лучшие слова на немецком

«То самое чувство, когда»: 10 немецких слов, которых нам не хватало, чтобы говорить о своих чувствах

Выражать свои переживания словами — искусство. Но иногда нам не хватает слов родного языка для описания своих состояний. Так появляется неловкая конструкция «то самое чувство, когда». Предлагаем вместо многословных объяснений совершить дерзкое заимствование из немецкого и научиться выражать невыразимое. Вас ждут подлая «внутренняя свинья-собака», слово для обозначения злорадства и чувства вины одновременно, яркий глагол вместо «перестарался» и еще 7 лингвистических открытий.

Язык — ключевое средство социализации человека, поэтому мы овладеваем им в раннем детстве. Изучая словесные формы, мы знакомимся также со смысловыми концептами — образами, стоящими за ними.

Что это такое, видно на примере омонимов. Такие слова звучат и пишутся одинаково, но различаются по смыслу, который мы можем однозначно определить только в контексте. Например, слово «брак» отображает разные понятия в словосочетаниях «счастливый брак» и «заводской брак». То же касается и перевода с одного языка на другой — он невозможен без учета контекста, потому что одно и то же слово в разных языках имеет лишь часть общих контекстов. Другая часть специфична для каждого языка.

крепкий мужчина, крепкий чай — starker Mann, starker Tee (нем.)

острый соус, иметь острый слух / острый язык — scharfe Soße, ein scharfes Ohr/ eine scharfe Zunge haben (нем.)

крепкий напиток (алкогольный) — ein scharfer Whisky (с нем.: «острый» виски)

На каком-то этапе изучения языка мы понимаем: дословный перевод не работает (чем раньше мы это замечаем, тем лучше). А чем свободнее мы говорим, тем реже прибегаем к последовательному переводу мыслей с родного языка на иностранный. Экономичнее сразу думать на чужом языке.

Смысловые концепты субъективны для каждой культуры, и именно они формируют наши представления об окружающей реальности. В них отражается опыт нашего общества, традиции, обычаи и ритуалы. Поэтому они, с одной стороны, позволяют нам «переваривать» новый опыт, встраивать его в существующую картину мира, используя имеющиеся концепты. С другой — ограничивают вариативность интерпретации событий.

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

Когда мы изучаем новый язык, в нашем сознании параллельно идут два процесса: формируются новые концепты и корректируются или обогащаются уже имеющиеся. Новые смысловые концепты и их словесное описание возникают, когда мы переживаем новый для нас опыт, специфичный для определенного общества или культуры.

Например, немецкое слово das Bahnhofsrad — «вокзальный велосипед». Этого понятия не существует в русскоязычной культуре. Немцы называют так велосипед, на котором вы ездите только от дома до вокзала или метро, его не жалко оставить там стоять на целый день или даже недели и вы не станете плакать, если его украдут. Как правило, стоимость такого велосипеда не превышает 20 €.

Наряду с новыми ситуациями мы можем переживать и уже знакомые: визит врача, посещение ресторана, покупка проездного билета. Однако в разных странах и даже городах они реализуются по-разному. В этом случае уже имеющиеся смысловые концепты немного видоизменяются, адаптируются под реальность и, в случае длительного проживания в другой культуре, обрастают новыми деталями.

Владея несколькими языками, мы можем более разнообразно интерпретировать события и более адекватно реагировать на них, потому что у нас есть больше слов для описания того, что с нами происходит.

Психолог и нейроученая Лиза Баррет сформулировала понятие эмоциональной гранулярности — способности человека различать самые разные эмоции с учетом их интенсивности (высокой или низкой) и валентности (приятные и неприятные эмоции).

Чтобы обеспечить человеку выживание и размножение, мозг постоянно сканирует сигналы окружающей среды и тела и сопоставляет их с прошлым опытом. На этой основе он генерирует предположения о том, что происходит в данный момент, и предлагает варианты дальнейших действий. И хотя этот процесс происходит непрерывно без нашего сознательного участия, именно язык влияет на то, насколько точны будут предсказания. Чем богаче наш эмоциональный словарь, тем больше разнообразных переживаний может сконструировать мозг. Так он может подготовиться к множеству различных действий. Если же список эмоций, которые способен назвать человек, скудный, то гибкость его действий ограничена.

«То самое чувство, когда…»

Бывает, что некое понятие в культуре уже есть, а подходящего слова для его описания пока что нет. Следующие 10 немецких слов описывают ощущения, которые хоть раз в жизни переживал каждый из нас.

das Fernweh

[фе́рнви]

Всем знакомо чувство тоски по дому, а как назвать тоску по пребыванию вдали от дома? А может, вы скучаете по месту, в котором никогда не бывали? В обоих случаях вы испытываете Fernweh.

Интересно, что аналог этому выражению в английском — тоже немецкое слово wanderlust. Осторожно! Несмотря на то, что слова часто используются как синонимы, это уместно не всегда.

Fernweh — это болезненное ощущение невозможности быть в данный момент в другом месте, тогда как wanderlust выражает радость, предвкушение и активное намерение отправиться в путешествие.

Пример: «Когда я смотрю картинки на пинтересте с горами, костром и жизнью в палатках, это только усиливает чувство фернвея, и мне хочется тут же сорваться с места».

das Fremdschämen

[дас фре́мдшемен]

Испанский стыд, когда вы испытываете ужасное чувство неловкости за действия, совершенные другим человеком. Почему нельзя обойтись выражением «стыдиться за кого-либо»? Стыдимся мы за тех, с кем мы знакомы лично, и стыдно нам в итоге за сам факт существования отношений между нами и тем, кто опозорился.

А испанский стыд мы чаще испытываем из-за сторонних людей — персонажей в соцсетях или ток-шоу.

Из этой медийной сферы и происходит это сравнительно молодое слово, которое было впервые зарегистрировано в немецком словаре Duden в 2009 году.

Пример: «Это было так отвратительно с ее стороны, что я неплохо так фремдшемнулась».

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

der innere Schweinehund

[дер и́ннере шва́йнехунд]

Это выражение описывает часть нашей личности, отвечающую за все грехи, которые очень не хочется приписывать своему сознательному: пиццу вместо тренировки, еще одну серию сериала вместо запланированной уборки, еще один часок сна вместо пробежки. Порой нам всем жизненно необходима возможность сказать, что это всё не я, а моя «внутренняя свинья-собака».

Пример: «Если я с вечера не придумаю себе вознаграждение за утреннюю пробежку, то рано утром победит мой внутренний швайнехунд и я никуда не пойду».

der Ohrwurm

[дер о́рвурм]

Этим анатомическим словом называют навязчивую мелодию, у которой, как правило, есть текстовое сопровождение. Кстати, если вам знакомо английское earworm — это тоже калька с немецкого, означающая «ушной червь».

Пример: «Песня Готье Somebody That I Used To Know — настоящий орвурм!»

die Schadenfreude

[ди ша́денфро́йде]

Вы когда-нибудь испытывали радость из-за провала другого человека, смешанную с неловкостью и даже чувством вины за это? Это как раз шаденфройде. Его особенность в том, что он социально одобряем. Он описывает нечто большее, чем неспособность или нежелание проявить сочувствие к человеку, потерпевшему провал.

Шаденфройде включает в себя контекст прошлого опыта: когда-то вы не поладили с этим человеком. И именно эта тень прошлого дает вам право порадоваться сейчас тому, что у него что-то не получилось.

Это слово уже прочно вошло в английский язык, а значит, если вы общаетесь на английском, вы можете смело использовать свое право на чувство Schadenfreude.

Пример: «Когда отличница рассказала одноклассникам о том, что не поступила ни в один университет на бюджет, на их лице вместо сочувствия отразилось шаденфройде».

die Schnapsidee

[ди шна́псиде́е]

Даже легкое алкогольное опьянение отключает тормоза, и нам в голову приходят «великолепные» идеи, которые хочется немедленно воплотить. Протрезвев, мы понимаем, что идея была слишком безумна. Но Schnapsidee посещает даже людей в трезвом состоянии: так немцы называют в принципе любую дурацкую идею.

Пример: «В самом начале многие считали тикток абсолютной шнапсидеей, но постепенно эта социальная сеть набирает обороты и даже задает тренды».

die Torschlusspanik

[ди то́ршлюспа́ник]

Дословно: паника перед закрывающимися воротами, по-русски мы называем это чувство «ощущение уходящего поезда». Это тот тип паники, когда кажется, что ты вот-вот пропустишь что-то очень важное в своей жизни. Чаще всего этим словом описывают свое состояние люди 30–40 лет, которые начинают бояться, что уже никогда не найдут подходящего партнера.

Пример: «У меня уже пятая подруга выходит замуж, я чувствую, как на меня надвигается торшлюспаника!»

verschlimmbessern

[фе́ршлимбе́ссерн]

Каждому творческому человеку (возможно, страдающему перфекционизмом) знакома ситуация: пишете ли вы картину, сочиняете поэтическое произведение, редактируете статью для «Ножа» — всегда кажется, что можно улучшить что-то еще. Но наравне с умением критично взглянуть на свои работы очень важно уметь вовремя остановиться. Именно это абсурдное «хотел сделать лучше, но сделал только хуже» умещается в один немецкий глагол «фершлимбессерн».

Пример: «Мне кажется, после 12 часов работы над курсовой я ее только фершлимбессернул».

der Weltschmerz

[дер ве́льтшмерц]

Набоков сказал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это чувство духовного страдания без какой-либо особой причины. Это неясная боль души, смутное беспокойство, ностальгия, любовная тоска». Однако немецкое Weltschmerz готово составить ему конкуренцию и по масштабам, и по глубине — это ощущение, что всё не то и всё не так, чувство непонятной тоски от того, что ваши ожидания от жизни и мира не соответствуют реальности.

Этот концепт мировой скорби — лейтмотив произведений романтизма XIX века.

Пример: «По осени меня частенько накрывает вельтшмерц».

der Zugzwang

[дер цу́гцванг]

Когда мы отказываемся выбирать, мы тем не менее делаем выбор — не выбирать — и должны считаться с последствиями. Когда у нас нет даже такой возможности и мы вынуждены принять какое-либо решение, заранее зная, что оно плохое, мы испытываем Zugzwang. Слово пришло из шахмат и описывает ситуацию, когда вы должны сделать ход, даже если знаете, что он плохой.

Пример: «После окончания школы совершеннолетние парни попадают в цугцванг: либо армия, либо университет, третьего не дано».

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

И что теперь?

«Класс, теперь я знаю, что для того, что я переживаю, уже есть немецкие слова, но я же не стану специально учить их, чтобы использовать в своей речи», — думаете вы. И правда, может оказаться, что эти слова так и останутся в немецком и никогда не перекочуют в русский язык. Но может случиться и обратное. Вам наверняка знакомы слова «курорт», «вексель», «крах», «вундеркинд». Это тоже слова немецкого происхождения. Большая часть таких заимствований произошла в XVIII–XIX веках.

Но и в XX веке эта тенденция сохранилась: в современном русском языке есть сравнительно молодые слова «эрзац» и «цейтнот».

Заимствование слова на уровне целой системы языка — долгий процесс, он не происходит без причины. В последние столетия слова активно заимствовались во время войн и в процессе технического прогресса. Аналогичным импульсом могут служить масштабные события вроде пандемии коронавируса (слова «карантин», «удаленка» и «дистанционка» приобрели новое значение, появилось слово «самоизоляция», а также в русском языке прижились слова иностранного происхождения «локдаун», «зум»).

На уровне индивидуального лексикона заимствование слов из одного языка в другой происходит непрерывно и сравнительно быстро. Большую роль играет иммиграция или интенсивное изучение сферы, ключевые понятия которой — иностранные слова (программирование, игровая сфера, психология).

Чаще всего слова заимствуются, когда их очень сложно заменить имеющимся русским словом. При замене слова на неполный синоним теряется часть значения, а для более точного описания явления или предмета понадобится целая фраза.

Знакомство с новыми смысловыми концептами продолжается всю жизнь, пока мы получаем новый опыт и учимся называть его. И выбор слов, которыми мы оперируем, постоянно меняется: при взрослении, смене места жительства, социального и культурного окружения и тем более при активном использовании иностранного языка.

Изучая новые слова сознательно, мы можем конструировать свою реальность и более успешно справляться с жизненными задачами. Ведь если наш словарный запас для описания самых разных эмоций расширяется, вместе с ним наращивается вариативность наших действий.

Источник

50 слов и фраз на немецком на все случаи жизни

Какой язык ты хочешь изучать?

Планируешь путешествие в Германию? Нравится немецкий язык? 😄 В любом случае, немецкий – очень красивый и интересный язык (даже если сперва тебе так не покажется, поскольку стереотипы возьмут свое). Мы решили собрать список must-have 50 фраз и слов на немецком языке. Базовые слова, словарик для путешественников, забавные выражения и набор фраз для экстренных ситуаций, когда тебе может понадобится помощь. Los gehts!

Базовые немецкие выражения

1. Hallo, wie geht’s?

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

2. Mir geht’s gut

3. Freut mich, Sie kennenzulernen!

4. Vielen Dank

5. Bitte schön! / Gern geschehen!

6. Wie heißen Sie?

Как вас зовут? (официальная форма)

7. Ich heiße…

8. Willkommen!

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

9. Alles Gute zum Geburtstag!

10. Es tut mir leid

11. Bis später!

12. Tschüß!

Путешествия, шоппинг и рестораны

Зачем учить немецкие фразы перед путешествием?

Когда иностранец пытается говорить на языке посещаемой страны, это всегда приятно и вряд ли останется незамеченным. Таким образом ты демонстрируешь, что тебе действительно интересна эта страна, её культура и общение с местными жителями.

То, что практически все немцы говорят на английском – распространённое заблуждение. На самом деле, даже в крупных городах Германии многие люди плохо знают английский язык. Поэтому надеяться на английский не стоит, ведь ты можешь оказаться тем самым туристом, который открывает «охоту» за англоговорящими людьми каждый раз, как только у него возникает какой-то вопрос.

Чтобы подготовиться к путешествию в немецкоязычную страну, обязательно ознакомься со следующим списком фраз для туриста.

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

13. Entschuldigung, wo ist…?

Извините, где находится…?

14. Flughafen / Bahnhof

15. Krankenhaus / Apotheke

16. Ist es weit weg?

17. Zum Stadtzentrum, bitte

В центр города, пожалуйста

18. Darf ich bitte einen Stadtplan haben?

Можно мне карту города, пожалуйста?

19. Fährt dieser Zug nach…?

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

20. Können Sie mir das auf der Karte zeigen?

Вы не могли бы показать мне это на карте?

21. Wie viel kostet das?

22. Haben Sie etwas Billigeres?

Можете ли вы предложить что-то дешевле?

23. Um wieviel Uhr öffnet/ schließt das Geschäft?

Во сколько магазин открывается / закрывается?

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

24. Darf ich mit Kreditkarte/ Bargeld bezahlen?

Могу ли я оплатить картой / наличными?

25. Kann ich bitte die Speisekarte/ Weinkarte sehen?

Можно ознакомиться с меню / винной картой?

26. Ich hätte gern…

27. Haben Sie vegetarisches Essen?

У вас есть / вы подаете вегетарианские блюда?

28. Ein Glas Leitungswasser, bitte

Стакан воды, пожалуйста

29. Die Rechnung, bitte

30. Prost!

На здоровье! (во время тоста)

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

Забавные немецкие слова и выражения

31. Ich verstehe nur Bahnhof

Прямой перевод: Я понял только что-то про вокзал

Истинное значение: Я ничего не понял

32. Du bist ein Erbsenzähler

Прямой перевод: Ты счётчик горошин

Истинное значение: Вы очень придирчивы

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

33. Hüftgold

Прямой перевод: Золотое бедро

Истинное значение: «Ручки любви» – жирок на боках

34. Du hast nen Sprung in der Schüssel

Прямой перевод: В твоём блюде трещина

Истинное значение: Ты сумасшедший

35. Drachenfutter

Прямой перевод: Корм для дракона

Истинное значение: Подарок, который муж покупает своей жене, чтобы извиниться за свой проступок

36. Ich glaub mein Schwein pfeift

Прямой перевод: Я думаю, моя свинья свистит

Истинное значение: Я верю, что это сон

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

37. Holla die Waldfee

Прямой перевод: Привет, лесная фея

Истинное значение: Что ж, это неожиданно

38. Faultier

Прямой перевод: Ленивое животное

Истинное значение: Лентяй

39. Weichei

Прямой перевод: Мягкое яйцо

Истинное значение: Трус

40. Komm schon, spring über deinen Schatten

Прямой перевод: Давай, перепрыгни через свою тень

Истинное значение: Выйди из своей зоны комфорта

41. Feierabend

Прямой перевод: Праздничный вечер

Истинное значение: Когда день закончен, и у тебя есть свободный вечер, чтобы делать всё, что захочешь – Feierabend

42. Tut mir leid, aber mein Englisch ist unter aller Sau

Прямой перевод: Извините, но мой английский под всеми свиньями

Истинное значение: Извините, но мой английский ужасен

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

43. Schadenfreude

Прямой перевод: Разрушительное счастье

Истинное значение: Удовольствие, полученное кем-то от несчастья другого человека

44. Handschuhe

Прямой перевод: Обувь на руки

Истинное значение: Перчатки

45. Fernweh

Прямой перевод: Боль на расстоянии

Истинное значение: Чувство, противоположное тоске по дому – желание быть где-то в другом месте

Если ты хочешь прочитать больше про забавные немецкие фразы, у нас для тебя сюрприз – целая статья с забавными немецкими фразами и выражениями!

Немецкие фразы на «экстренный» случай

В ситуации, когда кто-то из местных ошибочно примет тебя за коренного немца с идеальным немецким и начнёт что-то говорить очень быстро, воспользуйся этими фразами.

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

46. Können Sie das übersetzen?

Вы можете это перевести?

47. Ich verstehe nicht

48. Können Sie das bitte wiederholen?

Не могли бы вы повторить еще раз?

49. Sprechen Sie Englisch / Russisch?

Вы говорите по-английски / по-русски?

50. Ich spreche nur ein wenig Deutsch

Я говорю на немецком совсем чуть-чуть

Если ты ещё не очень хорошо знаешь немецкий, скорее всего, этот список слов и фраз покажется тебе довольно сложным (и интересным одновременно!). Но как только ты разберёшься в основных правилах произношения и грамматики немецкого языка, а такж увеличишь свой словарный запас, всё это сразу легко отложится в памяти.

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецком

И еще один нюанс…

Обязательно практикуй произношение этих фраз вслух самостоятельно, или ещё лучше – с носителем языка.

Приложение Tandem – лучший способ достичь хорошего уровня владения любым языком. Tandem – одно из крупнейших сообществ по изучению языка с несколькими миллионами участников. В приложении ты сможешь напрямую общаться с носителем немецкого языка, где бы ты ни находился, и практиковаться в немецком с помощью видеозвонков, текстовых и голосовых сообщений. Погрузись в немецкий язык и говори на нём свободно! Бесплатно.

Любишь путешествовать? Свяжись с носителем немецкого языка перед поездкой, используя функцию «поиск по городу», или функцию «рядом со мной», если ты уже в городе. Если есть трудности, используй функцию перевода прямо в приложении, чтобы правильно составить сообщение или перевести входящее. Исправляй ошибки в сообщениях своего Tandem-партнёра, чтобы помогать ему учиться и прогрессировать. Если ты не уверен в произношении слова, просто выдели его и выбери опцию «Произнести». Einfach!

Скачивай приложение Tandem и приступай к изучению немецкого языка прямо сейчас!

Источник

11 слов, помогающих понять немецкую культуру

«Ангст», «орднунг» и «братвурст» — а еще «родство душ» и «грусть несовершенства мира». Слова, без которых нельзя представить себе Германию и немецкую культуру

Когда речь заходит о немецком языке, мы сразу вспоминаем, что это язык порядка, Гете и Шиллера, классической философии веков, психоанализа и Октоберфеста. Конечно, такие стереотипы часто имеют мало общего с реальной жизнью языка, но они хорошо отражаются в некоторых словах, которые или были заимствованы в другие языки из немецкого, или, наоборот, не имеют полноценного перевода, или просто известны как типичные немецкие слова.

1. Angst

Страх, экзистенциальное отчаяние

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомЭдвард Мунк. Страх (Angst). 1894 год Munchmuseet

Особенно широко известным Angst становится уже в XX веке благодаря Зигмунду Фрейду. В своих лекциях по психоанализу он специально различает страх (Angst), боязнь (Furcht) и испуг (Schreck):

Слово Angst происходит от индоевропейского корня h₂emǵʰ- («сужать»), к которому восходит и корень уз- в русском слове узкий, то есть буквально оно значит «узость».

2. Bratwurst

Братвурст, жареная сосиска

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомОткрытка с рекламой жареных сосисок (Bratwürste). 1908 год Moore’s Postcard Museum

Пожалуй, первая ассоциация, которая возникает при мысли о немецкой кухне, — это пиво с жареными сосисками Bratwurst. Любой, кто знает немецкий язык, выделит в этом слове два корня — braten («жарить») и Wurst («колбаса, сосиска»). Слово Bratwurst заимствовано в десятки языков мира; а, например, в американском штате Висконсин, где очень много потомков эмигрантов из Германии, такие сосиски называют сокращенно — brat. В разных регионах Германии, Австрии и Швейцарии существует множество разновидностей братвурста; аутентичность двух из них — нюрнбергских и тюрингенских сосисок — находится под особой защитой Европейского союза. Да и само слово Wurst («колбаса, сосиска») в немецком языке очень популярно и значимо: достаточно вспомнить появившуюся после Второй мировой войны берлинскую сосиску Currywurst, стремительно набравшую популярность. Правда, самое известное переносное употребление слова Wurst, как ни странно, пренебрежи­тельное: оно входит в выражение «Das ist mir wurscht!» (с южнонемецким произношением [вуршт] вместо литературного [вурст]), которое значит «Это мне совершенно всё равно!» — буквально «Это мне колбаса!».

3. Feierabend

Вечер после работы

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомГанс Балушек. Железнодорожники вечером после работы (Eisenbahner-Feierabend). 1895 год Bröhan Museum

Немцы славятся своей трудовой дисциплиной, которая подразумевает четкое разграничение рабочего и личного времени. Поэтому в немецком языке очень важную роль играет понятие Feierabend — «вечер после рабочего дня». Само это слово состоит из корней: Feier («праздник») и Abend («вечер»); исконное его значение — «вечер накануне (церковного) праздника», но сейчас оно стало гораздо шире. Вечером, уходя с работы, из банка или из магазина часто можно услышать пожелание приятно провести вечер за отдыхом: «Schönen Feierabend noch!» (что-то вроде «Хорошего вечера после работы»). Восклицание «Feierabend!» означает «Готово! Отдыхаем!». К Feierabend восходит также фамилия австрийско-американского философа Пола Фейерабенда — хоть и пишется чуть иначе (Feyerabend).

4. Gretchenfrage

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомДжеймс Тиссо. Фауст и Маргарита в саду. 1861 год Musée d’Orsay

Когда гетевский Фауст встречается со своей возлюбленной Гретхен (Маргаритой) в саду у ее соседки Марты, она задает ему важный вопрос, на который он, как человек, заключивший договор с дьяволом, ответить не может. Приходится увиливать:

Маргарита

Как обстоит с твоею верой в бога?
Ты добрый человек, каких немного,
Но в деле веры просто вертопрах.

Фауст

Оставь, дитя! У всякого свой толк.
Ты дорога мне, а за тех, кто дорог,
Я жизнь отдам, не изощряясь в спорах. Перевод Б. Пастернака.

Этот сюжет лег в основу немецкого слова Gretchenfrage, которое буквально означает «вопрос Гретхен»: этим словом теперь обозначается острый прямой вопрос на любую тему.

5. Ordnung

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомМария Инноцентия Хуммель. Открытка «Должен быть порядок!» («Ordnung muss sein!»). До 1946 года eBay Inc.

«Ordnung muss sein!» («Должен быть порядок!») — одна из самых известных немецких пословиц. У немецкого сатирика Курта Тухольского есть фельетон с таким названием, опубликованный в 1919 году. Ближе к концу автор издевается над немецким порядком так:

«Есть старинная пословица: „Когда немец падает, он не встает, а оглядывается по сторонам и ищет, кто должен возмещать ему ущерб“».

Впрочем, стоит отметить, что слово Ordnung не исконно немецкое. Оно восходит к латинскому ordo («порядок») и таким образом связано с русскими словами орден, ординарный и т. д. В немецком языке у него есть и довольно неожиданные однокоренные слова: например, папка (как физическая, так и на компьютере) называется Ordner — буквально «упорядочиватель».

6. Schadenfreude

Чувство радости чужих неудач, злорадство

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомЭдуардо Самакойс-и-Сабала. Возвращение в монастырь. 1868 год Museo Carmen Thyssen

Почти любой список типично немецких слов включает в себя слово Schadenfreude («злорадство»). Означает ли это слово типично немецкую эмоцию? Пожалуй, что нет, но дело в том, что у него не оказалось эквивалента в английском языке, оно было туда заимствовано и в итоге стало символом специфически немецкого. Конечно, этому способствует то, что по форме это типично немецкое слово: в нем есть сочетание букв sch (читается [ш]) и дифтонг eu (читается [ой]). В немецком языке это слово состоит из корней Schaden («ущерб») и Freude («радость») — буквально «радость от ущерба».

7. Termin

Назначенный срок, запись

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомНеизвестный немецкий художник. Портрет молодого нотариуса в интерьере. Около 1830 года Galerie Bassenge

8. Verboten

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомВинтажная табличка «Вход воспрещен!» FineWebStores.com

Очевидно, что поддержание немецкого орднунга требует не только записей, но и запретов, и здесь на помощь приходит слово verboten, которое было даже заимствовано в некоторые другие языки, например в английский.

Вот, например, фрагмент из новеллы Фазиля Искандера «Кутеж стариков над морем», в которой отдыхающий-немец на абхазском курорте отказывается покупать пиво для другого человека, которому не продают пиво за неподобающий внешний вид:

«— Ферботен! — громко и строго сказал немец. И хотя и теперь он не изменил позу, казалось, он прикрикнул не только на этого просителя, но и на всю страну. Что, кстати, было бы неплохо.
Он продолжал заглядывать в близкое лицо со всё возрастающим любопытством и бесстрашием, как бы даже с готовностью, как бы даже с желанием, чтобы стекло аквариума в конце концов рассыпалось, если это послужит пониманию людей этой страны значения великого слов „ферботен“».

Неудивительно, что у такого великого слова в немецком языке множество синонимов, все из которых обильно встречаются в объявлениях: nicht gestattet («не разрешено»), untersagt («запрещено») и т. д.

9. Verschlimmbessern

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомИллюстрация Алексея Пахомова к стихотворению Самуила Маршака «Мастер-ломастер». 1934 год © Алексей Пахомов / Государственное издательство детской литературы

Изобретение слова verschlimmbessern приписывают немецкому физику и афо­ристу Георгу Кристофу Лихтенбергу (1742–1799). Оно состоит из приставки ver- и частей schlimm («плохой») и besser («лучше»): буквально получается «ухудшелучшать». В Словаре немецкого языка Иоахима-Генриха Кампе, изданном в годах, это слово удостоилось места только в предисловии: Кампе специально указывает, что при всем уважении к Лихтенбергу не включает verschlimmbessern в словарь, потому что оно ни на что не похоже. Сам он предлагал использовать в том же значении zerbessern — буквально «разулучшать». И все же слово verschlimmbessern вполне закрепилось в немецком языке. Примерно то же значит и слово kaputtreparieren («ремонтируя, сломать») — от kaputt («сломано») и reparieren («ремонтировать, чинить»). Впрочем, оно употребляется куда реже.

10. Wahlverwandtschaft

Избирательное сродство, родство душ

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомГлавные герои романа Иоанна Вольфганга Гете «Избирательное сродство». Рисунок Генриха Делинга. 1811 год Universität Bielefeld

Слово, пришедшее из химии, но применяющееся сейчас к человеческим отно­шениям. В 1775 году шведский химик Торберн Бергман написал диссертацию «De attractionibus electivis», что в буквальном переводе с латинского означает «Об избирательных притягиваниях». Немецкий ученый Кристиан Эренфрид Вайгель перевел этот термин на свой родной язык как Wahlverwandtschaft — от Wahl («выбор») и Verwandtschaft («родство»). Это слово едва ли получи­ло бы широкую известность, если бы Иоганн Вольфганг фон Гёте не назвал бы свой третий роман, опубликованный в 1809 году, «Die Wahlverwandtschaften» — «Избирательное сродство». Там же объясняется и химическое значение этого термина:

Впрочем, роман не столько про известняк и серную кислоту, сколько про отно­шения людей, которые уподоблены химическим веществам. Речь идет о паре супругов по имени Эдуард и Шарлотта, которые поддерживают тесные отно­шения с капитаном, другом детства Эдуарда, и с племянницей Шарлотты Оттилией. В итоге Эдуард влюбляется в Оттилию, а Шарлотта — в капитана: так проявляется то самое избирательное сродство. Благодаря Гёте слово Wahlverwandtschaft приобрело популярность; если не пытаться передавать его на русский язык дословно, как это сделано в названии романа, чтобы сохранить химическую аналогию, лучше всего будет перевести его как «родство душ».

11. Weltschmerz

Мировая скорбь, грусть из-за несовершенства мира

лучшие слова на немецком. Смотреть фото лучшие слова на немецком. Смотреть картинку лучшие слова на немецком. Картинка про лучшие слова на немецком. Фото лучшие слова на немецкомКаспар Давид Фридрих. Странник над морем тумана. годы Hamburger Kunsthalle

Немецкое слово Weltschmerz — еще одно слово, автор которого известен. Его впервые употребил в 1827 году писатель Жан Поль, и довольно быстро оно приобрело иронический смысл, без которого сейчас употребляется только в применении к поэтам-романтикам.

Weltschmerz, как и большинство слов в нашем списке, имеет два корня: Welt («мир») и Schmerz («боль»). чаще говорят «мировая скорбь», чем «мировая боль», а иногда употребляют и просто слово вельтшмерц. Например, так его употребляет Иосиф Бродский в беседе с Петром Вайлем:

Слово Weltschmerz по своей структуре примечательно тем, что оно напоминает названия других болей: Kopfschmerz («головная боль»; от Kopf, «голова»), Bauchschmerz («боль в животе»; от Bauch, «живот»), так что мир здесь будто бы понимается как часть тела субъекта. Правда, телесные боли обычно употребля­ются во множественном числе (чаще говорят Bauchschmerzen, «боли в животе», чем Bauchschmerz, «боль в животе»), и поэтому можно сказать, что они пред­ставляются как многочисленные отдельные приступы, а вот Weltschmerz в единственном числе — это некоторое глобальное непреходящее состояние, которое не членится на отдельные эпизоды.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *