язык не только лучший показатель культуры, но и воспитатель человека. Четкое выражение своей мысли, богатый язык, точный подбор слов в речи формирует мышление человека и его профессиональные навыки во всех областях человеческой деятельности. Если человек точно может назвать ошибку, допущенную им в работе, значит, он определил ее суть».

Что же представляет собой язык?

Язык — это система знаков и способов их соединения, он служит орудием выражения мыслей, чувств и волеизъявления и является средством общения.

С помощью языка мы узнаем мир, определяем свое место в нем. Люди, получая и перерабатывая информацию о предметах или явлениях, оперируют с помощью языка уже не ими, а их знаками, обозначениями понятий.

какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностьюКолумбийский писатель Габриель Гарсия Маркес в романе «Сто лет одиночества» рассказал о том, как люди в результате болезни теряли память, не могли назвать предмет и не понимали, что это и зачем нужно. Когда один из героев заметил, что с трудом вспоминает названия привычных вещей, он прикрепил к ним наклейки, например «часы, стол, дверь, стена, кровать». В конце концов, дощечка с надписью, повешенная на шею корове, указывала: «Это корова, ее надо доить каждое утро, чтобы иметь молоко, а молоко надо кипятить вместе с кофе, чтобы получился кофе с молоком». Невозможность назвать вещи по именам означает невозможность узнать их, понять их значение. То, что закодировано в языке, не только информация о мире, но и сам мир, имеющий свой определенный код.

Следовательно, каждая система:

Характеризуя язык как систему, необходимо определить, из каких элементов он состоит, как они связаны друг с другом, какие отношения устанавливаются между ними, в чем проявляется единство.

Язык состоит из единиц:

Единицы языка связаны друг с другом. Однородные единицы (например, звуки, морфемы, слова) объединяются и образуют уровни языка.

Источник

Русский язык и культура речи

какие слова не обладают информативностью. Смотреть фото какие слова не обладают информативностью. Смотреть картинку какие слова не обладают информативностью. Картинка про какие слова не обладают информативностью. Фото какие слова не обладают информативностью

В пособии описываются основные свойства современного русского литературного языка, рассматриваются различные аспекты речевой культуры (нормативный, коммуникативный, этический), говорится об организации эффективной речевой коммуникации, излагаются основы ораторского искусства, характеризуются особенности официально-деловой письменной речи. Значительное место в пособии занимает практикум, содержащий задания для самостоятельной работы. Пособие подготовлено с учетом требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования. Предназначено для студентов вузов нефилологического профиля. Может быть использовано на курсах повышения квалификации специалистов, а также при проведении занятий в школах, лицеях, гимназиях. Представляет интерес для широкого круга читателей.

Оглавление

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Русский язык и культура речи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Культура речи. Качества образцовой речи. Правильность речи

2.2. Качества правильной речи

2.3. Правильность и содержательность

2.5. Богатство и выразительность

2.6. Типы нормативных словарей и принципы работы с ними

Язык является мощным средством регуляции деятельности людей в различных сферах, поэтому изучение речевого поведения современной личности, осмысление того, как личность владеет богатством языка, насколько эффективно им пользуется, — очень важная и актуальная задача. Каждый образованный человек должен научиться оценивать речевое поведение — свое и собеседников, соотносить свои речевые поступки с конкретной ситуацией общения. Как писал А. П. Чехов, «для интеллигентного человека дурно говорить так же неприлично, как не уметь читать и писать». В современной лингвистике различают два уровня речевой культуры человека — низший и высший. Для низшего уровня, для первой ступени овладения литературным языком, достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка. Если человек не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложении, речь его мы называем правильной. Однако этого мало. Речь может быть правильной, но плохой, то есть не соответствовать целям и условиям общения. Если же человек в своей речи соблюдает и последние указанные условия, то можно говорить, что он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при каких обстоятельствах он обращается.

2.1. Речь. Культура речи

Речь — это внешняя, формальная сторона текста; она всегда имеет не только языковую структуру и её организацию, но и выражаемый ею, по существу, неязыковой (или внеязыковой) смысл, ради которого и во многом подчиняясь которому она строится. Речь оказывается явлением не только лингвистическим, но и психологическим и эстетическим. Именно поэтому люди давно заметили хорошие и плохие стороны речи и давно делают попытки объяснить их, в частности, прибегая к таким словам, как «точная», «правильная», «красивая», и т. д.

Перечислим основные признаки речи:

Во-первых, речь конкретна, неповторима, актуальна, развертывается во времени, реализуется в пространстве.

Во-вторых, речь активна, линейна, стремится к объединению слов в речевом потоке. В отличие от языка она менее консервативна, более динамична, подвижна.

В-третьих, речь как последовательность вовлеченных в нее слов отражает опыт говорящего человека, обусловлена контекстом и ситуацией, вариативна, может быть спонтанна и неупорядочена.

Речь имеет ряд характеристик — темп, продолжительность, тембр, степень громкости, артикуляционную четкость, акцент. Говоря о правильной хорошей литературной речи, мы говорим о речевой культуре.

Она предполагает, прежде всего, соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала» или образца. Языковая норма — это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших. Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно-неправильно».

Понятие «культура речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму. Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами.

Понятие нормы важно для любого литературного языка. Даже в художественно-беллетристическом стиле, где широко используется свобода выбора языковых средств и сказывается своеобразие индивидуальной манеры писателя, невозможен полный отход от общенациональной нормы, ибо «язык подлинно художественного произведения не может далеко и значительно отступать от основы общенародного языка, иначе он перестанет быть общепонятным». Нормы литературного языка — не застывшие раз и навсегда формы. Они изменяются во времени. Однако следует подчеркнуть, что при всех возможных изменениях и сдвигах русский язык устойчиво сохраняет в веках свою нормативно-литературную основу. Система литературных норм, выдвинутая и описанная еще М. В. Ломоносовым в его «Российской грамматике» определила всю дальнейшую судьбу русского языка и в целом сохраняется до нашего времени.

2.2. Качества правильной речи

Один из основоположников культуры речи С. И. Ожегов писал: «Высокая культура речи — это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка. ‹…› Но высокая культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая и, следовательно, стилистически оправданное)». Как это ни парадоксально, дать определение хорошей правильной речи не так просто. В обществе происходят со временем явные сдвиги в представлениях об эталоне хорошей речи. Тем не менее, мы можем говорить об определенных критериях хорошей речи, которыми являются: правильность; содержательность; точность и ясность; логичность; уместность; чистота; богатство и выразительность. Рассмотрим эти понятия.

2.3. Правильность и содержательность

В основе хорошей речи лежит прежде всего ее правильность, это тот базис, на котором основываются все прочие качества образцовой речи. Говорящий должен быть уверен, что создаваемый им текст соответствует всем нормам литературного языка: орфоэпическим, акцентологическим, морфологическим, синтаксическим, лексическим, стилистическим. Письменная речь должна соответствовать также орфографическим и пунктуационным нормам.

Речь считается содержательной, если она имеет внутренний смысл. Не случайно уже в древнерусском языке одно из значений слова смысл было «разум, рассудок, ум». Содержательность речи зависит от степени умственного развития говорящих, от их интеллекта. Это подтверждает и пословица «Красно поле пшеном, а беседа умом». Содержательные лекции, выступления, романы, статьи доставляют человеку наслаждение, приносят радость, обогащают новыми знаниями, недаром народ говорит: «Хорошую речь хорошо и слушать», «В чужой беседе всяк ума наберется». Пословицы имеют в виду не пустословие, а содержательный, умный разговор.

Отсюда предупреждение, определяющее отношение к слову, речи, языку: «Когда говоришь — думай», «Слово не зря молвится», «Не бросай слов на ветер», «Не следует слова тратить попусту», «Коня на вожжах не удержишь, а слова с языка не воротишь». И в этих пословицах — озабоченность о содержательной стороне речи: обдумай то, что хочешь сказать; слова подбирай соответственно смыслу.

Сколько, иронии заключает в себе пословица «Из пустого в порожнее переливать». Пустое дело подобно пустому разговору. И от того и от другого никакой пользы. «Наговорили, что наварили, а глянь — ан нет ничего», «Во многословии не без пустословия», «Говорит день до вечера, а послушать нечего». Как видим, пословицы порицают бессодержательные речи, разговоры, ничего не дающие ни уму ни сердцу. Необходимо, чтобы речь была содержательной, информативной, обогащала слушателей, привлекала их внимание.

Чистота речи — это качество, исключающее чуждые литературному языку элементы, а также элементы, отвергаемые нормами нравственности.

За пределами литературной лексики остаются:

диалектизмы — слова и выражения, свойственные местным говорам; варваризмы — иноязычные слова и словосочетания, включаемые без всякой надобности;

жаргонизмы — слова и обороты, обслуживающие социально замкнутые группы (молодежный жаргон, уголовный жаргон, студенческий жаргон и т. д.);

вульгаризмы — слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какие-то предметы и явления; нецензурные слова и выражения; слова-паразиты (так сказать, ну, значит, вот, видите ли, собственно говоря, понятно, понимаете, да и т. д.);

канцеляризмы и речевые штампы — слова которые лишают речь простоты, живости, эмоциональности (наличие, за неимением, во избежание, вышеперечисленный, имеет место и т. п.).

Русские писатели нередко пародировали слог, «украшенный» такими канцеляризмами: Дело о влетении и разбитии стекол вороною (Дм. Писарев).

Такую же отрицательную роль, как канцеляризмы, играют всякого рода речевые штампы, избитые выражения, например: работа по разъяснению, рассмотреть под углом зрения, поставить вопрос, в результате проведенных мероприятий, направленных на осуществление и т. п.

Близки к речевым штампам так называемые слова-спутники: если критика, то резкая; если поддержка, то горячая; если размах, то широкий; если задачи, то конкретные и т. п.

Необходимо заметить, что вообще-то в языке как таковых слов-паразитов, слов-сорняков нет. Такими они становятся в речи говорящего из-за частого, неуместного их употребления. Это производит неприятное впечатление. Употребление внелитературных слов (исключая нецензурную лексику) допускается в художественных текстах в том случае, если необходимого эффекта нельзя достичь иными средствами.

Слова-сорняки, слова-паразиты не несут никакой смысловой нагрузки, не обладают информативностью. Они просто засоряют речь говорящего, затрудняют ее восприятие, отвлекают внимание от содержания высказывания. Кроме того, лишние слова психологически действуют на слушателей, которые начинают подсчитывать количество таких слов в устном выступлении. Почему же все-таки слова-сорняки появляются в нашей речи? Это и волнение во время говорения, и неумение мыслить публично, подбирать нужные слова для оформления своих мыслей и, конечно, бедность индивидуального словаря говорящего. Забота о чистоте речи повышает качество речевой деятельности.

2.5. Богатство и выразительность

Богатство — это широкое и свободное использование языковых единиц в речи, позволяющие оптимально выразить информацию. Самый первый критерий богатства и бедности речи — это количество слов, которые мы используем. Но о богатстве языка судят не только по количеству слов. Важно еще и то, что многие из них имеют не одно, а несколько значений, т. е. многозначны. Умение пользоваться многообразием лексического значения слов, использование в речи синонимов, антонимов, словообразовательных возможностей слов делает нашу речь разнообразней. О богатстве русского синтаксиса можно судить по тому, что наша грамматическая система предоставляет множество вариантов для выражения одной и той же мысли. К примеру, такое эмоциональное высказывание: Учитель должен учить — стилистически и эмоционально окрашено, потому что тавтологическое сочетание и интонация (в устной речи) придают этому предложению известную выразительность. Однако ее можно усилить, выбрав более эмоциональные синтаксические конструкции: Обязанность учителя — учить… Кому и учить, как не учителю?!

Выразительностью речи называется качество, возникающее в результате реализации заложенных в языке выразительных возможностей. Выразительность может создаваться языковыми единицами всех уровней. Речевой опыт каждого из нас говорит о том, что по степени воздействия на наше сознание речь не одинакова. Две лекции, прочтенные на одну и ту же тему, оказывают на человека совершенно разный эффект. Эффект зависит от степени выразительности речи.

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые привлекают и поддерживают внимание, интерес слушателей или читателей. Выразительна образная живая, эмоциональная речь, в которой отсутствуют штампы, шаблоны, слепое следование «языковой моде». Кроме того, существуют специфические изобразительные свойства языка, делающие высказывание ярким, образным, эмоциональным. К таким выразительным средствам относят:

Тропы — слова-высказывания, употребляющиеся в переносном значении: эпитет, метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха.

Стилистические фигуры речи — формы синтаксической организации слов в художественном тексте: антитеза, гипербола, литота, градация, риторический вопрос, ирония, инверсия.

Практически все единицы языка, даже отдельный звук, могут быть выразительными. Для восприятия важно такое качество речи, как благозвучие — соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны. «Вообще следует избегать некрасивых, неблагозвучных слов. Я не люблю слов с обилием шипящих и свистящих звуков, избегаю их», — писал А. П. Чехов. Большую выразительность устной речи придает интонация, высота и тембр произносимых звуков, темп речи, паузы. В выборе средств выразительности речи в наибольшей степени проявляется индивидуальность говорящего.

Необходимо отметить основные условия, от которых зависит выразительность речи человека:

— самостоятельность мышления, деятельности сознания автора речи. Если думаешь только по шпаргалке, а чувствуешь по шаблону и стандарту, не удивляйся тому, что шпаргалочное мышление и шаблонное чувство не позволяют пробиться робким росткам выразительности;

— неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем он говорит или пишет, к тому, что он говорит или пишет, и к тем, для кого он говорит или пишет;

— хорошее знание языка, его выразительных возможностей;

— необходимо знать о звуках и их выразительных возможностях. Об ударении и его выразительных свойствах. О словах и их воздействии на речевую выразительность;

— хорошее знание свойств и особенностей языковых стилей — так как каждый из них налагает свой отпечаток на отдельные группы и слои средств языка, которые, таким образом, оказываются стилистически окрашенными. Эта окрашенность предоставляет очень большие возможности авторам речи и в усилении речевой выразительности;

— систематическая и осознанная тренировка речевых навыков;

— нужно учиться контролировать свою речь, замечать, что в ней выразительно, а что шаблонно и серо. Навык самоконтроля необходим любому человеку, если он хочет постепенно улучшать свою речь.

Наш речевой опыт не оставляет возможности сомневаться в том, что структура речи, ее свойства и особенности могут будить мысли и чувства людей, могут поддерживать обостренное внимание и вызывать интерес к сказанному или написанному. Вот эти особенности речевой структуры и дают основание называть ее выразительной

2.6. Типы нормативных словарей и принципы работы с ними

Толковый словарь. Наиболее полные сведения о слове дает толковый словарь. Современным нормативным толковым словарем является «толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Он служит руководством к правильному употреблению слов, правильному образованию слов, правильному произношению и написанию. Из всего многообразия лексики современного русского языка в этот словарь отобран основной ее состав. В соответствии с задачами словаря в него не включались: специальные слова и значения, имеющие узкопрофессиональное употребление; диалектные слова и значения, если они не используются достаточно широко в литературном языке; просторечные слова и значения с ярко выраженной грубой окраской; устаревшие слова и значения, вышедшие из активного употребления; собственные имена. С целью сокращения объема словаря некоторые разряды производных слов помещаются под основным словом в его гнезде. В затруднительных случаях, чтобы облегчить отыскание слова, находящегося в гнезде, в общий алфавит включены ссылочные слова. В словаре раскрывается значение слова в кратком определении, достаточном для понимания самого слова и его употребления. В словаре дается характеристика употребления слова: книжное, высокое, официальное, разговорное, просторечное, областное, презрительное, специальное. После толкования значения слова в необходимых случаях даются примеры, иллюстрирующие его употребление в речи. Примеры помогают точнее понять значение слова и способы его применения. В качестве примеров даются короткие фразы, наиболее употребительные сочетания слов, а также пословицы, поговорочные, обиходные и образные выражения, показывающие употребление данного слова. После толкования и примеров даются фразеологические обороты, в которые входит данное слово. Вот пример словарной статьи из этого словаря:

1. Принадлежность столового прибора с острыми зубьями на длинной ручке.

2. Название различных устройств, приспособлений с деталью в виде зубьев, выступов. Штепсельная в.

После утверждения «Правил орфографии и пунктуации» 1956 г. в том же году был издан нормативный «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро, содержащий 110 тысяч слов, расположенных строго в алфавитном порядке.

В этом словаре указано нормативное ударение, даны грамматические формы слова, вызывающие затруднение, например:

В конце словаря в качестве приложения даны правила орфографии. Орфоэпический словарь фиксирует нормы произношения и ударения. Первый такой словарь вышел в свет в 1959 г.: это «Русское литературное произношение и ударение. Словарь-справочник» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова, содержит 52 000 слов. Результатом его коренной переработки стал «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» под редакцией Р. И. Аванесова (1983), включающий в себя 63 500 слов и отражающий изменения орфоэпических норм за последние десятилетия.

В этот словарь преимущественно включаются слова:

— произношение которых не может быть однозначно установлено на основании их письменного облика;

— имеющие подвижное ударение в грамматических формах;

— образующие некоторые грамматические формы нестандартными способами;

— слова, испытывающие колебание ударения во всей системе форм или в отдельных формах.

Словарь вводит шкалу нормативности: некоторые варианты рассматриваются как равноправные, в других случаях один из вариантов признается основным, а другой допустимым. В словаре также даются пометы, указывающие на вариант произношения слова в поэтической и профессиональной речи.

В произносительных пометах отражаются следующие основные явления:

— смягчение согласных, т. е. мягкое произношение согласных под влиянием последующих мягких согласных, например: рецензия, — и [н ь з ь ];

— изменения, происходящие в группах согласных, например произношение стн как [сн] (местный);

— возможное произношение одного согласного звука (твердого или мягкого) на месте двух одинаковых букв, например: аппарат, — а[п]; эффект, — а[ф ь ];

— твердое произношение согласных с последующим гласным э на месте орфографических сочетаний с е в словах иноязычного происхождения, например отель, — я[тэ];

— отсутствие редукции в словах иноязычного происхождения, т. е. произношение неударных гласных звуков на месте букв о, е, а, не соответствующее правилам чтения, например: бонтон, — а[бо]; ноктюрн, — а [факульт. но];

— особенности в произношении согласных, связанные со слогоразделом в словах с побочным ударением, например завлабораторией [заф/л], нескл. м, ж.

Словари синонимов русского языка дают читателю возможность найти замену какому-либо слову или сочетанию, отвечают на вопрос, как сказать иначе, как другими словами выразить ту же мысль, назвать тот или иной предмет. Слова в таком словаре приводятся в виде рядов синонимов к основным словам, расположенным по алфавиту, например:

КЛЕВЕТА; наговор, оговор, поклеп, напраслина (разг.); наклеп, обнос (прост.); диффамация, инсинуация (книж.); извет, навет (устар.) / о клеветническом произведении: пасквиль. [14]

Словари паронимов позволяют разобраться в значениях, близких по звучанию, но различных по смыслу слов, таких как, например, глубокий — глубинный, героизм — героика — геройство, выжидать — ждать. Структура словарной статьи в «Словаре паронимов современного русского языка» Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой (М.: Русский язык, 1994) включает толкующую часть, сопоставление сочетальных возможностей паронимов и комментарий, в котором разъясняются различия в значениях паронимов и описываются ситуации их употребления, а также характеризуются грамматические и стилистические свойства паронимов. Словари иностранных слов имеют такую же цель и структуру словарной статьи, что и толковые словари, отличаясь от них тем, что здесь собраны слова иностранного происхождения, которое также указывается в словарной статье. Терминологические словари имеют профессиональную направленность — они предназначены для специалистов в определенной области научных знаний или практической деятельности. Эти словари описывают не языковые свойства слов и сочетаний, а содержание научных и других специальных понятий и номенклатуру вещей и явлений, с которыми имеет дело специалист некоторой отрасли науки или производства.

В современном русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся языке, происходит интенсивное сближение традиционно-книжных средств выражения с обиходно-разговорной стихией, с социальными и территориальными говорами в их современном состоянии. Однако известное «раскрепощение» и обновление литературных норм не должно приводить к их разрушению, к стилистическому снижению самой речи, к ее огрублению и вульгаризации. В этих условиях нормативность, правильность речи приобретают особое и актуальное значение. В эпоху новейших технологий, всеобщей и полной компьютеризации, распространения видеотехники и других достижений современной цивилизации глубокое знание родного языка, владение его литературными нормами обязательно для всякого образованного человека и патриота.

Правильность речи — фундамент языковой культуры; без нее нет и не может быть ни литературного художественного мастерства, ни искусства живого и письменного слова.

Убогая, бедная в языковом отношении речь воспринимается как отрицательная характеристика человека, свидетельствующая о его поверхностных знаниях, низкой речевой культуре, о недостаточном запасе слов. Но главное: бедность, серость, однообразие языка связывается с бедностью, серостью и неоригинальностью мысли.

Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая черта культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Для этого нужно следить за своей речью, чтобы не допускать ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложении. Нужно постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собеседника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждого случая слова и конструкции.

Теоретические вопросы для самоконтроля:

1. Раскройте специфику культуры как системы умений и навыков, позволяющих человеку целесообразно реализовывать культурные знания.

2. Раскройте сущность понятия об образцовых качествах речи в связи с особенностями речевой деятельности и коммуникативного акта. Приведите примеры.

3. Приведите примеры отдельных качеств речи как отражения соотношений речи с языком, мышлением, действительностью, адресатом и адресантом, условиями общения, культурным кодексом нации, эстетическими идеалами русской речи.

4. Раскройте содержания системы норм русского литературного языка.

5. Приведите примеры, содержащие: императивные (строго обязательные) и диспозитивные (вариативные) нормы; «старшую» и «младшую» нормы; нормы в соответствии с уровнями языковой системы.

6. В чем отличие орфоэпических, лексических, грамматических, орфографических, пунктуационных норм?

7. Какие нормативные, коммуникативные, этические аспекты устной и письменной речи вы знаете?

8. Перечислите основные направления совершенствования навыков грамотного письма и говорения.

9. Чем отличается содержание и способ подачи материала в толковых, этимологических, орфографических словарях.

Практические задания для самоконтроля:

1. Приведите собственные примеры стилистических ошибок в тексте.

2. Как язык и речь характеризуют человека? Составьте свой речевой портрет.

3. Напишите эссе на тему «Культура речи экономиста (менеджера и тп.) как составляющая профессиональной подготовки специалиста» или «Культура как совокупность материальных и духовных ценностей народа».

Упражнения репродуктивного уровня для самоконтроля

Охарактеризуйте разницу в объяснении слов «героизм», «знатный», «культура» в словарях В. И. Даля и С. И. Ожегова.

Определите самостоятельно значение следующих слов и сочетаний: библиотека, телефон, горизонт, коллекция, день-деньской, день ото дня, со дня на день. Затем справьтесь, как даются значения этих слов и сочетаний в словаре В. И. Даля, С. И. Ожегова и других составителей.

Расскажите о происхождении слов «блуза», «кокетка», «кепка», «частушка», пользуясь «Этимологическим словарем русского языка».

Определите значение слов по словарю иностранных слов: Абонемент, абонент, абстракция, аксиома, аллегория, альманах, амплуа, апогей, апостроф, апофеоз, ассоциация, баллотироваться, вираж, виртуоз, витраж, габарит, гамма, гарантия, гипотеза, глашатай, гравер, гравюра.

Прочитайте стихотворные строки, обратите внимание на ударение в выделенных словах. С помощью этих примеров обоснуйте тезис об изменчивости норм ударения в связи с историческим развитием языка.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *