Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

30 Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… стихов ΠΎ любви Π½Π° английском языкС

ΠœΡ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ писали ΠΎΠ± англоязычной ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π΅ ΠΈ ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ английский язык. БСгодня ΠΌΡ‹ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎ поэзии. Волько ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ прСкрасно Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π°ΠΈΠ·ΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΡ‡ΠΊΡƒ стихов ΠΏΡ€ΠΎ любовь Π½Π° английском, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Π»Π΅ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ своими Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ!

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Π’ нашСй ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Ρ‚Ρ‹ найдСшь 30 стихотворСний ΠΎ любви Π½Π° английском языкС, упорядочСнных ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Ρ€Π°ΡΡ‚Π°Π½ΠΈΡŽ слоТности – самыС ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡ‚ΡŒ, зная лишь Π±Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° Π³Ρ€Π°ΠΌΠΌΠ°Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ.

Для Π½Π΅ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… стихотворСний ΠΌΡ‹ Π΄Π°Π΄ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄, для Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ классныС Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ со Π·Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹ΠΌ исполнСниСм, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ стихотворСниС ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅. НС бойся, это Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ посильно Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΡƒ: пСрСйдя ΠΏΠΎ ссылкам Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, Ρ‚Ρ‹ найдСшь тСксты стихотворСний с ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Π±Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ субтитрами. Π’Ρ‹ моТСшь Π½Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΅ английскоС слово ΠΈ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄.

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ ΠΎ любви Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π² сСбя Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ любви Π² романтичСском ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅, Π½ΠΎ ΠΈ стихи, посвящСнныС любви ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, сСмьС, Ρ€ΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ Ρ‚. Π΄.

Love Is Elementary, ΠΈΠ»ΠΈ ΠšΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ стихи ΠΏΡ€ΠΎ любовь Π½Π° английском

If You Forget Me by Pablo Neruda (read by Madonna)

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ чилийского поэта Пабло НСруда Π² исполнСнии ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡ†Ρ‹ ΠœΠ°Π΄ΠΎΠ½Π½Ρ‹ для Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΈ Π² повсСднСвной ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉ Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ своСй Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΠ΅!

Fire and Ice by Robert Frost

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Ρ‚ΠΎΠ±ΠΎΠΉ, Π½Π°Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ΅, самый извСстный ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ этого стихотворСния – ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ Π”. ЭйдСльмана.
β €

Some say the world will end in fire,

From what I’ve tasted of desire

I hold with those who favor fire.

But if it had to perish twice,

I think I know enough of hate

To say that for destruction ice

Одни говорят: ΠΌΠΈΡ€ ΡƒΠΌΡ€Ρ‘Ρ‚ Π² ΠΎΠ³Π½Π΅,

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ твСрдят ΠΏΡ€ΠΎ Π»Π΅Π΄

Π― Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ», ΠΈ каТСтся ΠΌΠ½Π΅,

Огонь скорСй ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ‚.

Но Ссли Π±Ρ‹ ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΌΠ½Π΅ сказал,

Π§Ρ‚ΠΎ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ‹ нас гибСль ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚,

Π― Π½Π΅ удивился Π±Ρ‹. Π― ΡƒΠ·Π½Π°Π»,

Π§Ρ‚ΠΎ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡ‚ΡŒ – Ρ‚ΠΎΠ»Ρ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Π»Ρ‘Π΄

И Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡƒΡˆΠΈΠ΅ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π΅ΠΉ

Π’Π΅Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ² льда.

И Ссли для смСрти Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΉ

Π›Π΅Π΄ сгодится тогда…⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

When You Are Old by William Butler Yeats

ΠšΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ΅ стихотворСниС Уильяма Π‘Π°Ρ‚Π»Π΅Ρ€Π° ЙСйтса – прСкрасноС Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ для выраТСния Π½Π΅ΠΎΠ±ΡŠΡΡ‚Π½Ρ‹Ρ… чувств Π½Π΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ слов.

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΡ… стихов Π½Π° английском для Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… Ρ‚Ρ‹ найдСшь Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°Ρ…:

Intermediate: красивыС стихи ΠΎ любви Π½Π° английском

Ode To A Nightingale by John Keats (read by Benedict Cumberbatch)

ЛСгСндарная «Ода соловью» авторства Π”ΠΆΠΎΠ½Π° ΠšΠΈΡ‚ΡΠ°, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… английских поэтов, Π² Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‚ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ исполнСнии британского Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° Π‘Π΅Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΡ‚Π° ΠšΠ°ΠΌΠ±Π΅Ρ€Π±ΡΡ‚Ρ‡Π°. НадСюсь, ΠΌΡ‹ нашли ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ ΠΊ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌΡƒ сСрдцу. 🙂

I Won’t Beg for Your Love by Anna Akhmatova

ΠœΡ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ стихами английских поэтов. Π§ΠΈΡ‚Π°Π» Π»ΠΈ Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‹ Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Ρ… отСчСствСнных ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° английский? ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ! Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎ добавь +100 ΠΊ своСму Π½Π°Π²Ρ‹ΠΊΡƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° с русского Π½Π° английский.
β €

I won’t beg for your love: it’s laid

Safely to rest, let the earth settle…

Don’t expect my jealous letters

Pouring in to plague your bride.

But let me, nevertheless, advise you:

Give her my poems to read in bed,

Give her my portraits to keep β€” it’s wise to

Be kind like that when newly-wed.β €β €β €β €β €β €β €β €β €β €β €

Π― Π½Π΅ любви Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ.

Она Ρ‚Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΌ мСстС.

ΠŸΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΉ нСвСстС

Π Π΅Π²Π½ΠΈΠ²Ρ‹Ρ… писСм Π½Π΅ ΠΏΠΈΡˆΡƒ.

Но ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠΈ совСты:

Π”Π°ΠΉ Π΅ΠΉ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ стихи,

Π”Π°ΠΉ Π΅ΠΉ Ρ…Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΡ€Ρ‚Ρ€Π΅Ρ‚Ρ‹,β€”

Π’Π΅Π΄ΡŒ Ρ‚Π°ΠΊ Π»ΡŽΠ±Π΅Π·Π½Ρ‹ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ…ΠΈ!β €β €β €β €β €β €β €β €β €β €

β €β €
Если Ρ‚Π΅Π±Π΅ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ соотСчСствСнников Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, Ρ‚ΠΎ познакомься со ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΉ: АнглийскоС Π·Π²ΡƒΡ‡Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠŸΡƒΡˆΠΊΠΈΠ½Π°: ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ° Π»ΠΈ Π³Π΅Π½ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ?

Many Words by P. Sebes

ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ соврСмСнноС ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² понятной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅.

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ стихов Π½Π° английском для ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ Upper-intermediate ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‚Ρ‹ найдСшь Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°Ρ…:

Advanced, ΠΈΠ»ΠΈ Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ ΠΎ любви Π½Π° английском с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ

Sonnet 18 by William Shakespeare (read by Tom Hiddleston)

Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚Ρ‹ ШСкспира написаны Π½Π° Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ английского, извСстном ΠΊΠ°ΠΊ Early Modern English, ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ трудности ΠΏΠΎ Π½Π°Ρ‡Π°Π»Ρƒ. Но это Π½Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, Π»ΠΎΠ²ΠΈ Π½Π°ΡˆΡƒ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΡƒΡŽ ΡˆΠΏΠ°Ρ€Π³Π°Π»ΠΊΡƒ ΠΊ этому сонСту.

Thou – you (ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰Π΅Π΅ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).
Thee – you (Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).
Thy/thine – your.
Ye – you (Π²Ρ‹, Ρ‚.Π΅. мноТСствСнноС число).

Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π·Π°Π±Ρ‹Π²Π°ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π½Π° Π»ΡŽΠ±Ρ‹Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Π΅ выраТСния – Π›Π΅ΠΎ разбираСтся Π² ΡˆΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ€ΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΌ английском. 🙂

Song of the Open Road by Walt Whitman

Π­Ρ‚ΠΎ лишь Ρ„Ρ€Π°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ‚ ΠΈΠ· прСкрасной «ПСсни большой Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΈΒ» Π£ΠΎΠ»Ρ‚Π° Π£ΠΈΡ‚ΠΌΠ΅Π½Π° – Π³ΠΈΠΌΠ½Π° ТизнСлюбия ΠΈ свободы. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΊ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Π½ΠΈΡŽ вслух ΠΏΠΎ ΡƒΡ‚Ρ€Π°ΠΌ!
β €

Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune,

Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing,

Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms,

Strong and content I travel the open road.

ΠžΡ‚Π½Ρ‹Π½Π΅ я Π½Π΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΡƒΡŽ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ, я сам своС ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΠ΅,

ΠžΡ‚Π½Ρ‹Π½Π΅ я большС Π½Π΅ Ρ…Π½Ρ‹Ρ‡Ρƒ, Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽ Π½Π° Π·Π°Π²Ρ‚Ρ€Π° ΠΈ Π½ΠΈ Π² Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π΅ знаю Π½ΡƒΠΆΠ΄Ρ‹,

Π‘ΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΊΠΈ, ΠΏΡ€ΠΈΠ΄ΠΈΡ€ΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ оставлСны Π΄ΠΎΠΌΠ°,

Π‘ΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΈ радостный, я шагаю ΠΏΠΎ большой Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ³Π΅ Π²ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ К. Чуковского

Π‘ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠ΅ стихов Π½Π° английском для ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ Advanced ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρ‚Ρ‹ найдСшь Π² Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Π°Ρ…:

Welcome to the World of Poetry: стихи английских поэтов ΠΎ любви

ΠœΡ‹ ΠΏΠΎΡΡ‚Π°Ρ€Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ стихи ΠΎ любви, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Π±Π΅ Π΄Π²Π΅Ρ€ΡŒ Π² ΠΌΠΈΡ€ английской поэзии, ΠΈ, надССмся, заставят ΠΎΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π² Π½Π΅ΠΌ навсСгда. Π§Ρ‚Π΅Π½ΠΈΠ΅ стихов Π½Π° английском – ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· самых Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½Ρ‹Ρ… способов изучСния английского. Π’ Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅ врСмя это ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… способов ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΡƒΠ²ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ язык. ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ ссылкам Π² ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»Ρ‹ ΠΈ ΡƒΡ‡ΠΈ стихи. Π–Π΅Π»Π°Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π±Π΅ успСхов ΠΈ вдохновСния!

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ Π½Π° английском языкС с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ

Английский язык ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ приятный слуху, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ занятиСм. Но Ссли Π’Ρ‹ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΎΠΊ, ΠΈ Π΄ΠΎ Π²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Ρ‹ мастСрства Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ, со Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ английского ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π° ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠΈ β€” Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅, самообучСниС станут ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ интСрСсными ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ этот риск, сущСствуСт эффСктивный способ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎ всСм ΠΏΠ°Ρ€Π°ΠΌΠ΅Ρ‚Ρ€Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ для Π΄Π΅Ρ‚Π΅ΠΉ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ для взрослых. Π Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ английского языка Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· стихи Π½Π° английском β€” Π²ΠΎΡ‚ Π³Π΄Π΅ встрСчаСтся ΠΏΠΎ-настоящСму разнообразная лСксика!

ΠŸΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π½Π° наш YouTube ΠΊΠ°Π½Π°Π»! ΠœΡ‹ записываСм простыС Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΡ‹. К ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡƒ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°Ρ‡Π°Ρ‚ΡŒ тСкст Π² Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚Π΅ PDF!

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ поэтов

Если Π’Ρ‹ Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ стихи Π½Π° английском для Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ быстрого изучСния, вСроятнСС всСго, ΠΈΡΠΊΠ°Ρ‚ΡŒ Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ ΠΈΡ… Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡ‚Π΅ΠΊΠ΅. Π’ ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ… случаях ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ стихи извСстных поэтов β€” ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ попадСтся Π’Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ Ρ€ΡƒΠΊΡƒ.

Π§Π΅Ρ€Π΅Π· использованиС Π² ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ красивых стихов Π½Π° английском эффСктивнСС всСго, получаСтся, ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ запас, Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ для сСбя ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ грамматичСскиС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈ конструкции. Π”Π°ΠΆΠ΅ Ссли стих Π½Π΅ отличаСтся особыми Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π°ΠΌΠΈ β€” Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ языка ΠΎΠ½ составит Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΡƒΡŽ слуТбу, Π° сам процСсс изучСния принСсСт Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎΠ΅ ΡƒΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΠ΅.

Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡŒ Π·Π° ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ английских стихов, ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ уяснитС для сСбя Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚ β€” Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ стихи Π½Π° английском взрослому Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ. Главная Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Π° β€” Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚Ρ‹Π΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Π»Π»Π΅ΠΊΡ‚ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ способности ΠΈ ΠΏΠ°ΠΌΡΡ‚ΡŒ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ссли ΡƒΡ€ΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ английского языка занимаСтся малСнький Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ β€” Π½Π΅ стоит ΠΏΡ‹Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ язык Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· стихи извСстных поэтов. Для этого случая эффСктивными Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ дСтскиС стихи, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΌΡ‹ расскаТСм Π΄Π°Π»Π΅Π΅ Π² ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅.

Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся стихов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ настоящих британских поэтов β€” Π² Π½ΠΈΡ… Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π½ΡŽΠ°Π½ΡΡ‹. Π’ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚Π΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π² стихотворСниях ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ прСимущСствСнно худоТСствСнный ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ β€” ΠΈ Π΅Π³ΠΎ освоСниС Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎ Π² Π½Π°ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Ρ… цСлях. Если ΠΆΠ΅ язык Π’Ρ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅ для Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Ρ€Π°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ употрСблСния, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠΉΡ‚Π΅ этот Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚, Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°ΠΉΡ‚Π΅ ΠΈ ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ подходящих.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ нюанс, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ, ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡŒ Π·Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡƒΡŽ поэзию β€” Π² стихотворСниях Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ сокращСниС слов, поэтому Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ слово Π’Ρ‹ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅Ρ‚Π΅ сразу, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ смысл ΠΎΡ‚Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ взятых ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ.

Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π² красотС английской поэзии, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с творчСством Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΈΡ… поэтов, извСстных своими стихотворСниями. ΠœΡ‹ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΈΡ… стихи Π½Π° английском языкС с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ β€” ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚ΡŒ, ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈ Π’Ρ‹ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ‚Π΅ смысл стихотворСния.

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΎΡ€Π΄Π° Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π°

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Π’ числС Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ популярных прСдставитСлСй английской поэзии находится Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½. Π—Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ Β«Π‘ΠΎΠ»Π½Ρ†Π΅ НСспящих» β€” ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ поэзии с Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ смыслом. Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π±Ρ‹Π»ΠΎ написано Π² ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ 1814 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π° послС ΠΈ вовсС ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π½Π° ΠΌΡƒΠ·Ρ‹ΠΊΡƒ.

Sun of the Sleepless!

Sun of the sleepless! melancholy star!

(НСспящих солнцС, грустная Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°),

Whose tearful beam glows tremulously far!

(Как слСзно Π»ΡƒΡ‡ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ всСгда),

That show’s the darkness thou canst not dispel,

(Как Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΡ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π΅ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅ΠΉ),

How like art thou to joy remember’d well!

(Как ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆ Π½Π° Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€Π΅ΠΆΠ½ΠΈΡ… Π΄Π½Π΅ΠΉ)!

So gleams the past, the light of other days,

(Π’Π°ΠΊ свСтит ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΌ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΠΈ),

Which shines, but warms not with its powerless rays;

(Но ΡƒΠΆ Π½Π΅ Π³Ρ€Π΅ΡŽΡ‚ нас Π±Π΅ΡΡΠΈΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΠΈ),

A nightbeam Sorrow watcheth to behold,

(Π—Π²Π΅Π·Π΄Π° ΠΌΠΈΠ½ΡƒΠ²ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ Π² Π³ΠΎΡ€Π΅ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π½Π°),

Distinct, but distant β€” clear β€” but, oh how cold!

(Π’ΠΈΠ΄Π½Π°, Π½ΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ° β€” свСтла, Π½ΠΎ Ρ…ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π°)!

Английская поэзия Π¨Π°Ρ€Π»ΠΎΡ‚Ρ‚Ρ‹ Π‘Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π΅

Π‘Π²ΠΎΠΉ собствСнный ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΠΈ особая ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π² творчСствС Π¨Π°Ρ€Π»ΠΎΡ‚Ρ‚Ρ‹ Π‘Ρ€ΠΎΠ½Ρ‚Π΅. Британская поэтСсса-романистка сСгодня часто встрСчаСтся Π² ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ… ΠΏΠΎ английскому языку, вСдь Π΅Π΅ стихотворСния ΠΊΠ°ΠΊ нСльзя Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ подходят для освоСния иностранной лСксики. ΠŸΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ вслух ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅Π΅ стихотворСниС ΠΈ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΎ Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π΅Ρ‡ΡŒ Π² Π΅Π³ΠΎ прСдлоТСниях:

Life

LIFE, believe, is not a dream

(ΠŸΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Тизнь β€” Π½Π΅ снов ΠΈΠ³Ρ€Π°),

So dark as sages say;

(НС сказок Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ лСс).

Oft a little morning rain

(Как часто ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ доТдь с ΡƒΡ‚Ρ€Π°)

Foretells a pleasant day.

(Π‘ΡƒΠ»ΠΈΡ‚ Π½Π°ΠΌ дСнь чудСс)!

Sometimes there are clouds of gloom,

(ΠŸΡƒΡΠΊΠ°ΠΉ Ρƒ Π½Π΅Π±Π° Ρ…ΠΌΡƒΡ€Ρ‹ΠΉ Π²ΠΈΠ΄ )-

But these are transient all;

If the shower will make the roses bloom,

(А ливСнь Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ ΠΎΠΆΠΈΠ²ΠΈΡ‚),

Life’s sunny hours flit by,

Enjoy them as they fly!

What though Death at times steps in

(Π˜Π΄Π΅Ρ‚ Π·Π° Тизнью вслСд)?

What though sorrow seems to win,

(Π’Π΅Π΄ΡŒ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½ΠΎΠΉ каТСтся Π±Π΅Π΄Π°),

Yet hope again elastic springs,

(НадСТда трудностям Π½Π°Π·Π»ΠΎ)

Unconquered, though she fell;

(Нас Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΈΡ‚ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΈΠ³);

Still buoyant are her golden wings,

(Она β€” спокойствия ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΠΎ)

Still strong to bear us well.

(И свСТих сил Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊ).

(ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Π΅)

The day of trial bear,

(ΠŸΡ€Π΅Π³Ρ€Π°Π΄Ρ‹ встрСтим Ρ‚ΡƒΡ‚),

For gloriously, victoriously,

(Но славныС ΠΈ Ρ‡ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Π΅)

Can courage quell despair!

(Нас Π³ΠΎΠ΄Ρ‹ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΆΠ΄ΡƒΡ‚)!

ΠšΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅ стихи

Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° прСдставлСниС ΠΎ настоящих британских стихотворСниях Π’Ρ‹ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚Π΅, самоС врСмя Ρ€Π΅ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ β€” с Ρ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ стихи Π½Π° английском с малСнькими Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ. Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ стихотворСния Π±Ρ‹Π»ΠΈ слоТны Π΄Π°ΠΆΠ΅ для Π’Π°ΡˆΠ΅Π³ΠΎ восприятия β€” поэтому Π½Π΅Ρ‚ сомнСния Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΡƒ-Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ Π½Π΅ ΡΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ объСмом ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ. Π’ связи с этим ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠΌ являСтся постСпСнноС освоСниС ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π΅Π½ΡŒΠΊΠΈΡ… стихотворСний, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ‹ самыС простыС слова ΠΈ словосочСтания. НСрСдко Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ…, ΠΏΠΎΠ΄Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ΅Π²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ иностранного языка, ΡΠΏΠ΅Ρ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‚ΡΡ Ρ‚Π΅ стихотворСния, Π³Π΄Π΅ слова Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°Ρ€ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ часто встрСчаСмыС β€” Ρ‚Π°ΠΊ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΡƒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒ смысл ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ стихотворСния.

ΠŸΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² стихи Π½Π° английском, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ΅. Π‘ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π’Ρ‹ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ быстро Π²Π½ΠΈΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ Π² смысл стихотворСния β€” ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Π’Π°ΠΌ Π² этом понадобится Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ?

Snow on the ground.

ВсСго нСсколько слов, упомянутых Π² стихотворСнии, Π±Π΅Π· Π»ΠΈΡˆΠ½ΠΈΡ… усилий ΠΈ Π±Π΅Π· особой слоТности слоТились Π² ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ·Π²ΡƒΡ‡Π½Ρ‹Π΅ прСдлоТСния Π² Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅!

А Π²ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΎΠ³ΠΎ стихотворСния Π½Π° английском для запоминания:

The leaves are falling

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ стихотворСния β€” Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡƒΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ для изучСния английского языка Π² ΠΌΠ»Π°Π΄ΡˆΠΈΡ… классах!

По Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΡƒ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π΅Ρ‰Π΅ мноТСство стихотворСний. Π—Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ‡Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ смысл, доступный для понимания, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ всСго ΠΈΠ· Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅Ρ… строк стихотворСния. Если ΠΆΠ΅ с Ρ‡Π΅Ρ‚Π²Π΅Ρ€ΠΎΡΡ‚ΠΈΡˆΠΈΡΠΌΠΈ Ρƒ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ‚ слоТностСй, постСпСнно ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ Π·Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½Ρ‹Π΅ стихотворСния:

(Π‘Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ доТдь ΠΈΠ»ΠΈ солнцС).

That’s pouring down

(ΠšΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ с Π½Π΅Π±Π° Π»ΡŒΠ΅Ρ‚),

(Или Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ΄ солнцСм),

That paints me brown.

Π§Π΅ΠΌ большС стихотворСний Π’Ρ‹ ΠΈ Π’Π°Ρˆ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ смоТСтС ΠΎΡΠ²ΠΎΠΈΡ‚ΡŒ β€” Ρ‚Π΅ΠΌ большС лСксики ΠΈ Ρ€Π°Π½Π΅Π΅ нСизвСстных слов останСтся Π² памяти. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Π°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΠΉΡ‚Π΅ΡΡŒ Π½Π° достигнутом β€” пСриодичСски ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ стихи Π½Π° английском языкС β€” ΠΊΠ°ΠΊ дСтскиС ΠΊΠΎΡ€ΠΎΡ‚ΠΊΠΈΠ΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΡ„Π΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ настоящих поэтов.

ΠŸΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² стихах

НавСрноС, Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡŽΡ‚Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ€Π°Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ сталкиваСтся с ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π΅Π±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… с Π²Π°ΠΆΠ½Ρ‹ΠΌ ΠΏΡ€Π°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ. И Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠΎ, Ссли это Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ Π² Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΉ странС β€” ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ красиво прСподнСсти ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² этом случаС Π½Π΅ составляСт Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ слоТности.

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, всС Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ситуации, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ с Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π°Ρ‚ΠΎΠΉ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Β«Π·Π° Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ†Π΅ΠΉΒ». Если ΠΊΡ‚ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· Π’Π°ΡˆΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ Π² англоязычной странС β€” Π±ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ ΠΊ Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½Π° русском, Π° Π½Π° Β«Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΒ» английском языкС β€” Π° ΠΊ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π·Π°Ρ€Π°Π½Π΅Π΅.

Π›ΡŽΠ±ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡƒ, Π±ΡƒΠ΄ΡŒ это родствСнник, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°, ΠΏΠ°Ρ€Ρ‚Π½Π΅Ρ€, ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ приятно ΠΏΠΎΠ»ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ английскиС поздравлСния. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ способ ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ свою ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ€Π°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠΊΡ€Π΅ΠΏΠΈΡ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ. А учитывая, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ английский язык являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ распространСнным ΠΈ популярным языком Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅, Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΠΈ ΡƒΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ поздравлСния Π½Π° английском языкС Π²Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ. ΠšΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° английском β€” ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ способ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ свои знания ΠΈ успСхи Π² ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ языка!

Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ это ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ·Π΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² стихотворной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΌΡ‹ Π³Π°Ρ€Π°Π½Ρ‚ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ стихотворноС ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ Ρ„ΡƒΡ€ΠΎΡ€ β€” вСдь Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΡ‚ΡŒ Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ большС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ усилий. Π’Π°ΡˆΠΈ родствСнники ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ оцСнят Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ ТСст.

ΠŸΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ Π’Π°ΡˆΠ΅ΠΌΡƒ вниманию нСсколько распространСнных ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° английском Π² стихотворной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅. НапримСр β€” красивоС ΠΈ приятноС ΠΏΠΎΠ·Π΄Ρ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ с Π΄Π½Π΅ΠΌ РоТдСния:

Birthday girl, today’s your day!

(Π˜ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ½Π½ΠΈΡ†Π°, сСгодня Ρ‚Π²ΠΎΠΉ дСнь)!

Time to eat cake, sing songs and play!

(ВрСмя Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‚, ΠΏΠ΅Ρ‚ΡŒ пСсни ΠΈ ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ).

There are so many ways to have birthday fun.

(Π•ΡΡ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ способов ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ Π½Π° дСнь роТдСния).

Here’s hoping you get to do every one!

(НадСюсь, Ρ‚Ρ‹ ΠΈΡΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΅ΡˆΡŒ ΠΈΡ… всС)!

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ ΠΊΡ€Π΅Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ стихотворного поздравлСния Π½Π° английском ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π½ΠΈΠΆΠ΅:

Have an amazing birthday!

(ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ дСнь Ρ€ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΡŒΡ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡƒΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ),

Have a wonderful life every day,

(ΠŸΡƒΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ дСнь Тизнь каТСтся прСкрасной),

May you have plans of success

(А всС Π΄Π΅Π»Π° ΠΎΠΊΡƒΡ‚Π°Π½Ρ‹ успСхом ΠΏΠΎΡ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ),

And try to avoid making a mess.

(Π’Ρ‹ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΌΠΈΠΊΠΈ напрасной).

Save problems with the β€œcold” reaction,

(На всС ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ Ρ‚Ρ‹ взгляни спокойно)

Take from love hot satisfaction.

(И наслаТдайся ΡΡ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΡ‚ любви).

May all dreams really come true!

(ВсС сбудутся пускай ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Ρ‹ достойно)!

All the best! Happy Birthday to you!

(ΠΠ°ΠΈΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π² дСнь роТдСния, Se lja Vi)!

Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ английскиС стихотворСния?

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΌΡ‹ ΡƒΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ с Π’Π°ΠΌΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ английскиС стихотворСния ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ Π² ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎΠΌ мноТСствС Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ самоС Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ сСбС стихотворСния ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π² ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ страны ΠΈ Π² любом языкС. Π˜ΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ, Π’Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΊΡ€Π΅Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ°Ρ‚ΡŒ эмоции ΠΈ чувства, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, стихотворСния всСгда пСстрят словСсным Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ. А Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ°, которая являСтся Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚ΠΎΠΉ Π² любом стихотворСнии, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ ΠΊΠ°ΠΊ нСльзя Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ слова ΠΈ устойчивыС выраТСния. Π’ английском языкС, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‡ΠΊΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΈ Ρ‚Π΅, ΠΊΡ‚ΠΎ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ занимаСтся освоСниСм языка, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡŽΡ‚ ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ для развития. Π§Π΅ΠΌ большС стихов Π’Ρ‹ ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚Π΅, Ρ‚Π΅ΠΌ большС слов остаСтся Π² памяти β€” ΠΏΡ€ΠΈΡ‡Π΅ΠΌ Π² сочСтании с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ словами ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π΅Ρ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅ значСния ΠΈ смыслы.

Π‘ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ значСния, с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ возраста Π’Ρ‹ приступитС ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ языка, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ рСкомСндуСтся ΠΏΡ€ΠΈΡΡ‚ΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊ занятиям Π΅Ρ‰Π΅ Π² дСтствС. Π‘ Ρ€Π°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ возраста Π’Ρ‹ смоТСтС Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ большС ΠΈΠ½Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ†ΠΈΠΈ, хотя ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ врСмя это ΠΈ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π΄Π°Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ с большим Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ, Ссли Π’Π°Ρˆ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ приступил ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΡŽ английского языка, ΠΏΡ€Π΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΠΉΡ‚Π΅ Π΅ΠΌΡƒ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ большС интСрСсных ΡƒΠΏΡ€Π°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ΅Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΡ… Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΎΠ² дСтскиС стихи ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ основой для эффСктивной ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΠΈ.

НапослСдок, ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π΅Ρ‰Π΅ Ρ€Π°Π· Ρ‚Π΅ основныС ΠΏΡ€ΠΈΡ‡ΠΈΠ½Ρ‹, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ стихи Π½Π° английском Π½Π΅ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π°Ρ‚ΡŒ:

НапослСдок, ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ английского языка Π² стихотворной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ β€” это всСгда интСрСсно ΠΈ вСсСло! НСмало стихотворСний ΠΏΠΎ своСму ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡŽ носят ΡˆΡƒΡ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ стихотворСния ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΈ Π½Π°Π»Π°Π΄ΠΈΡ‚ΡŒ ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ настрой, зарядят ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, Π° Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚, ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡŽΡ‚ своС, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅, Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² языкознании. Π’ ΡˆΠΊΠΎΠ»Π°Ρ…, Π²Ρ‹ΡΡˆΠΈΡ… ΡƒΡ‡Π΅Π±Π½Ρ‹Ρ… завСдСниях Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ всСгда ΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‚ способ познания языка Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΈΠ·ΡƒΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ стихотворСний, позволяя учащимся ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ стихотворСниС ΠΏΠΎ своСму вкусу.

Π£Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ стихи Π½Π° английском ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎ нСслоТно. ΠŸΠΎΠ΄Ρ‹Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ нСслоТныС стихотворСния прямо сСйчас ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉΡ‚Π΅ Π²Ρ‹ΡƒΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ нСсколько β€” Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅, с ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΎΡ€Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π’Ρ‹ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚Π΅ Ρ€Π°ΡΡΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ английский стих Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ! ΠœΡ‹ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅ΠΌ успСхов Π² Π’Π°ΡˆΠΈΡ… начинаниях. А дальшС β€” большС: ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠΉΡ‚Π΅ ΠΈ вовсС ΡΠΎΡ‡ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ Π½Π° английском своС собствСнноС стихотворСниС.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΈ Π½Π° английском. English poems

Π’ этом Ρ€Π°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ собраны стихи Π½Π° английском Π½Π° любой вкус!

Π£Ρ‡ΠΈΡ‚ΡŒ английскиС слова, читая стихи Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡ‰Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ€ΠΈΡ„ΠΌΠ° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ‚ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡ‚ΡŒ большС слов.

Π€ΠΈΠ»ΡŒΡ‚Ρ€Ρ‹:

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 763 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 526 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Π—Π½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΠΎΠ΅ стихотворСниС Π Π΅Π΄ΡŒΡΡ€Π΄Π° Киплинга If.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 205 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Suicide in the trenches

Π§ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌ грустноС стихотворСниС Π½Π° английском. Suicide in the trenches.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 149 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

An Old Story

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π΄Ρ€ΡƒΠ³Π΅. An Old Story.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 380 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

НСбольшоС стихотворСниС ΠΎ любви Π½Π° английском. A White Rose.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 859 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 319 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 154 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

The Knights Song

Π‘Π°Π»Π»Π°Π΄Π° рыцаря ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π“Π»Π°Π·Π° трСски ΠΈΠ· всСм извСстной сказки Π›ΡŒΡŽΠΈΡΠ° ΠšΡΡ€Ρ€ΠΎΠ»Π»Π° Алиса Π² Π·Π°Π·Π΅Ρ€ΠΊΠ°Π»ΡŒΠ΅.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 129 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 534 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Tired Tim

Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡ€ΠΎ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ устал Π½ΠΈΡ‡Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ. Tired Tim.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 301 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

The Christmas Fires

Π£Ρ‡ΠΈΠΌ стихотворСниС ΠΊ Новому Π³ΠΎΠ΄Ρƒ. The Christmas Fires. #newyear

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 154 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 175 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

The Wicked Zebra

НСоТиданноС ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² стихотворСнии The Wicked Zebra.

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 175 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

ΡƒΡΠΏΠ΅ΡˆΠ½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»ΠΈ ΡƒΡ€ΠΎΠΊ: 523 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°)

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

АнглийскиС стихи ΠΎ красотС

ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π° Π²ΠΎ всС Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π° вдохновляла поэтов. Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ Π»ΠΈ Π²Ρ‹ английскиС стихи ΠΎ красотС? Π’ этой ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΌΡ‹ составили ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΊΡƒ ΠΈΠ· 10 Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΡ… стихотворСний ΠΎ прСкрасном Π½Π° английском языкС с ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ. НадССмся, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ понравятся эти красивыС стихи.

АнглийскиС стихи ΠΎ красотС

ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π° Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ: Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΌΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΡ€Π°ΡΠΎΡ‚ΠΎΡŽ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΊΡ€Π°ΡΠΎΡ‚ΠΎΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹. АнглийскиС стихи ΠΎ красотС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Ρ‚Π΅Ρ‚Π΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅, Ρ€Π°ΡΠΊΡ€Ρ‹Π²Π°ΡŽΡ‚ это явлСниС с Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… сторон. ΠŸΠΎΡΠΌΠΎΡ‚Ρ€ΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ воспринимали красоту Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ поэты ΠΊΠ°ΠΊ Уильям ШСкспир, Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½, ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π° РоссСтти ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ±ΡƒΠ΅ΠΌ Ρ€Π°Π·ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π»ΠΈ «красота Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… смотрящСго».

Π”ΠΆΠΎΡ€Π΄ΠΆ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ – «Она волшСбной красотой…» (Β«She Walks in BeautyΒ»)

Π§Π°Ρ€ΡƒΠ΅Ρ‚ словно Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρ‹

И яркий свСт с ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ΡˆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‚ΡŒΠΌΠΎΠΉ,

Π’ Π³Π»Π°Π·Π°Ρ… Π΅Π΅ сливаясь Π² слСзы,

Π’Π°ΠΊ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π½, Π½ΠΎ сСй блСск святой

Под Π‘ΠΎΠ»Π½Ρ†Π΅ΠΌ растворится Π² Π³Ρ€Π΅Π·Ρ‹.

Π§Π΅ΠΌ Ρ‚Π΅Π½ΠΈ Π³ΡƒΡ‰Π΅, свСт Ρ‚Π΅ΠΌΠ½Π΅Π΅,

Но Π²ΠΎ всСм ΠΌΠΈΡ€Π΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ

ΠšΠΎΡΠ½Π΅Ρ‚ΡΡ всякого пигмСя.

А ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ всС Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡ‚ΡŒ

Π•Π΅ Π»ΠΈΡ†ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всСх ΠΌΠΈΠ»Π΅Π΅,

Π§Ρ‚ΠΎ мысли Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π΅Ρ‚Π»ΡΡ‚ΡŒ

И Π΄ΡƒΡˆΡƒ Π³Ρ€Π΅ΡˆΠ½ΡƒΡŽ согрССт.

Высячи радостных ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠΉ

ЗапСчатлят Π΅Π΅ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Ρ‹.

Π˜ΡΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡˆΠ»Ρ‹Ρ… ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ

Взбурлят Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³ Π² ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΊΡ€ΠΎΠ²ΠΈ:

Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ ΡƒΠΌ Π² сто ΠΊΡ€Π°Ρ‚ ΠΏΡ€Π΅Π·Ρ€Π΅Π½Π½Π΅Π΅

Π‘Π΅Ρ€Π΄Ρ†Π° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ любви.

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes:

Thus mellow’d to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impair’d the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow,

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· самых извСстных стихотворСний Π»ΠΎΡ€Π΄Π° Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½Π°. Π—Π΄Π΅ΡΡŒ ΠΎΠ½ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΡƒΡŽ красоту, воспСваСт Π΅Ρ‘ Π² романтичСском ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅. Π£ΠΆΠ΅ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… строк Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ эпитСты поэт ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ Π² адрСс прСкрасной ΠΈΠ·Π±Ρ€Π°Π½Π½ΠΈΡ†Ρ‹: Π΅Ρ‘ красота «волшСбна», ΠΎΠ½Π° Β«Ρ‡Π°Ρ€ΡƒΠ΅Ρ‚Β».

На ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ взгляд стихотворСниС повСствуСт ΠΎ красивой ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π΅, с ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ Π±Ρ‹Π» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ. ΠŸΠΎΡΡ‚ описываСт красоту, Π½Π΅ упоминая внСшниС характСристики: Ρ†Π²Π΅Ρ‚ Π³Π»Π°Π·, рост ΠΈΠ»ΠΈ наряд. ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π° проявляСтся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· мысли ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡ†Π°. Для обоТСствлСния красоты Π‘Π°ΠΉΡ€ΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ язык, сравнивая Π΅Ρ‘ Ρ‚ΠΎ со Π·Π²Π΅Π·Π΄Π½Ρ‹ΠΌ Π½Π΅Π±ΠΎΠΌ (Β«starry skiesΒ»), Ρ‚ΠΎ с нСбСсным свСтом (Β«tender lightΒ»).

Уильям ШСкспир – Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ 54 (Β«O how much more doth beauty beauteous seemΒ»)

О, ΠΊΠ°ΠΊ краса становится Π½Π°ΠΌ ΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅

Π’ убранствС ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‚Ρ‹! ΠšΡ€Π°ΡΠΈΠ² наряд

Π£ Ρ€ΠΎΠ·, Π½ΠΎ Π²ΠΎΡΡ…ΠΈΡ‰Π΅Π½ΡŒΠ΅ нашС

РастСт, Π²Π΄ΠΎΡ…Π½ΡƒΠ² ΠΈΡ… сладкий Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚.

Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ Ρ‚ΠΎΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌ Π³Π»Π°Π·Π° ласкаСт

НС мСньшС Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π° Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ½Π½Ρ‹Ρ… Ρ€ΠΎΠ·:

Он, сходный с Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ блистаСт

Π’ Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΡƒΡŽ ΠΏΠΎΡ€Ρƒ вСсСнних рос.

Но красота Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΆΠΈΠ²Π°:

Он Π±Π΅Π· ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π°, лишний, ΡƒΠΌΠΈΡ€Π°Π΅Ρ‚

Как Π±Ρ‹ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½. А Ρ€ΠΎΠ·Π°, ΠΈ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°,

Π‘Π²ΠΎΠΉ Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ ΠΏΠΎΠ²ΡΡŽΠ΄Ρƒ расточаСт.

Π’Π°ΠΊ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ†Π²Π΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ Π΄ΡƒΡ… Π² ΠΌΠΎΠΈΡ… стихах,

Когда Ρ‚Π²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ обратится Π² ΠΏΡ€Π°Ρ….

O how much more doth beauty beauteous seem

By that sweet ornament which truth doth give!

The rose looks fair, but fairer we it deem

For that sweet odour which doth in it live.

The canker blooms have full as deep a dye

As the perfumed tincture of the roses,

Hang on such thorns, and play as wantonly,

When summer’s breath their masked buds discloses;

But, for their virtue only is their show,

They live unwooed, and unrespected fade,

Die to themselves. Sweet roses do not so,

Of their sweet deaths are sweetest odours made:

And so of you, beauteous and lovely youth,

When that shall vade, by verse distils your truth.

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ сонСтС ШСкспир обращаСтся ΠΊ прСкрасному юношС – ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΈΠ· адрСсатов своих 14-строчных поэтичСских посланий. Π’ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, это Π½Π΅ самоС извСстноС ΠΈΠ· стихотворСний Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ английского классика, Π·Π°Ρ‚ΠΎ вСсьма Π»ΡŽΠ±ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·ΠΌΡ‹ΡˆΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ подлинности красоты.

Основной худоТСствСнный ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌ здСсь – противопоставлСниС красоты Π΄Π²ΡƒΡ… Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠΎΠ²: шиповника ΠΈ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹. ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅Ρ‚Π½Π°, угасаСт Π±Π΅Π· внимания ΠΈ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π°, исчСзаСт Π±Π΅Π· слСда. ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π° ΠΆΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ сохраняСтся Π² «сладком Π°Ρ€ΠΎΠΌΠ°Ρ‚Π΅Β», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΊΠ° послС Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ. Π’ послСдних строках сонСта поэт ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ€Π΅ΠΊΠ°Π΅Ρ‚ прСкрасному юношС (Β«beauteous and lovely youthΒ») ΠΏΠΎΡ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ бСссмСртиС Π² своих стихах – ΠΈ оказываСтся ΠΏΡ€Π°Π²!

Π­Π΄ΠΌΡƒΠ½Π΄ БпСнсСр – Β«Π’ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½Π°Ρ краса, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ°ΡŽβ€¦Β» (Β«The sovereign beauty which I do admireΒ»)

Достойна Π³Ρ€Π΅Π·, сСму ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠΈΡ€:

Она ΠΌΠΎΠΉ слабый Π΄ΡƒΡ… возносит ΠΊ Ρ€Π°ΡŽ,

И Ρ€Π°Π·Π΄ΡƒΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΆΠ°Ρ€ Π² Π³Ρ€ΡƒΠ΄ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΈΡ€.

Π•Π΅ сияньСм, ярким, ΠΊΠ°ΠΊ сапфир,

Π― ослСплСн; ΠΌΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π΅ зрячи;

Но – гляну Π½Π° Π½Π΅Π΅: ΠΈ блСск ΠΏΠΎΡ€Ρ„ΠΈΡ€,

И ΠΎΡ‚ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒΡ Ρ‡ΡƒΠ΄ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ маячит.

И застываСт, ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π½Π½Ρ‹ΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ мячик,

Π―Π·Ρ‹ΠΊ, слагая Π·Π²ΡƒΡ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π³ΠΈΠΌΠ½Π° стих,

И замСдляСт Π±Π΅Π³ – Π²ΠΎΡ‚ Π½Π΅Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° –

ΠŸΠ΅Ρ€ΠΎ Π½Π° Π±ΡƒΠΊΠ²Π°Ρ… Ρ‚ΠΈΡ‚ΡƒΠ»ΠΎΠ² Ρ‚Π²ΠΎΠΈΡ….

Но Π² сСрдцС я ΠΏΠΈΡˆΡƒ, Π½Π΅ Π½Π° устах:

Π’ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½Π΅ Π² силах Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚ΡŒ Π² словах.

The sovereign beauty which I do admire,

Witness the world how worthy to be praised:

The light whereof hath kindled heavenly fire

In my frail spirit, by her from baseness raised;

That being now with her huge brightness dazed,

base thing I can no more endure to view;

but looking still on her, I stand amazed

At wondrous sight of so celestial hue.

So when my tongue would speak her praises due,

It stopped is with thought’s astonishment:

And when my pen would write her titles true,

It ravish’d is with fancy’s wonderment:

Yet in my heart I then both speak and write

The wonder that my wit cannot indite.

Π•Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ посвящСнный красотС сонСт СлизавСтинской эпохи. Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Ρ†ΠΈΠΊΠ» сонСтов БпСнсСра 1595-Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ·Π°Π³Π»Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Β«AmorettiΒ» ΠΈ посвящСнный ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΠΎΠ΄Ρƒ Π΅Π³ΠΎ ΡƒΡ…Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒΠ±Π΅ Π½Π° Π­Π»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ‚ Π‘ΠΎΠΉΠ». Π’ ΠΊΡƒΡ€Ρ‚ΡƒΠ°Π·Π½ΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ стилС БпСнсСр ΠΏΠΎΠ΅Ρ‚ Π΄ΠΈΡ„ΠΈΡ€Π°ΠΌΠ±Ρ‹ красотС своСй возлюблСнной.

Главная Ρ‚Π΅ΠΌΠ° стихотворСния – Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ слова, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ‹ Β«Π²ΠΎΠ»ΡˆΠ΅Π±Π½ΡƒΡŽ красоту»; ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄ΡƒΡ…Π° (Β«my frail spiritΒ») ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄ Π΅Ρ‘ чудСсным сияниСм. ΠœΠΎΡ‚ΠΈΠ² (вСсьма популярный для Ρ‚ΠΎΠΉ эпохи) позаимствован БпСнсСром Ρƒ соврСмСнника – Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠ° Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ.

Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏ Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ – «О, Π½ΠΈΠΌΡ„Π° сада, Π΄ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ твой…» (Β«Nymph of the garden where all beauties beΒ»)

О, Π½ΠΈΠΌΡ„Π° сада, Π΄ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ Ρ‚Π²ΠΎΠΉ –

Π–ΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΡƒΠΊΠΎΡ€ красотам Π½Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π»Ρ‹ΠΌ

Π’ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡ‚ΠΎ стыл Π½Π°Π΄ водяным Π·Π΅Ρ€Ρ†Π°Π»ΠΎΠΌ,

И Ρ‚ΠΎΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄ ВроянцСм шла Π½Π°Π³ΠΎΠΉ.

Π’ Ρ‚Π²ΠΎΠ΅ΠΌ саду Ρƒ Π’ΠΈΡˆΠ΅Π½ вкус Ρ…ΠΌΠ΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ –

Как ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ сласти Π² этом сокС Π°Π»ΠΎΠΌ!

О, уступи, ΡΠ»Π°Π΄Ρ‡Π°ΠΉΡˆΠ°Ρ, Ρ…ΠΎΡ‚ΡŒ Π² ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΌ:

ΠžΡ‚ Π’ΠΈΡˆΠ΅Π½ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ½ΠΈ своСй Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠΉ!

Π₯ΠΎΡ‚ΡŒ Π² страсти я ΡƒΠΌΠ° отбросил Π³Ρ€ΡƒΠ·

И, Π² Ρ…ΠΎΠ΄ пустив ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ ΠΎΡ‚Π²Π°Π³Ρƒ,

На Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ вишнС ΡΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ» укус,

ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡ€ΠΎΠΌΠ°Ρ…, Π½Π΅ Π³ΠΎΠ½ΠΈ бСднягу.

ΠšΠ»ΡΠ½ΡƒΡΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡŒ, Π²ΠΊΡƒΡˆΠ°Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ‚ΡŒ,

Π― стану Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ, Π° Π½Π΅ ΠΊΡƒΡΠ°Ρ‚ΡŒ!

Nymph of the garden where all beauties be,

Beauties which do in excellency pass

His who till death look’d in a wat’ry glass,

Or hers, whom naked the Trojan boy did see;

Sweet garden nymph, which keeps the cherry tree

Whose fruit doth far th’Hesperian taste surpass;

Most sweet-fair, most fair-sweet, do not alas,

From coming near those cherries banish me:

For though full of desire, empty of wit,

Admitted late by your best-graced Grace,

I caught at one of them a hungry bit,

Pardon that fault. Once more grant me the place

And I do swear e’en by the same delight,

I will but kiss, I never more will bite.

Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ‚ ΠΎ прСкрасной Π½ΠΈΠΌΡ„Π΅ Π²Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π² Ρ†ΠΈΠΊΠ» сонСтов «Астрофил ΠΈ Π‘Ρ‚Π΅Π»Π»Π°Β». Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Ρ†ΠΈΠΊΠ»Π° – ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, Π²Π»ΡŽΠ±Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π² ΡΠΈΡΡŽΡ‰ΡƒΡŽ красоту Π‘Ρ‚Π΅Π»Π»Ρ‹ (с Π»Π°Ρ‚. – Β«Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°Β»). Она – Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°, которая освСщаСт Π΅Π³ΠΎ Тизнь.

Π’ сонСтС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ ΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, Астрофил восхищаСтся красотой Π‘Ρ‚Π΅Π»Π»Ρ‹, Π² частности, красотой Π΅Ρ‘ Π³ΡƒΠ±, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ сравниваСт с вишнями Π² саду. Для поэта Π‘Ρ‚Π΅Π»Π»Π° прСкраснСС Нарцисса, влюбившСгося Π² своС ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² «водяном Π·Π΅Ρ€Ρ†Π°Π»Π΅Β» Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΡ (Β«who till death look’d in a wat’ry glassΒ»), прСкраснСС римской Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ Π’Π΅Π½Π΅Ρ€Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΡƒΡŽ троянский ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ† ΠŸΠ°Ρ€ΠΈΡ ΡƒΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ. ΠšΠΎΡ€Π½ΠΈ стихотворСния, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ, ΠΊΡ€ΠΎΡŽΡ‚ΡΡ Π² Π±Π΅Π·ΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚Π½ΠΎΠΉ любви самого Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠ° Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ ΠΊ прСкрасной ПСнСлопС Π ΠΈΡ‡, которая Π±Ρ‹Π»Π° Π·Π°ΠΌΡƒΠΆΠ΅ΠΌ Π·Π° Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½ΠΎΠΉ.

Π­ΠΌΠΈΠ»ΠΈ Дикинсон – Β«Π― ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π° Π·Π° красоту…» (Β«I died for Beauty – but was scarceΒ»)

И сразу вслСд Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ

Π’ΠΎΡ‚ β€” ΠΊΡ‚ΠΎ Π·Π° ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ ΠΎΡ‚Π΄Π°Π» Тизнь β€”

Π’ сосСдний Π»Π΅Π³ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ.

«А я β€” Π·Π° ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Ρƒ β€” вСдь ΠΎΠ½ΠΈ

Π‘Ρ€ΠΎΠ΄Π½ΠΈΒ» β€” сказал сосСд.

Как Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ β€” сойдясь Π² Π½ΠΎΡ‡ΠΈ β€”

ΠŸΠΎΠΊΡƒΠ΄Π° ΠΌΠΎΡ… Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΠΎΠ½ΡƒΠ» Π³ΡƒΠ±

И Π½Π°ΡˆΠΈΡ… ΠΈΠΌΠ΅Π½ Π½Π΅ скрыл β€”

I died for Beauty β€” but was scarce

Adjusted in the Tomb

When One who died for Truth, was lain

In an adjoining Room β€”

He questioned softly why I failed?

β€œFor Beauty,” I replied β€”

β€œAnd I β€” for Truth β€” Themself are Oneβ€”

We Brethren are,” He saidβ€”

And so, as Kinsmen, met at Night β€”

We talked between the Rooms β€”

Until the Moss had reached our lipsβ€”

And covered up β€” our names β€”

Β«Π― ΡƒΠΌΠ΅Ρ€Π»Π° Π·Π° красоту…» – стихотворСниС Π½Π΅ самоС извСстноС Ρƒ Π­ΠΌΠΈΠ»ΠΈ Дикинсон. Π’ Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎΠ± истинС ΠΈ красотС Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Ρ‚Π΅ΠΌΡƒ смСрти – Π»Π΅ΠΉΡ‚ΠΌΠΎΡ‚ΠΈΠ² всСго Π΅Ρ‘ творчСства. Рассказ вСдСтся ΠΎΡ‚ Π»ΠΈΡ†Π° ΡƒΠΌΠ΅Ρ€ΡˆΠ΅Π³ΠΎ Π·Π° ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Ρƒ (Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ это, скорСС, ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½Π°, Π° Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Π°). ПослС погрСбСния ΠΎΠ½ оказался рядом с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ собратом (Β«we Brethren areΒ»), погибшим Π·Π° истину.

ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈ Π‘ΠΈΡˆΠΈ Π¨Π΅Π»Π»ΠΈ – Π“ΠΈΠΌΠ½ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ красотС (Β«Hymn to Intellectual BeautyΒ»)

О, Π“Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΈΠ³Ρ€Π°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ окраской

Π’Ρ‹ ΠΎΡΠ²ΡΡ‰Π°Π΅ΡˆΡŒ всС, Π½Π° Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΡƒΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡˆΡŒ свСт.

ΠšΡƒΠ΄Π° ΠΆΠ΅ Ρ‚Ρ‹ ΡƒΡˆΠ΅Π»? ВСбя ΠΌΠ΅ΠΆ Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅Ρ‚!

Π’Ρ‹ Π² помыслах людСй ТивСшь ΠΌΠΈΠ½ΡƒΡ‚Π½ΠΎΠΉ сказкой.

Π’Ρ‹ нас ΠΊ туманности унСс

И ΠΏΠΎΠ·Π°Π±Ρ‹Π» Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ слСз,

Π§Ρ‚ΠΎΠ± люди ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡƒΡ‚Ρ‹Π΅ лаской.

Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ? – Но Ρ‡Π΅ΠΉ ΡƒΠ·Π½Π°Π΅Ρ‚ Π²Π·ΠΎΡ€,

Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΌ, ΡΡ€Π΅Π΄ΡŒ Π΄Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ… Π³ΠΎΡ€,

НС свСтит Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ³Π° бСссмСнно,

Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ Π½Π°Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ Π²Π΅Ρ‡Π½Ρ‹ΠΉ Π³Π½Π΅Ρ‚,

Π—Π°Ρ‡Π΅ΠΌ всС пусто, всС ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ,

И Π΄ΡƒΡ… людской ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚,

И Π»ΡŽΠ±ΠΈΡ‚, ΠΈ Π΄Ρ€ΠΎΠΆΠΈΡ‚, ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ‚, ΠΈ ΠΆΠ΄Π΅Ρ‚?

Spirit of BEAUTY, that dost consecrate

With thine own hues all thou dost shine upon

Of human thought or form, where art thou gone?

Why dost thou pass away and leave our state,

This dim vast vale of tears, vacant and desolate?

Ask why the sunlight not for ever

Weaves rainbows o’er yon mountain-river,

Why aught should fail and fade that once is shown,

Why fear and dream and death and birth

Cast on the daylight of this earth

Such gloom, why man has such a scope

For love and hate, despondency and hope?

Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡƒΡŽ Π²Π΅Ρ€ΡΠΈΡŽ Π½Π° английском языкС:

Π’ ΠΏΡ€Π΅Π΄Ρ‹Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… стихах поэты Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ скорСС Ρ„ΠΈΠ·ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΡƒΡŽ красоту, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ красоту Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΡƒΡŽ. ΠŸΠΎΡΡ‚-Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊ ΠŸΠ΅Ρ€ΡΠΈ Π‘ΠΈΡˆΠΈ Π¨Π΅Π»Π»ΠΈ посвятил стихотворСниС гСнию Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ красоты. Оно Π±Ρ‹Π»ΠΎ написано Π² 1816 Π³ΠΎΠ΄Ρƒ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎ Π² Ρ‚ΠΎ врСмя, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠœΡΡ€ΠΈ написала Β«Π€Ρ€Π°Π½ΠΊΠ΅Π½ΡˆΡ‚Π΅ΠΉΠ½Π°Β».

Π’ стихотворСнии Π¨Π΅Π»Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ красотС Π΄ΡƒΡ…Π° Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ красотС ΡƒΠΌΠ° ΠΈ Ρ‚Π΅Π»Π°. Он описываСт ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€, Π³Π΄Π΅ красота Π·Π°Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡƒΡŽ скрываСтся Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ. ΠŸΠΎΡΡ‚ бСсСдуСт с таинствСнной Ρ„ΠΈΠ³ΡƒΡ€ΠΎΠΉ, Π”ΡƒΡ…ΠΎΠΌ ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Ρ‹, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ сдСлал Π±Ρ‹ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° бСссмСртным, Ссли Π±Ρ‹ остался с Π½ΠΈΠΌ навсСгда. Но, ΠΊ соТалСнию, ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π° ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠΈ ΡƒΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚.

Π”ΠΆΠ΅Ρ€Π°Ρ€Π΄ Мэнли Π₯опкинс – Β«ΠŸΡ‘ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ красота» (Β«Pied BeautyΒ»)

CΠ»Π°Π²Π° Π’Π²ΠΎΡ€Ρ†Ρƒ Π·Π° пятнистый ΠΌΠΈΡ€!

Как Ρƒ Π±ΡƒΡ€Ρ‘Π½ΠΊΠΈ пятна – ΠΏΠΎ Π½Π΅Π±Ρƒ Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΊΠΈ ΠΏΠ»Ρ‹Π²ΡƒΡ‚.

Π€ΠΎΡ€Π΅Π»ΡŒ ΠΌΠ΅Ρ€Ρ†Π°Π΅Ρ‚ Π² Ρ€ΡƒΡ‡ΡŒΠ΅ Ρ€ΠΎΠ·ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎΠΉ спиной.

ΠšΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ зябликов, ΠΆΡ‘Π»Ρ‚ΠΎ-Π±Π΅Π»Ρ‹ΠΉ Тасмин

Π—Π° ΠΊΠ²Π°Π΄Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠΌ луг… ΠŸΡ€ΡƒΠ΄β€¦

Π—Π° Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠ²Π°Ρ€Π°, ΠΆΠ½Π΅Ρ†Π°, наковальни Π±ΠΎΠΉ.

Вся ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π° пСстрССт, ΡˆΡƒΠΌΠΈΡ‚, ΡΠΏΠ΅ΡˆΠΈΡ‚.

Π—Π° Π²Π΅ΡΠ½ΡƒΡˆΠΊΠΈ, Π·Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΉ ΡŽΠ½Ρ‹ΠΉ испуг,

Π—Π° ΡΠ»Π°Π΄ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ соль, рассвСт, Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ,

На Π²Π΅ΠΊΠ° красоту ΠΎΠ½ Ρ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚,

Glory be to God for dappled things –

For skies of couple-colour as a brindled cow;

For rose-moles all in stipple upon trout that swim;

Fresh-firecoal chestnut-falls; finches’ wings;

Landscape plotted and pieced – fold, fallow, and plough;

And Γ‘ll trΓ‘des, their gear and tackle and trim.

All things counter, original, spare, strange;

Whatever is fickle, freckled (who knows how?),

With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;

He fathers-forth whose beauty is past change:

О красотС Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΡ‹ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΠ»ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅. Π’Π΅ΠΏΠ΅Ρ€ΡŒ Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡ‚Π΅ обратимся ΠΊ красотС ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹. Π‘Ρ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π₯опкинса Β«ΠŸΡ‘ΡΡ‚Ρ€Π°Ρ красота» прославляСт красоту пёстрых Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ ΠΎΠΊΡ€Π°ΡˆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€Π°ΡΡ‚ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°.

Π­Ρ‚ΠΈ пятнистыС Π²Π΅Ρ‰ΠΈ (Β«dappled thingsΒ») ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ благодаря Π‘ΠΎΠ³Ρƒ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ Π₯опкинс. ВсС ΠΎΠ½ΠΈ – Π΅Π³ΠΎ Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΡƒΠΆΠ΅ поэтому прСкрасны. Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ Ρ‚ΠΎ ΠΏΡΡ‚Π½Ρ‹ΡˆΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅ΡΠ½ΡƒΡˆΡ‡Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠ½Ρ‹ Π½Π° спинС Ρ„ΠΎΡ€Π΅Π»ΠΈ, ΠΊΡ€Ρ‹Π»ΡŒΡ зябликов ΠΈΠ»ΠΈ ΡƒΠ·ΠΎΡ€ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, Π·Π°Π΄Π°Ρ‡Π° поэта – Π²ΠΎΡΡΠ»Π°Π²Π»ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡ†Π²Π΅Ρ‚ΠΈΠ΅ Π² ΠΌΠΈΡ€Π΅ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρ‹, эту красоту Π½Π° Π²Π΅ΠΊΠ° (Β«beauty past changeΒ»).

ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π° РоссСтти – Β«Π’Ρ‰Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ красоты» (Β«Beauty is VainΒ»)

БСлоснСТСн Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΉ наряд,

ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚ΠΎΡŽ сравнится Π»ΠΈ Ρ‚Π°,

ЧьС Π»ΠΈΡ†ΠΎ услаТдаСт взгляд?

ΠΠ΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Ρ€ΠΎΠ·Ρ‹ Π½Π΅ свойствСнна Π΅ΠΉ,

Π‘Ρ‚Π°Π½ Π»ΠΈΠ»Π΅ΠΉΠ½Ρ‹ΠΉ – ΠΏΠΎΠΊΠ° лишь ΠΌΠ΅Ρ‡Ρ‚Π°,

Π”Π° ΠΈ Π±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΎΠ½Π° Ρ‚Π°ΠΊ ΠΆΠ΅ румяна, Π±Π΅Π»Π°,

Π‘Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· – Π΅Ρ‘ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Π°.

Зарумянится ль Π² Π»Π΅Ρ‚ΠΎ любви,

ΠŸΠΎΠ±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅Ρ‚ Π»ΠΈ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΡŽ,

ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚ΠΎΡŽ своСю ΠΌΠ°Π½ΠΈΡ‚

Иль Π΅Π΅ Π·Π° Π²ΡƒΠ°Π»ΡŒΡŽ ΡƒΠΊΡ€ΠΎΠ΅Ρ‚,

Π‘ΡƒΠ΄ΡŒ румяна ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π»Π°,

Π‘ Π³ΠΎΡ€Π΄Ρ‹ΠΌ станом иль согбСнна,

Π‘Π΅Π³Ρƒ Π²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π°

И ΠΎΠ±Π»Π΅Ρ‡ΡŒΡΡ Π² саван смирСнно.

While lilies are so white,

Shall a woman exalt her face

Because it gives delight?

She’s not so sweet as a rose,

A lily’s straighter than she,

And if she were as red or white

She’d be but one of three.

Whether she flush in love’s summer

Or in its winter grow pale,

Whether she flaunt her beauty

Or hide it away in a veil,

Be she red or white,

And stand she erect or bowed,

Time will win the race he runs with her

And hide her away in a shroud.

ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π° РоссСтти Π±Ρ‹Π»Π° сСстрой извСстного английского Тивописца Π”Π°Π½Ρ‚Π΅ ГабриСля РоссСтти, участника «Братства прСрафаэлитов». ΠŸΡ€Π΅Ρ€Π°Ρ„Π°ΡΠ»ΠΈΡ‚Ρ‹ ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ красоту Π΅ΡΡ‚Π΅ΡΡ‚Π²Π΅Π½Π½ΡƒΡŽ, ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½ΡƒΡŽ. ВоззрСния этого ΠΊΡ€ΡƒΠΆΠΊΠ° ΠΎΡ‚Ρ€Π°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡΡŒ Π½Π° творчСствС Π½Π°Π±ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄ΡƒΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Ρ‹.

Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π‘ΠΌΠΎΡ‚Ρ€Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. ΠšΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ΠΊΠ° ΠΏΡ€ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС. Π€ΠΎΡ‚ΠΎ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠ΅ стихи Π½Π° английском языкС

Π’ своСй поэзии ΠΎΠ½Π° подступаСт ΠΊ особой красотС, насыщСнной Π·Π΅ΠΌΠ½Ρ‹ΠΌ Ρ‚Π΅ΠΏΠ»ΠΎΠΌ. Π’ стихотворСнии Β«Π’Ρ‰Π΅Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ красоты» ΠΌΡ‹ снова, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ Ρƒ ШСкспира, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ сопоставлСниС красоты Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ красоты Ρ†Π²Π΅Ρ‚ΠΎΠ². ΠŸΠΎΡΡ‚Π΅ΡΡΠ° сравниваСт ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ с румянцСм Ρ€ΠΎΠ· ΠΈ бСлизною Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΉ. Π’Ρ‹Π²ΠΎΠ΄, ΠΊ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ ΠΏΡ€ΠΈΡ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΈΠ½Π° РоссСтти, Π½Π΅ΡƒΡ‚Π΅ΡˆΠΈΡ‚Π΅Π»Π΅Π½: врСмя Π½Π΅ΡƒΠΌΠΎΠ»ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π±Ρ‹ яркой Π½ΠΈ Π±Ρ‹Π»Π° красота, ΠΎΠ½Π° прСходяща ΠΈ прСвратится Π² ΠΏΡ€Π°Ρ…, Π° ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‚Ρ‰Π΅Ρ‚Π½Π°.

Π”ΠΆΠΎΠ½ ΠšΠΈΡ‚Ρ – «О красотС» (ΠΈΠ· поэмы Β«Π­Π½Π΄ΠΈΠΌΠΈΠΎΠ½Β») (Β«EndymionΒ»)

К Π½Π΅ΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΎΡΡ‚Ρ‹Π²Π°Π΅ΡˆΡŒ. Никогда

НС Π²ΠΏΠ°ΡΡ‚ΡŒ Π΅ΠΌΡƒ Π² ничтоТСство. ВсС снова

Нас Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Π²Π»Π΅Ρ‡ΡŒ ΠΊ испытанному ΠΊΡ€ΠΎΠ²Ρƒ

Π‘ Π³ΠΎΡ‚ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ Π»ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡ€ΠΎΠ²Ρ‹ΠΌ сном.

И ΠΌΡ‹ Π·Π°Ρ‚Π΅ΠΌ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Ρ‹ Π² гирлянды вьСм,

Π§Ρ‚ΠΎΠ± ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ большС ΠΊ Ρ‡Π΅Ρ€Π½ΠΎΠ·Π΅ΠΌΡƒ

НапСрСкор Ρ‚ΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΡŒΡŽ ΠΈ Π½Π°Π΄Π»ΠΎΠΌΡƒ

Высоких Π΄ΡƒΡˆ, ΡƒΠ½Ρ‹Π½ΡŒΡŽ Π²ΠΎΠΏΡ€Π΅ΠΊΠΈ

И дикости, загнавшСй Π² Ρ‚ΡƒΠΏΠΈΠΊΠΈ

Исканья наши. Π”Π°, Π½Π°Π·Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΊΡƒ,

Π›ΡƒΡ‡ красоты Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ мгновСньС ΠΎΠΊΠ°

БгоняСт с сСрдца Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹

Π›ΡƒΠ½Π° ΠΈ солнцС, ΡˆΠ΅Π»Π΅ΡΡ‚Ρ‹ листвы,

Π“ΡƒΡ€Ρ‚Ρ‹ ΠΎΠ²Π΅Ρ‡ΡŒΠΈ, Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ нарциссы

Π’ густой Ρ‚Ρ€Π°Π²Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒΠ΅ΠΌ мыса

Π ΡƒΡ‡ΡŒΠΈ Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Ρ‹ ΠΈΡ‰ΡƒΡ‚ ΠΎΡ‚ ΠΆΠ°Ρ€Ρ‹,

И Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ Ρ‚Π°ΠΊ рассыпаны Π΄Π°Ρ€Ρ‹

ЛСсной Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° лСсной полянС.

И Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Π½ΡŒΡ

О славных ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Π΄Π½Π΅ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ,

Π§Ρ‚ΠΎ ΠΌΡ‹ Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ слыхали иль ΠΏΡ€ΠΎΡ‡Π»ΠΈ.

A thing of beauty is a joy for ever:

Its lovliness increases; it will never

Pass into nothingness; but still will keep

A bower quiet for us, and a sleep

Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing.

Therefore, on every morrow, are we wreathing

A flowery band to bind us to the earth,

Spite of despondence, of the inhuman dearth

Of noble natures, of the gloomy days,

Of all the unhealthy and o’er-darkn’d ways

Made for our searching: yes, in spite of all,

Some shape of beauty moves away the pall

From our dark spirits. Such the sun, the moon,

Trees old and young, sprouting a shady boon

For simple sheep; and such are daffodils

With the green world they live in; and clear rills

That for themselves a cooling covert make

β€˜Gainst the hot season; the mid-forest brake,

Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms:

And such too is the grandeur of the dooms

We have imagined for the mighty dead;

An endless fountain of immortal drink,

Pouring unto us from the heaven’s brink.

ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ строки ΠΎ прСкрасном – ΠΎΡ‚Ρ€Ρ‹Π²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· большой поэмы ΠšΠΈΡ‚ΡΠ° Β«Π­Π½Π΄ΠΈΠΌΠΈΠΎΠ½Β»: Π² Π½Π΅ΠΉ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 4000 строк. Π’ основС поэмы – грСчСский ΠΌΠΈΡ„ ΠΎ прСкрасном юношС-пастухС, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ полюбила богиня Π›ΡƒΠ½Ρ‹, Π‘Π΅Π»Π΅Π½Π°.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Π°Ρ строка Π·Π°Π΄Π°Π΅Ρ‚ Ρ‚ΠΎΠ½ всСму ΡΡ‚ΠΈΡ…ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ. Π”Π°Π»Π΅Π΅ поэт Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ идСю Π²ΠΎΠ·Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ красоты. Π’ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ говорится ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π±Π΅Π· красивых Π²Π΅Ρ‰Π΅ΠΉ ΠΌΠΈΡ€ – ΠΌΡ€Π°Ρ‡Π½ΠΎΠ΅, Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ мСсто, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ страданий. Β«ΠšΡ€Π°ΡΠΎΡ‚Π°, – ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚ ΠšΠΈΡ‚Ρ, – сгоняСт с сСрдца Ρ‚ΡƒΡ‡ΠΈΒ» (Β«beauty moves away the pallΒ»). Π’ ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ красота заставляСт ΠΌΠΈΡ€ Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒΡΡ, ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, Ρ‚Π°ΠΊ Π±Ρ‹Π»ΠΎ для ΠšΠΈΡ‚ΡΠ° ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Ρ€ΠΎΠΌΠ°Π½Ρ‚ΠΈΠΊΠΎΠ².

Π­Π΄Π½Π° МиллСй – Β«Π›ΡŽΠ±ΡƒΡŽΡΡŒ красотой, Π³Π΄Π΅ Π½ΠΈ найду…» (Β«Still will I harvest beauty where it growsΒ»)

ΠΈΠ½ΠΎΠΉ Ρ€Π°Π· Π΄Π°ΠΆΠ΅ Ρ‚Π°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ бСспорядок.

Π’ любой ΠΊΠ°Π½Π°Π²Π΅ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΡŒΠ΅ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ³,

Π° Ρ‚ΠΎ Π»ΡΠ³ΡƒΡˆΠΊΠΈ ΠΏΡ€Ρ‹Π³Π°ΡŽΡ‚ Π² ΠΏΡ€ΡƒΠ΄Ρƒ.

Π‘ΠΊΠ°Ρ‡ΠΊΠΈ рисковы – Π±ΡƒΠ΄Ρ‚ΠΎ Π½Π° Π±Π΅Π΄Ρƒ:

ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄Ρ‹ Π² илистый осадок.

Π’Π°ΠΌ Π½Π΅Ρ„Ρ‚ΡŒ ΠΈ масло. ΠžΠ±Ρ‰ΠΈΠΉ Ρ„ΠΎΠ½ Π½Π΅ Π³Π»Π°Π΄ΠΎΠΊ,

Π½ΠΎ блСски Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚ΠΎΠ² Π½Π° Π²ΠΈΠ΄Ρƒ,

Π² ΠΆΠ΅ΠΌΡ‡ΡƒΠΆΠ½Ρ‹Ρ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ²Π°Ρ… водосток…

Волкаюсь Π² Π΄Π²Π΅Ρ€ΠΈ, Ссли Ρ‚Π΅ красивы, –

ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ‚Π»ΠΈ заскрипят, сводя с ΡƒΠΌΠ°.

Π’Ρ‹ Π±, Π²Π΅Ρ€Π½ΠΎ, сразу ΡƒΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» трусливо,

Π½ΠΎ красота – Π²Π΅Π·Π΄Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Ρ…Ρ€ΠΎΠΌΠ°.

На всём Ρ‚ΠΎΠ½Ρ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΠΉ Π³Π°Π·ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΎΠΊ.

Still will I harvest beauty where it grows:

In colored fungus and the spotted fog

Surprised on foods forgotten; in ditch and bog

Filmed brilliant with irregular rainbows

Of rust and oil, where half a city throws

Its empty tins; and in some spongy log

Whence headlong leaps the oozy emerald frog.

And a black pupil in the green scum shows.

Her the inhabiter of divers places

Surmising at all doors, I push them all.

Oh, you that fearful of a creaking hinge

Turn back forevermore with craven faces,

I tell you Beauty bears an ultrafringe

Unguessed of you upon her gossamer shawl!

ΠŸΡ€Π΅ΠΊΡ€Π°ΡΠ½ΠΎΠ΅ стихотворСниС ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Ρ†Π΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ€, вСдь красота кроСтся Π² ΠΌΠ΅Π»ΡŒΡ‡Π°ΠΉΡˆΠΈΡ… дСталях. Π­Π΄Π½Π° МиллСй Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ Π·Π° Ρ€Π°ΠΌΠΊΠΈ стСрСотипного прСдставлСния общСства ΠΎ красотС ΠΈ Π΅Ρ‘ проявлСниях. ΠŸΠΎΡΡ‚Π΅ΡΡΠ° ΠΏΠΎΠ΄Ρ‡Π΅Ρ€ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ‚ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³Ρ€Π°Π½Π½ΡƒΡŽ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Ρƒ красоты ΠΈ Ρ‚ΠΎ, насколько ΠΎΠ½Π° Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡ€ΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Π°.

ЛиричСская гСроиня (скорСС всСго, сама поэтСсса) пСрСчисляСт Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŽ прСкрасныС Π²Π΅Ρ‰ΠΈ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ Π²ΡΡ‚Ρ€Π΅Ρ‡Π°Π»ΠΈΡΡŒ Π½Π° Π΅Ρ‘ ΠΏΡƒΡ‚ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΎ ΠΈ Ρ€Π°Π΄ΡƒΠ³ΠΈ (Β«irregular rainbowsΒ») Π² Ρ€ΠΆΠ°Π²Ρ‹Ρ… ΠΈ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… Π»ΡƒΠΆΠ°Ρ…, ΠΈ цвСтная плСсСнь Π½Π° старой Π΅Π΄Π΅ (Β«colored fungus and the spotted fogΒ»), ΠΈ Β«ΠΈΠ·ΡƒΠΌΡ€ΡƒΠ΄Π½Ρ‹Π΅Β» Π»ΡΠ³ΡƒΡˆΠΊΠΈ (Β«emerald frogΒ»).

Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ стихотворСния поэтСсса слСгка ΠΆΡƒΡ€ΠΈΡ‚ Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ склонСн Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ нСприглядноС Π² Π²Π΅Ρ‰Π°Ρ… ΠΈ ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ красоту: какая ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Π° – ΠΏΡƒΠ³Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ скрип ΠΏΠ΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π½Π° двСрях, Π²Π΅Π΄ΡƒΡ‰ΠΈΡ… Π² ΠΌΠΈΡ€ красоты!

Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ‹ английскиС стихи ΠΎ красотС, вошСдшиС Π² Π½Π°ΡˆΡƒ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡ€ΠΊΡƒ. Π—Π½Π°Π΅Ρ‚Π΅ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ…ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒΡΡ? РасскаТитС ΠΎ Π½ΠΈΡ… Π² коммСнтариях.

Π˜ΡΡ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΈΠΊ

Π”ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈΠΉ

Π’Π°Ρˆ адрСс email Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠΏΡƒΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π½. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ поля ΠΏΠΎΠΌΠ΅Ρ‡Π΅Π½Ρ‹ *