Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
30 Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅
ΠΡ ΡΠΆΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΡΠ°Π»ΠΈ ΠΎΠ± Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠ·Π΅ ΠΈ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. Π‘Π΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΠΌΡ Ρ ΠΎΡΠΈΠΌ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ. Π’ΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ Π½Π°ΠΈΠ·ΡΡΡΡ ΠΏΠ°ΡΠΎΡΠΊΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΡΠΎΠ±Ρ Π±Π»Π΅ΡΠ½ΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌΠΈ!
Π Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ 30 ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°Π½ΠΈΡ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ β ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠ΅ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ½ΡΡΡ, Π·Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡΡ Π±Π°Π·ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΠΊΠΈ.
ΠΠ»Ρ Π½Π΅ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΌΡ Π΄Π°Π΄ΠΈΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄, Π΄Π»Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π±Π΅ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ ΡΠΎ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π½ΡΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠΈΠΌ ΠΈΠ·ΡΡΠΈΡΡ Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅. ΠΠ΅ Π±ΠΎΠΉΡΡ, ΡΡΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΡΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠΊΡ: ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΉΠ΄Ρ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌ Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅, ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°Π±Π΅Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΡΠ±ΡΠΈΡΡΠ°ΠΌΠΈ. Π’Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΡ Π½Π°ΠΆΠ°ΡΡ Π½Π° Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΎΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄.
Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°ΡΡ Π² ΡΠ΅Π±Ρ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°Π·ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅, Π½ΠΎ ΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΈ, ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅, ΡΠΎΠ΄ΠΈΠ½Π΅ ΠΈ Ρ. Π΄.
Love Is Elementary, ΠΈΠ»ΠΈ ΠΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎ Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
If You Forget Me by Pablo Neruda (read by Madonna)
Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΈΠ»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ° ΠΠ°Π±Π»ΠΎ ΠΠ΅ΡΡΠ΄Π° Π² ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΠ΅Π²ΠΈΡΡ ΠΠ°Π΄ΠΎΠ½Π½Ρ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Ρ , ΠΊΡΠΎ ΠΆΠ°ΠΆΠ΄Π΅Ρ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΈ Π² ΠΏΠΎΠ²ΡΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉ Π²ΡΡΡΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ½ΠΊΠ΅!
Fire and Ice by Robert Frost
ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ, Π½Π°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΡΠ°ΠΌΡΠΉ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ
ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ β ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π. ΠΠΉΠ΄Π΅Π»ΡΠΌΠ°Π½Π°.
β
Some say the world will end in fire, From what Iβve tasted of desire I hold with those who favor fire. But if it had to perish twice, I think I know enough of hate To say that for destruction ice | ΠΠ΄Π½ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ: ΠΌΠΈΡ ΡΠΌΡΡΡ Π² ΠΎΠ³Π½Π΅, ΠΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ΄ΡΡ ΠΏΡΠΎ Π»Π΅Π΄ Π― Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ», ΠΈ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ ΠΌΠ½Π΅, ΠΠ³ΠΎΠ½Ρ ΡΠΊΠΎΡΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΉΠ΄Π΅Ρ. ΠΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΠΊΡΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡΠ΄Ρ ΠΌΠ½Π΅ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π», Π§ΡΠΎ Π΄Π²Π°ΠΆΠ΄Ρ Π½Π°Ρ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»Ρ ΠΆΠ΄Π΅Ρ, Π― Π½Π΅ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΠ»ΡΡ Π±Ρ. Π― ΡΠ·Π½Π°Π», Π§ΡΠΎ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΡ β ΡΠΎΠ»ΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π»ΡΠ΄ Π ΡΠ°Π²Π½ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π΅ΠΉ ΠΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΡΠΎΠ²ΠΎΠ² Π»ΡΠ΄Π°. Π Π΅ΡΠ»ΠΈ Π΄Π»Ρ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ Π½Π΅ Ρ Π²Π°ΡΠΈΡ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΉ ΠΠ΅Π΄ ΡΠ³ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΡΠΎΠ³Π΄Π°β¦β β β β β β β β β β β β β β β β |
When You Are Old by William Butler Yeats
ΠΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌΠ° ΠΠ°ΡΠ»Π΅ΡΠ° ΠΠ΅ΠΉΡΡΠ° β ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π΄ΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ Π΄Π»Ρ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ²ΡΡΠ² Π½Π΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ².
ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡΠΈΡ ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ Π² Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°Ρ :
Intermediate: ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ
Ode To A Nightingale by John Keats (read by Benedict Cumberbatch)
ΠΠ΅Π³Π΅Π½Π΄Π°ΡΠ½Π°Ρ Β«ΠΠ΄Π° ΡΠΎΠ»ΠΎΠ²ΡΡΒ» Π°Π²ΡΠΎΡΡΡΠ²Π° ΠΠΆΠΎΠ½Π° ΠΠΈΡΡΠ°, ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ· Π²Π΅Π»ΠΈΡΠ°ΠΉΡΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ², Π² Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΠΠ΅Π½Π΅Π΄ΠΈΠΊΡΠ° ΠΠ°ΠΌΠ±Π΅ΡΠ±ΡΡΡΠ°. ΠΠ°Π΄Π΅ΡΡΡ, ΠΌΡ Π½Π°ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΡΡ ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΡ. 🙂
I Wonβt Beg for Your Love by Anna Akhmatova
ΠΡ ΡΠ΅ΡΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΡΠΈΡ
Π°ΠΌΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ
ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ². Π§ΠΈΡΠ°Π» Π»ΠΈ ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Ρ Π»ΡΠ±ΠΈΠΌΡΡ
ΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ
ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ? ΠΡ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΠΎΠ²Π°Π»ΠΈ, ΠΈ Π½Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ! Π‘ΠΌΠ΅Π»ΠΎ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²Ρ +100 ΠΊ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π½Π°Π²ΡΠΊΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ.
β
I wonβt beg for your love: itβs laid Safely to rest, let the earth settleβ¦ Donβt expect my jealous letters Pouring in to plague your bride. But let me, nevertheless, advise you: Give her my poems to read in bed, Give her my portraits to keep β itβs wise to Be kind like that when newly-wed.β β β β β β β β β β β | Π― Π½Π΅ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡ. ΠΠ½Π° ΡΠ΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π² Π½Π°Π΄Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΌ ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅. ΠΠΎΠ²Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π½Π΅Π²Π΅ΡΡΠ΅ Π Π΅Π²Π½ΠΈΠ²ΡΡ ΠΏΠΈΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΏΠΈΡΡ. ΠΠΎ ΠΌΡΠ΄ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠΈ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡ: ΠΠ°ΠΉ Π΅ΠΉ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΌΠΎΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΈ, ΠΠ°ΠΉ Π΅ΠΉ Ρ ΡΠ°Π½ΠΈΡΡ ΠΌΠΎΠΈ ΠΏΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡ,β ΠΠ΅Π΄Ρ ΡΠ°ΠΊ Π»ΡΠ±Π΅Π·Π½Ρ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ!β β β β β β β β β β |
β β
ΠΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΠΎΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ ΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅, ΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΡΡ ΡΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ: ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π²ΡΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΡΡΠΊΠΈΠ½Π°: ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠ° Π»ΠΈ Π³Π΅Π½ΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ?
Many Words by P. Sebes
ΠΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ Π² ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅.
ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ Upper-intermediate ΠΈ Π²ΡΡΠ΅ ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ Π² Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°Ρ :
Advanced, ΠΈΠ»ΠΈ Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ
Sonnet 18 by William Shakespeare (read by Tom Hiddleston)
Π‘ΠΎΠ½Π΅ΡΡ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ° Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½Ρ Π½Π° Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ, ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Early Modern English, ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π²ΡΠ·Π²Π°ΡΡ ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎ Π½Π°ΡΠ°Π»Ρ. ΠΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΠ°, Π»ΠΎΠ²ΠΈ Π½Π°ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΡΡ ΡΠΏΠ°ΡΠ³Π°Π»ΠΊΡ ΠΊ ΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΡ.
Thou β you (ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π΅ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).
Thee β you (Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ).
Thy/thine β your.
Ye β you (Π²Ρ, Ρ.Π΅. ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ).
Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π·Π°Π±ΡΠ²Π°ΠΉ ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ°ΡΡ Π½Π° Π»ΡΠ±ΡΠ΅ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ β ΠΠ΅ΠΎ ΡΠ°Π·Π±ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠΌ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. 🙂
Song of the Open Road by Walt Whitman
ΠΡΠΎ Π»ΠΈΡΡ ΡΡΠ°Π³ΠΌΠ΅Π½Ρ ΠΈΠ· ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ Β«ΠΠ΅ΡΠ½ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΈΒ» Π£ΠΎΠ»ΡΠ° Π£ΠΈΡΠΌΠ΅Π½Π° β Π³ΠΈΠΌΠ½Π° ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π»ΡΠ±ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ. ΠΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΊ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ»ΡΡ
ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ°ΠΌ!
β
Henceforth I ask not good-fortune, I myself am good-fortune, Henceforth I whimper no more, postpone no more, need nothing, Done with indoor complaints, libraries, querulous criticisms, Strong and content I travel the open road. | ΠΡΠ½ΡΠ½Π΅ Ρ Π½Π΅ ΡΡΠ΅Π±ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ, Ρ ΡΠ°ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΡΠ΅, ΠΡΠ½ΡΠ½Π΅ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π½Π΅ Ρ Π½ΡΡΡ, Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡ Π½Π° Π·Π°Π²ΡΡΠ° ΠΈ Π½ΠΈ Π² ΡΠ΅ΠΌ Π½Π΅ Π·Π½Π°Ρ Π½ΡΠΆΠ΄Ρ, ΠΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΈ, ΠΏΠΎΠΏΡΠ΅ΠΊΠΈ, ΠΏΡΠΈΠ΄ΠΈΡΠΊΠΈ ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠΌΠ°, Π‘ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ, Ρ ΡΠ°Π³Π°Ρ ΠΏΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³Π΅ Π²ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄. ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ Π. Π§ΡΠΊΠΎΠ²ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΡΠΎΠ²Π½Π΅ΠΉ Advanced ΠΈ Π²ΡΡΠ΅ ΡΡ Π½Π°ΠΉΠ΄Π΅ΡΡ Π² Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Π°Ρ :Welcome to the World of Poetry: ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈΠΡ ΠΏΠΎΡΡΠ°ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΡΠΊΡΠΎΡΡ ΡΠ΅Π±Π΅ Π΄Π²Π΅ΡΡ Π² ΠΌΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ, ΠΈ, Π½Π°Π΄Π΅Π΅ΠΌΡΡ, Π·Π°ΡΡΠ°Π²ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π² Π½Π΅ΠΌ Π½Π°Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π°. Π§ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ β ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ. Π ΡΠΎ ΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π³Π°ΡΠΌΠΎΠ½ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΏΡΠΎΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ. ΠΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈ ΠΏΠΎ ΡΡΡΠ»ΠΊΠ°ΠΌ Π² ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»Ρ ΠΈ ΡΡΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΈ. ΠΠ΅Π»Π°Π΅ΠΌ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠ² ΠΈ Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ! Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ»ΡΡ Ρ, Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°Π·Π²Π°ΡΡ ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠΎ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΡ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠΎΠΊ, ΠΈ Π΄ΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΌΠ°ΡΡΠ΅ΡΡΡΠ²Π° Π΅ΡΠ΅ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ ΠΈ ΠΎΡΠ΅Π½Ρ Π΄ΠΎΠ»Π³ΠΎ, ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΎΡΠΈΡΡ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡ, Π° ΡΡΠΎΠΊΠΈ β Π° ΡΠΎΡΠ½Π΅Π΅, ΡΠ°ΠΌΠΎΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π½ΡΡ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ΄ΡΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ. Π§ΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΠ²ΡΠ°ΡΠΈΡΡ ΡΡΠΎΡ ΡΠΈΡΠΊ, ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ°ΡΠ°ΠΌΠ΅ΡΡΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π»Ρ Π΄Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π΄Π»Ρ Π²Π·ΡΠΎΡΠ»ΡΡ . Π Π΅ΡΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΠΎΠ± ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ β Π²ΠΎΡ Π³Π΄Π΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΏΠΎ-Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Π°Ρ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠ°! ΠΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π½Π°Ρ YouTube ΠΊΠ°Π½Π°Π»! ΠΡ Π·Π°ΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Π»ΠΎΠ³ΠΈ Π½Π° ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΡ. Π ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌΡ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΊΠ°ΡΠ°ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π² ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠ΅ PDF! Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ²ΠΡΠ»ΠΈ ΠΡ ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π΅Π³ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π±ΡΡΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΈΡΠΊΠ°ΡΡ ΠΡ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΠΈΡ Π² ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π΅ΡΠ΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² Π±ΠΈΠ±Π»ΠΈΠΎΡΠ΅ΠΊΠ΅. Π ΠΎΠ±ΠΎΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² β ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠΏΠ°Π΄Π΅ΡΡΡ ΠΠ°ΠΌ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΡΠΊΡ. Π§Π΅ΡΠ΅Π· ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½Π΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ, ΠΏΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΠΉ Π·Π°ΠΏΠ°Ρ, Π° ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ. ΠΠ°ΠΆΠ΅ Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΈΡ Π½Π΅ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠΎΠ±ΡΠΌΠΈ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ°ΠΌΠΈ β Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΠΎΠ½ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΡΡ ΡΠ»ΡΠΆΠ±Ρ, Π° ΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅Ρ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡ Π·Π° ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ², ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΉ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ β Π²ΡΡΡΠΈΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π²Π·ΡΠΎΡΠ»ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ. ΠΠ»Π°Π²Π½Π°Ρ ΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Π° β Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅Π»Π»Π΅ΠΊΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΠ°ΠΌΡΡΡ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊΠ°ΠΌΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ β Π½Π΅ ΡΡΠΎΠΈΡ ΠΏΡΡΠ°ΡΡΡΡ Π²ΡΡΡΠΈΡΡ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ². ΠΠ»Ρ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»ΡΡΠ°Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ, ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΌΡ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΠΌ Π΄Π°Π»Π΅Π΅ Π² ΡΡΠ°ΡΡΠ΅. Π§ΡΠΎ ΠΊΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ², ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ² β Π² Π½ΠΈΡ ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΡΡ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π½ΡΠ°Π½ΡΡ. ΠΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΠ΅, ΡΡΠΎ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΈΠΌΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠ»Ρ β ΠΈ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ»Π΅Π·Π½ΠΎ Π² Π½Π°ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅Π»ΡΡ . ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ ΡΠ·ΡΠΊ ΠΡ ΡΡΠΈΡΠ΅ Π΄Π»Ρ Π΅ΠΆΠ΅Π΄Π½Π΅Π²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ°Π·Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠΉΡΠ΅ ΡΡΠΎΡ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ, Π½ΠΎ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠΌΠ°ΠΉΡΠ΅ ΠΈ ΠΎ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ . ΠΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π½ΡΠ°Π½Ρ, ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ, ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡ Π·Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΡΡ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΡ β Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ Π°Π²ΡΠΎΡΡ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ², ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Ρ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎ ΠΡ ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΡΡΠ°Π·Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²Π·ΡΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ. Π§ΡΠΎΠ±Ρ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΡΡΡΡ Π² ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΎΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΠΈΡΡΡΡ Ρ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎΠΌ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ², ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ β ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΡ, ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎ Π»ΠΈ ΠΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΠ΅ ΡΠΌΡΡΠ» ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΎΡΠ΄Π° ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½Π° Π ΡΠΈΡΠ»Π΅ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΠΈΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½. ΠΠ½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ΅ Β«Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ ΠΠ΅ΡΠΏΡΡΠΈΡ Β» β ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ Ρ Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΈΠΌ ΡΠΌΡΡΠ»ΠΎΠΌ. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ 1814 Π³ΠΎΠ΄Π°, Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ ΠΈ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ Π½Π° ΠΌΡΠ·ΡΠΊΡ. Sun of the Sleepless! Sun of the sleepless! melancholy star! (ΠΠ΅ΡΠΏΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, Π³ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°), Whose tearful beam glows tremulously far! (ΠΠ°ΠΊ ΡΠ»Π΅Π·Π½ΠΎ Π»ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π°), That showβs the darkness thou canst not dispel, (ΠΠ°ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΡΠ° ΠΏΡΠΈ Π½Π΅ΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π΅ΠΉ), How like art thou to joy rememberβd well! (ΠΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆ Π½Π° ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΆΠ½ΠΈΡ Π΄Π½Π΅ΠΉ)! So gleams the past, the light of other days, (Π’Π°ΠΊ ΡΠ²Π΅ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΎΠ΅ Π½Π°ΠΌ Π² ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΠΈ), Which shines, but warms not with its powerless rays; (ΠΠΎ ΡΠΆ Π½Π΅ Π³ΡΠ΅ΡΡ Π½Π°Ρ Π±Π΅ΡΡΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ Π»ΡΡΠΈ), A nightbeam Sorrow watcheth to behold, (ΠΠ²Π΅Π·Π΄Π° ΠΌΠΈΠ½ΡΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ°ΠΊ Π² Π³ΠΎΡΠ΅ ΠΌΠ½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π½Π°), Distinct, but distant β clear β but, oh how cold! (ΠΠΈΠ΄Π½Π°, Π½ΠΎ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ° β ΡΠ²Π΅ΡΠ»Π°, Π½ΠΎ Ρ ΠΎΠ»ΠΎΠ΄Π½Π°)! ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΡ Π¨Π°ΡΠ»ΠΎΡΡΡ ΠΡΠΎΠ½ΡΠ΅Π‘Π²ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΡΠΈΠ»Ρ ΠΈ ΠΎΡΠΎΠ±Π°Ρ ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΎΡΠ»Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π¨Π°ΡΠ»ΠΎΡΡΡ ΠΡΠΎΠ½ΡΠ΅. ΠΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ°-ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΠΈΡΡΠΊΠ° ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΡΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊΠ°Ρ ΠΏΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΡ, Π²Π΅Π΄Ρ Π΅Π΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΉ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ°ΡΡ Π²ΡΠ»ΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅Π΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΎ ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ΄Π΅Ρ ΡΠ΅ΡΡ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ : Life LIFE, believe, is not a dream (ΠΠΎΠ²Π΅ΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ β Π½Π΅ ΡΠ½ΠΎΠ² ΠΈΠ³ΡΠ°), So dark as sages say; (ΠΠ΅ ΡΠΊΠ°Π·ΠΎΠΊ ΡΠ΅ΠΌΠ½ΡΠΉ Π»Π΅Ρ). Oft a little morning rain (ΠΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ Ρ ΡΡΡΠ°) Foretells a pleasant day. (Π‘ΡΠ»ΠΈΡ Π½Π°ΠΌ Π΄Π΅Π½Ρ ΡΡΠ΄Π΅Ρ)! Sometimes there are clouds of gloom, (ΠΡΡΠΊΠ°ΠΉ Ρ Π½Π΅Π±Π° Ρ ΠΌΡΡΡΠΉ Π²ΠΈΠ΄ )- But these are transient all; If the shower will make the roses bloom, (Π Π»ΠΈΠ²Π΅Π½Ρ ΡΠΎΠ·Ρ ΠΎΠΆΠΈΠ²ΠΈΡ), Lifeβs sunny hours flit by, Enjoy them as they fly! What though Death at times steps in (ΠΠ΄Π΅Ρ Π·Π° ΠΆΠΈΠ·Π½ΡΡ Π²ΡΠ»Π΅Π΄)? What though sorrow seems to win, (ΠΠ΅Π΄Ρ ΡΡΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ Π±Π΅Π΄Π°), Yet hope again elastic springs, (ΠΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΄Π° ΡΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡΠΌ Π½Π°Π·Π»ΠΎ) Unconquered, though she fell; (ΠΠ°Ρ Π΄Π΅ΡΠΆΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΠΌΠΈΠ³); Still buoyant are her golden wings, (ΠΠ½Π° β ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΊΡΡΠ»ΠΎ) Still strong to bear us well. (Π ΡΠ²Π΅ΠΆΠΈΡ ΡΠΈΠ» ΡΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΊ). (ΠΡΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΡΡΠ΄Π½ΡΠ΅) The day of trial bear, (ΠΡΠ΅Π³ΡΠ°Π΄Ρ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠΈΠΌ ΡΡΡ), For gloriously, victoriously, (ΠΠΎ ΡΠ»Π°Π²Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΡΡΠ΄Π½ΡΠ΅) Can courage quell despair! (ΠΠ°Ρ Π³ΠΎΠ΄Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ ΠΆΠ΄ΡΡ)! ΠΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈΠ’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΡ ΡΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅ΡΠ΅, ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ΅ΡΠΈΡΡ β Ρ ΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°ΡΡ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Ρ ΠΌΠ°Π»Π΅Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π΄Π΅ΡΡΠΌΠΈ. Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠΈΡΠ΅ΡΡ, Π²ΡΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π±ΡΠ»ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½Ρ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π΄Π»Ρ ΠΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ β ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π½Π΅Ρ ΡΠΎΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠΊΡ-ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ Π½Π΅ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΡΡΡΡ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌΠΎΠΌ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ. Π ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΡΠΈΠΌ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΊΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΡΠ°ΠΌΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ. ΠΠ΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΎ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°Ρ , ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ΅Π²Π°ΡΡΠΈΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΠΎΡΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΡΡΡΡΡ ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π³Π΄Π΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° Π»Π΅Π³ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΎΠ³ΠΎΠ²Π°ΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΈ Π² ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ΅ Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΎ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΠΌΡΠ΅ β ΡΠ°ΠΊ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡ ΡΠΌΡΡΠ» ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠΉΡΠ΅ Π½Π΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΡΡΡΡ Π½ΠΈΠΆΠ΅. Π‘ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π»ΠΈ ΠΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΡΡΡΡΠΎ Π²Π½ΠΈΠΊΠ½ΡΡΡ Π² ΡΠΌΡΡΠ» ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ β ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ ΠΠ°ΠΌ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ½Π°Π΄ΠΎΠ±ΠΈΡΡΡ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΡ? Snow on the ground. ΠΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ»ΠΎΠ², ΡΠΏΠΎΠΌΡΠ½ΡΡΡΡ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, Π±Π΅Π· Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ ΠΈ Π±Π΅Π· ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π»ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ½ΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΈΡΠΌΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠ΅! Π Π²ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π΄Π»Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ: The leaves are falling ΠΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ β Π»Π΅Π³ΠΊΠΈΠΉ ΠΈ ΡΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ. ΠΡΠΎ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ Π΄Π»Ρ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΠΌΠ»Π°Π΄ΡΠΈΡ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠ°Ρ ! ΠΠΎ ΡΠΎΠΌΡ ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΡ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΠΉΡΠΈ Π΅ΡΠ΅ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΌΡΡΠ», Π΄ΠΎΡΡΡΠΏΠ½ΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ ΡΡΡΠΎΠΊ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠ»ΠΈ ΠΆΠ΅ Ρ ΡΠ΅ΡΠ²Π΅ΡΠΎΡΡΠΈΡΠΈΡΠΌΠΈ Ρ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ, ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ Π·Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ Π΄Π»ΠΈΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ: (ΠΡΠ²Π°Π΅Ρ Π΄ΠΎΠΆΠ΄Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅). Thatβs pouring down (ΠΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Ρ Π½Π΅Π±Π° Π»ΡΠ΅Ρ), (ΠΠ»ΠΈ Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌ), That paints me brown. Π§Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΡ ΠΈ ΠΠ°Ρ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΎΡΠ²ΠΎΠΈΡΡ β ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ ΠΈ ΡΠ°Π½Π΅Π΅ Π½Π΅ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡΡΠ°Π½Π΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π½Π΅ ΠΎΡΡΠ°Π½Π°Π²Π»ΠΈΠ²Π°ΠΉΡΠ΅ΡΡ Π½Π° Π΄ΠΎΡΡΠΈΠ³Π½ΡΡΠΎΠΌ β ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΠΉΡΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β ΠΊΠ°ΠΊ Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΊΠΈΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΡΠΎΡΠ΅ΡΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΎΡ Π½Π°ΡΡΠΎΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ². ΠΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΡΠΈΡ Π°ΡΠΠ°Π²Π΅ΡΠ½ΠΎΠ΅, Π² ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π°Π±ΡΠΎΠ»ΡΡΠ½ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ ΡΠ°Π½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄Π½ΠΎ ΡΡΠ°Π»ΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π½ΠΎΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΡΠΌ ΠΏΡΠ°Π·Π΄Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ. Π Ρ ΠΎΡΠΎΡΠΎ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡΠΈΠΉ Π² ΠΠ°ΡΠ΅ΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ β ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΏΠΎΠ΄Π½Π΅ΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π½Π΅ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, Π²ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Ρ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π΄Π°ΡΠΎΠΉ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Β«Π·Π° Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅ΠΉΒ». ΠΡΠ»ΠΈ ΠΊΡΠΎ-Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΈΠ· ΠΠ°ΡΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΡ ΠΏΡΠΎΠΆΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Π΅ β Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ Π³ΠΎΡΠΎΠ²Ρ ΠΊ ΡΠΎΠΌΡ, ΡΡΠΎΠ±Ρ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²ΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ, Π° Π½Π° Β«ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΒ» Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ β Π° ΠΊ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΠΈΡΡΡΡ Π·Π°ΡΠ°Π½Π΅Π΅. ΠΡΠ±ΠΎΠΌΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΡ, Π±ΡΠ΄Ρ ΡΡΠΎ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊ, ΠΊΠΎΠ»Π»Π΅Π³Π°, ΠΏΠ°ΡΡΠ½Π΅Ρ, ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ, Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΡΠΈΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ. ΠΡΠΎ ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠ½ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ°ΡΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠΊΡΠ΅ΠΏΠΈΡΡ Π΄ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ Π²Π·Π°ΠΈΠΌΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°Ρ, ΡΡΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅, Π·Π½Π°ΡΡ ΠΈ ΡΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½Π΅ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ. ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ β ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΏΡΠΎΠ΄Π΅ΠΌΠΎΠ½ΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΈ Π·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΈ Π² ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ·ΡΠΊΠ°! ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ, Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΠ·Π΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅. Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΠΌΡ Π³Π°ΡΠ°Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Ρ Π΄Π²ΠΎΠΉΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠΎΡ β Π²Π΅Π΄Ρ Π½Π° ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΠΏΠΎΡΡΠ°ΡΠΈΡΡ Π²Π΄Π²ΠΎΠ΅ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΈ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΠΉ. ΠΠ°ΡΠΈ ΡΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΈΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΎΡΠ΅Π½ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΆΠ΅ΡΡ. ΠΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°Π΅ΠΌ ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌΡ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠ°ΡΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ β ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ΅ ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ Π΄Π½Π΅ΠΌ Π ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ: Birthday girl, todayβs your day! (ΠΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ½Π½ΠΈΡΠ°, ΡΠ΅Π³ΠΎΠ΄Π½Ρ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ)! Time to eat cake, sing songs and play! (ΠΡΠ΅ΠΌΡ Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈ ΠΈ ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ). There are so many ways to have birthday fun. (ΠΡΡΡ ΡΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠ² ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΈΡΡΡΡ Π½Π° Π΄Π΅Π½Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ). Hereβs hoping you get to do every one! (ΠΠ°Π΄Π΅ΡΡΡ, ΡΡ ΠΈΡΠΏΡΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡ ΠΈΡ Π²ΡΠ΅)! ΠΡΡΠ³ΠΎΠΉ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½Ρ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π΄ΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ Π½ΠΈΠΆΠ΅: Have an amazing birthday! (ΠΡΡΡΡ Π΄Π΅Π½Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΡΡ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠ΄ΠΈΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ), Have a wonderful life every day, (ΠΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΡΠΉ Π΄Π΅Π½Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ), May you have plans of success (Π Π²ΡΠ΅ Π΄Π΅Π»Π° ΠΎΠΊΡΡΠ°Π½Ρ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ), And try to avoid making a mess. (Π’Ρ ΠΈΠ·Π±Π΅Π³Π°ΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΌΠΈΠΊΠΈ Π½Π°ΠΏΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ). Save problems with the βcoldβ reaction, (ΠΠ° Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΡΡ Π²Π·Π³Π»ΡΠ½ΠΈ ΡΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉΠ½ΠΎ) Take from love hot satisfaction. (Π Π½Π°ΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°ΠΉΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ). May all dreams really come true! (ΠΡΠ΅ ΡΠ±ΡΠ΄ΡΡΡΡ ΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΡ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½ΠΎ)! All the best! Happy Birthday to you! (ΠΠ°ΠΈΠ»ΡΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄Π΅Π½Ρ ΡΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Se lja Vi)! ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ Π·Π½Π°ΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ?ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΌΡ ΡΠ±Π΅Π΄ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Ρ ΠΠ°ΠΌΠΈ, ΡΡΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ Π² ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎΠΌ ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠΎ ΡΠ΅Π±Π΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Ρ ΠΈ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅. ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ, ΠΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ ΠΊΡΠ΅Π°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ ΠΈ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π°, ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΠ΅ΡΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ΠΌ. Π ΡΠΈΡΠΌΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π³Π»Π°Π²Π½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΡΡΠΎΠΉ Π² Π»ΡΠ±ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π΅Π»ΡΠ·Ρ Π»ΡΡΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π° ΠΈ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΠΊΠΈ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΡΠ΅, ΠΊΡΠΎ Π΄Π°Π²Π½ΠΎ Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ Π΄Π»Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΡ. Π§Π΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΠ² ΠΡ ΡΡΠΈΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ² ΠΎΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ°ΠΌΡΡΠΈ β ΠΏΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Π² ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΠΈ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΠΌΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΠ°ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΌΡΡΠ»Ρ. Π‘ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ° ΠΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΠΈΡΠ΅ ΠΊ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΡΠ΅ΠΊΠΎΠΌΠ΅Π½Π΄ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΠ°ΡΡ ΠΊ Π·Π°Π½ΡΡΠΈΡΠΌ Π΅ΡΠ΅ Π² Π΄Π΅ΡΡΡΠ²Π΅. Π‘ ΡΠ°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ° ΠΡ ΡΠΌΠΎΠΆΠ΅ΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ, Ρ ΠΎΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΎ ΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π΄Π°Π²Π°ΡΡΡΡ Ρ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠΌ ΡΡΡΠ΄ΠΎΠΌ. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΠ°Ρ ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΎΠΊ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΏΠΈΠ» ΠΊ ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ°, ΠΏΡΠ΅Π΄Π»Π°Π³Π°ΠΉΡΠ΅ Π΅ΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΡΠ°ΠΆΠ½Π΅Π½ΠΈΠΉ. ΠΠ΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΡ ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠΎΠ² Π΄Π΅ΡΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΠΈ. ΠΠ°ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠΊ, ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅ΠΌ Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°Π· ΡΠ΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΈΠ½Ρ, ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΌ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π΅ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΈΠ·ΡΡΠ°ΡΡ: ΠΠ°ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠΊ, ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ β ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΈ Π²Π΅ΡΠ΅Π»ΠΎ! ΠΠ΅ΠΌΠ°Π»ΠΎ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ Π½ΠΎΡΡΡ ΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΡΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ΡΡ ΡΠ»ΡΡΡΠΈΡΡ ΠΈ Π½Π°Π»Π°Π΄ΠΈΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Π½Π°ΡΡΡΠΎΠΉ, Π·Π°ΡΡΠ΄ΡΡ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ, Π° Π·Π½Π°ΡΠΈΡ, ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅, ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅, Π΄Π΅Π»ΠΎ Π² ΠΏΡΠΎΠ΄Π²ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ. Π ΡΠΊΠΎΠ»Π°Ρ , Π²ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠ΅Π±Π½ΡΡ Π·Π°Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΏΡΠ°ΠΊΡΠΈΠΊΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ± ΠΏΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ·ΡΠΊΠ° ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΈΠ·ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΡΡΠΎΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π²ΡΠ±ΡΠ°ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌΡ Π²ΠΊΡΡΡ. Π£ΡΠΈΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎ Π½Π΅ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎ. ΠΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡΠ΅ Π½Π΅ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΡΠ΅ΠΉΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠΈΡΡ Π½Π΅ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ β ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²ΡΡΠ΅, Ρ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π³ΠΎΡΠ΄ΠΎΡΡΡΡ ΠΡ Π±ΡΠ΄Π΅ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΌ ΠΈ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ! ΠΡ ΠΆΠ΅Π»Π°Π΅ΠΌ ΡΡΠΏΠ΅Ρ ΠΎΠ² Π² ΠΠ°ΡΠΈΡ Π½Π°ΡΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡΡ . Π Π΄Π°Π»ΡΡΠ΅ β Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅: ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠΉΡΠ΅ ΠΈ Π²ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π‘ΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. English poemsΠ ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π»Π΅ ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π½Ρ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ Π½Π° Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π²ΠΊΡΡ! Π£ΡΠΈΡΡ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΡΠΈΡΠ°Ρ ΡΡΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Π΅Ρ Π·Π°ΠΏΠΎΠΌΠ½ΠΈΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ². Π€ΠΈΠ»ΡΡΡΡ:ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 763 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 526 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΠΠ½Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π Π΅Π΄ΡΡΡΠ΄Π° ΠΠΈΠΏΠ»ΠΈΠ½Π³Π° If. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 205 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) Suicide in the trenchesΠ§ΠΈΡΠ°Π΅ΠΌ Π³ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. Suicide in the trenches. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 149 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) An Old StoryΠ‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π΄ΡΡΠ³Π΅. An Old Story. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 380 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΠΠ΅Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ. A White Rose. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 859 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 319 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 154 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) The Knights SongΠΠ°Π»Π»Π°Π΄Π° ΡΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄ Π½Π°Π·Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΠ»Π°Π·Π° ΡΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΈΠ· Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠΈ ΠΡΡΠΈΡΠ° ΠΡΡΡΠΎΠ»Π»Π° ΠΠ»ΠΈΡΠ° Π² Π·Π°Π·Π΅ΡΠΊΠ°Π»ΡΠ΅. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 129 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 534 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) Tired TimΠ‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΡΡΠ°Π» Π½ΠΈΡΠ΅Π³ΠΎ Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°ΡΡ. Tired Tim. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 301 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) The Christmas FiresΠ£ΡΠΈΠΌ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΠΎΠ²ΠΎΠΌΡ Π³ΠΎΠ΄Ρ. The Christmas Fires. #newyear ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 154 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 175 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) The Wicked ZebraΠΠ΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ The Wicked Zebra. ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 175 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΡΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΎΠΊ: 523 ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ(Π°) ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π° Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΠΎΠ²Π»ΡΠ»Π° ΠΏΠΎΡΡΠΎΠ². ΠΠ½Π°Π΅ΡΠ΅ Π»ΠΈ Π²Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅? Π ΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΌΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΊΡ ΠΈΠ· 10 Π»ΡΡΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Ρ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΠΎΠΌ. ΠΠ°Π΄Π΅Π΅ΠΌΡΡ, ΡΡΠΎ Π²Π°ΠΌ ΠΏΠΎΠ½ΡΠ°Π²ΡΡΡΡ ΡΡΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π±ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ: Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ΅ΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΡ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ. ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²Ρ ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅ΡΠ΅ Π½ΠΈΠΆΠ΅, ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°ΡΡ ΡΡΠΎ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½. ΠΠΎΡΠΌΠΎΡΡΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ, ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½, ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ½Π° Π ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠΈ ΠΈ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅, ΠΈ ΠΏΠΎΠΏΡΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΡΡΡ, Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π»ΠΈ Β«ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π² Π³Π»Π°Π·Π°Ρ ΡΠΌΠΎΡΡΡΡΠ΅Π³ΠΎΒ». ΠΠΆΠΎΡΠ΄ΠΆ ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½ β Β«ΠΠ½Π° Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΉβ¦Β» (Β«She Walks in BeautyΒ»)Π§Π°ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π²Π΅Π·Π΄Ρ Π ΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ²Π΅Ρ Ρ ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠΌΠΎΠΉ, Π Π³Π»Π°Π·Π°Ρ Π΅Π΅ ΡΠ»ΠΈΠ²Π°ΡΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π·Ρ, Π’Π°ΠΊ Π½Π΅ΠΆΠ΅Π½, Π½ΠΎ ΡΠ΅ΠΉ Π±Π»Π΅ΡΠΊ ΡΠ²ΡΡΠΎΠΉ ΠΠΎΠ΄ Π‘ΠΎΠ»Π½ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΡΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡ Π² Π³ΡΠ΅Π·Ρ. Π§Π΅ΠΌ ΡΠ΅Π½ΠΈ Π³ΡΡΠ΅, ΡΠ²Π΅Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ½Π΅Π΅, ΠΠΎ Π²ΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌ ΠΌΠΈΡΠ΅ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΠΎΡΠ½Π΅ΡΡΡ Π²ΡΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΈΠ³ΠΌΠ΅Ρ. Π ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π²ΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡ ΠΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ, ΡΡΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΌΠΈΠ»Π΅Π΅, Π§ΡΠΎ ΠΌΡΡΠ»ΠΈ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ»ΡΡΡ Π Π΄ΡΡΡ Π³ΡΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΠ³ΡΠ΅Π΅Ρ. Π’ΡΡΡΡΠΈ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΡΡ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΠ°ΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠ»ΡΡ Π΅Π΅ ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΡΡΠΈΠ½Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ ΠΠ·Π±ΡΡΠ»ΡΡ Π²Π΄ΡΡΠ³ Π² ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠ΄ΠΎΠΉ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ: ΠΠ΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ ΡΠΌ Π² ΡΡΠΎ ΠΊΡΠ°Ρ ΠΏΡΠ΅Π·ΡΠ΅Π½Π½Π΅Π΅ Π‘Π΅ΡΠ΄ΡΠ° ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ.
Of cloudless climes and starry skies; And all thatβs best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellowβd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less, Had half impairβd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens oβer her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and oβer that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΈΠ· ΡΠ°ΠΌΡΡ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π»ΠΎΡΠ΄Π° ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½Π°. ΠΠ΄Π΅ΡΡ ΠΎΠ½ ΠΈΠ΄Π΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΊΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ, Π²ΠΎΡΠΏΠ΅Π²Π°Π΅Ρ Π΅Ρ Π² ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠ»ΡΡΠ΅. Π£ΠΆΠ΅ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΡΡΡΠΎΠΊ Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΏΠΈΡΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ Π² Π°Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π±ΡΠ°Π½Π½ΠΈΡΡ: Π΅Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Β«Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½Π°Β», ΠΎΠ½Π° Β«ΡΠ°ΡΡΠ΅ΡΒ». ΠΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π΅, Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½ Π±ΡΠ» Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌ. ΠΠΎΡΡ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ, Π½Π΅ ΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ Π²Π½Π΅ΡΠ½ΠΈΠ΅ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠΈ: ΡΠ²Π΅Ρ Π³Π»Π°Π·, ΡΠΎΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π°ΡΡΠ΄. ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΌΡΡΠ»ΠΈ ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΡΠ°. ΠΠ»Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΠ°ΠΉΡΠΎΠ½ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ, ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Ρ Π΅Ρ ΡΠΎ ΡΠΎ Π·Π²Π΅Π·Π΄Π½ΡΠΌ Π½Π΅Π±ΠΎΠΌ (Β«starry skiesΒ»), ΡΠΎ Ρ Π½Π΅Π±Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠΌ (Β«tender lightΒ»). Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ β Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ 54 (Β«O how much more doth beauty beauteous seemΒ»)
Π ΡΠ±ΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΡΡ! ΠΡΠ°ΡΠΈΠ² Π½Π°ΡΡΠ΄ Π£ ΡΠΎΠ·, Π½ΠΎ Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ΅Π½ΡΠ΅ Π½Π°ΡΠ΅ Π Π°ΡΡΠ΅Ρ, Π²Π΄ΠΎΡ Π½ΡΠ² ΠΈΡ ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΈΠΉ Π°ΡΠΎΠΌΠ°Ρ. Π¨ΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊ ΡΠΎΠΆΠ΅ Π½Π°ΠΌ Π³Π»Π°Π·Π° Π»Π°ΡΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΠ΅ ΠΌΠ΅Π½ΡΡΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ° Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ²ΠΎΠ½Π½ΡΡ ΡΠΎΠ·: ΠΠ½, ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ Ρ Π½ΠΈΠΌΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ½ΠΈ Π±Π»ΠΈΡΡΠ°Π΅Ρ Π Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅Π½Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡ. ΠΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π΅Π³ΠΎ Π½Π° ΠΌΠΈΠ³ ΠΆΠΈΠ²Π°: ΠΠ½ Π±Π΅Π· ΡΡ ΠΎΠ΄Π°, Π»ΠΈΡΠ½ΠΈΠΉ, ΡΠΌΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΠΠ°ΠΊ Π±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½. Π ΡΠΎΠ·Π°, ΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π°, Π‘Π²ΠΎΠΉ Π°ΡΠΎΠΌΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ²ΡΡΠ΄Ρ ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ°Π΅Ρ. Π’Π°ΠΊ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠ²Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΠΎΠΉ Π΄ΡΡ Π² ΠΌΠΎΠΈΡ ΡΡΠΈΡ Π°Ρ , ΠΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ°Ρ .
By that sweet ornament which truth doth give! The rose looks fair, but fairer we it deem For that sweet odour which doth in it live. The canker blooms have full as deep a dye As the perfumed tincture of the roses, Hang on such thorns, and play as wantonly, When summerβs breath their masked buds discloses; But, for their virtue only is their show, They live unwooed, and unrespected fade, Die to themselves. Sweet roses do not so, Of their sweet deaths are sweetest odours made: And so of you, beauteous and lovely youth, When that shall vade, by verse distils your truth. Π ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π²ΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠ΅ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ½ΠΎΡΠ΅ β ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΠΈΠ· Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΠ² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ 14-ΡΡΡΠΎΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΠ»Π°Π½ΠΈΠΉ. ΠΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ· ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠ»Π°ΡΡΠΈΠΊΠ°, Π·Π°ΡΠΎ Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° Π»ΡΠ±ΠΎΠΏΡΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ°Π·ΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ. ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ ΡΠ΄ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌ Π·Π΄Π΅ΡΡ β ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π΄Π²ΡΡ ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠΎΠ²: ΡΠΈΠΏΠΎΠ²Π½ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΡΠΎΠ·Ρ. ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΈΠΌΠΎΠ»Π΅ΡΠ½Π°, ΡΠ³Π°ΡΠ°Π΅Ρ Π±Π΅Π· Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄Π°, ΠΈΡΡΠ΅Π·Π°Π΅Ρ Π±Π΅Π· ΡΠ»Π΅Π΄Π°. ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΠΆΠ΅ ΡΠΎΠ·Ρ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Β«ΡΠ»Π°Π΄ΠΊΠΎΠΌ Π°ΡΠΎΠΌΠ°ΡΠ΅Β», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΈΠ·Π²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ²Π΅ΡΠΊΠ° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π³ΠΈΠ±Π΅Π»ΠΈ. Π ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ ΡΡΡΠΎΠΊΠ°Ρ ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠ° ΠΏΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΅ΠΊΠ°Π΅Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΡΠ½ΠΎΡΠ΅ (Β«beauteous and lovely youthΒ») ΠΏΠΎΡ ΠΎΠΆΠ΅Π΅ Π±Π΅ΡΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ Π² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ ΡΡΠΈΡ Π°Ρ β ΠΈ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠ°Π²! ΠΠ΄ΠΌΡΠ½Π΄ Π‘ΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ β Β«ΠΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½Π°Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠ°, ΡΡΠΎ ΠΎΠ±ΠΎΠΆΠ°Ρβ¦Β» (Β«The sovereign beauty which I do admireΒ»)ΠΠΎΡΡΠΎΠΉΠ½Π° Π³ΡΠ΅Π·, ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»Ρ ΠΌΠΈΡ: ΠΠ½Π° ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ»Π°Π±ΡΠΉ Π΄ΡΡ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΎΡΠΈΡ ΠΊ ΡΠ°Ρ, Π ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΆΠ°Ρ Π² Π³ΡΡΠ΄ΠΈ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΈΡ. ΠΠ΅ ΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ΠΌ, ΡΡΠΊΠΈΠΌ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ°ΠΏΡΠΈΡ, Π― ΠΎΡΠ»Π΅ΠΏΠ»Π΅Π½; ΠΌΠΎΠΈ Π³Π»Π°Π·Π° Π½Π΅ Π·ΡΡΡΠΈ; ΠΠΎ β Π³Π»ΡΠ½Ρ Π½Π° Π½Π΅Π΅: ΠΈ Π±Π»Π΅ΡΠΊ ΠΏΠΎΡΡΠΈΡ, Π ΠΎΡΠΊΡΠΎΠ²Π΅Π½ΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎ ΠΌΠ½Π΅ ΠΌΠ°ΡΡΠΈΡ. Π Π·Π°ΡΡΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΠΏΠΎΠΉΠΌΠ°Π½Π½ΡΠΉ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΡΡΠΈΠΊ, Π―Π·ΡΠΊ, ΡΠ»Π°Π³Π°Ρ Π·Π²ΡΡΠ½ΡΠΉ Π³ΠΈΠΌΠ½Π° ΡΡΠΈΡ , Π Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΡΠ΅Ρ Π±Π΅Π³ β Π²ΠΎΡ Π½Π΅Π·Π°Π΄Π°ΡΠ° β ΠΠ΅ΡΠΎ Π½Π° Π±ΡΠΊΠ²Π°Ρ ΡΠΈΡΡΠ»ΠΎΠ² ΡΠ²ΠΎΠΈΡ . ΠΠΎ Π² ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ Ρ ΠΏΠΈΡΡ, Π½Π΅ Π½Π° ΡΡΡΠ°Ρ : Π’ΠΎ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ Π² ΡΠΈΠ»Π°Ρ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ .
Witness the world how worthy to be praised: The light whereof hath kindled heavenly fire In my frail spirit, by her from baseness raised; That being now with her huge brightness dazed, base thing I can no more endure to view; but looking still on her, I stand amazed At wondrous sight of so celestial hue. So when my tongue would speak her praises due, It stopped is with thoughtβs astonishment: And when my pen would write her titles true, It ravishβd is with fancyβs wonderment: Yet in my heart I then both speak and write The wonder that my wit cannot indite. ΠΡΠ΅ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΡΠΎΠ½Π΅Ρ Π΅Π»ΠΈΠ·Π°Π²Π΅ΡΠΈΠ½ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ ΠΈ. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΡΠΈΠΊΠ» ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΎΠ² Π‘ΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΠ° 1595-Π³ΠΎ Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΎΠ·Π°Π³Π»Π°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Β«AmorettiΒ» ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Ρ Π΅Π³ΠΎ ΡΡ Π°ΠΆΠΈΠ²Π°Π½ΠΈΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ±Π΅ Π½Π° ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ ΠΠΎΠΉΠ». Π ΠΊΡΡΡΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΌ, Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅ Π‘ΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ ΠΏΠΎΠ΅Ρ Π΄ΠΈΡΠΈΡΠ°ΠΌΠ±Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ Π²ΠΎΠ·Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ. ΠΠ»Π°Π²Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΠΌΠ° ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ β Π½Π΅ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π½ΠΎΡΡΡ Π½Π°ΠΉΡΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΈ Π±Ρ Β«Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½ΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡΒ»; ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠ»Π°Π±ΠΎΡΡΡ Π΄ΡΡ Π° (Β«my frail spiritΒ») ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ Π΅Ρ ΡΡΠ΄Π΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΈΡΠ½ΠΈΠ΅ΠΌ. ΠΠΎΡΠΈΠ² (Π²Π΅ΡΡΠΌΠ° ΠΏΠΎΠΏΡΠ»ΡΡΠ½ΡΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠΎΠΉ ΡΠΏΠΎΡ ΠΈ) ΠΏΠΎΠ·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ Π‘ΠΏΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ Ρ ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΈΠΊΠ° β Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠ° Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ. Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏ Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ β Β«Π, Π½ΠΈΠΌΡΠ° ΡΠ°Π΄Π°, Π΄ΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΈΠΊ ΡΠ²ΠΎΠΉβ¦Β» (Β«Nymph of the garden where all beauties beΒ»)
ΠΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΡΠΊΠΎΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ°ΠΌ Π½Π΅Π±ΡΠ²Π°Π»ΡΠΌ Π’ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΊΡΠΎ ΡΡΡΠ» Π½Π°Π΄ Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΡΠΌ Π·Π΅ΡΡΠ°Π»ΠΎΠΌ, Π ΡΠΎΠΉ, ΡΡΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ Π’ΡΠΎΡΠ½ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π° Π½Π°Π³ΠΎΠΉ. Π ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π΄Ρ Ρ ΠΠΈΡΠ΅Π½ Π²ΠΊΡΡ Ρ ΠΌΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ β ΠΠ°ΠΊ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π°ΡΡΠΈ Π² ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΎΠΊΠ΅ Π°Π»ΠΎΠΌ! Π, ΡΡΡΡΠΏΠΈ, ΡΠ»Π°Π΄ΡΠ°ΠΉΡΠ°Ρ, Ρ ΠΎΡΡ Π² ΠΌΠ°Π»ΠΎΠΌ: ΠΡ ΠΠΈΡΠ΅Π½ Π½Π΅ Π³ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΡΡΠΊΠΎΠΉ! Π₯ΠΎΡΡ Π² ΡΡΡΠ°ΡΡΠΈ Ρ ΡΠΌΠ° ΠΎΡΠ±ΡΠΎΡΠΈΠ» Π³ΡΡΠ· Π, Π² Ρ ΠΎΠ΄ ΠΏΡΡΡΠΈΠ² ΠΈ ΡΠΌΠ΅Π»ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΠΎΡΠ²Π°Π³Ρ, ΠΠ° Π½Π΅ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Π²ΠΈΡΠ½Π΅ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ» ΡΠΊΡΡ, ΠΡΠΎΡΡΠΈ ΠΌΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΠΌΠ°Ρ , Π½Π΅ Π³ΠΎΠ½ΠΈ Π±Π΅Π΄Π½ΡΠ³Ρ. ΠΠ»ΡΠ½ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π²ΠΏΡΠ΅Π΄Ρ, Π²ΠΊΡΡΠ°Ρ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ, Π― ΡΡΠ°Π½Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π°ΡΡ, Π° Π½Π΅ ΠΊΡΡΠ°ΡΡ!
Beauties which do in excellency pass His who till death lookβd in a watβry glass, Or hers, whom naked the Trojan boy did see; Sweet garden nymph, which keeps the cherry tree Whose fruit doth far thβHesperian taste surpass; Most sweet-fair, most fair-sweet, do not alas, From coming near those cherries banish me: For though full of desire, empty of wit, Admitted late by your best-graced Grace, I caught at one of them a hungry bit, Pardon that fault. Once more grant me the place And I do swear eβen by the same delight, I will but kiss, I never more will bite. Π‘ΠΎΠ½Π΅Ρ ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ Π½ΠΈΠΌΡΠ΅ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π² ΡΠΈΠΊΠ» ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠΎΠ² Β«ΠΡΡΡΠΎΡΠΈΠ» ΠΈ Π‘ΡΠ΅Π»Π»Π°Β». ΠΠ»Π°Π²Π½ΡΠΉ Π³Π΅ΡΠΎΠΉ ΡΠΈΠΊΠ»Π° β ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°, Π²Π»ΡΠ±Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π² ΡΠΈΡΡΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π‘ΡΠ΅Π»Π»Ρ (Ρ Π»Π°Ρ. β Β«Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°Β»). ΠΠ½Π° β Π·Π²Π΅Π·Π΄Π°, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°Π΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ. Π ΡΠΎΠ½Π΅ΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΌΡ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π»ΠΈ Π²ΡΡΠ΅, ΠΡΡΡΠΎΡΠΈΠ» Π²ΠΎΡΡ ΠΈΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π‘ΡΠ΅Π»Π»Ρ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΉ Π΅Ρ Π³ΡΠ±, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ½ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Ρ Π²ΠΈΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π² ΡΠ°Π΄Ρ. ΠΠ»Ρ ΠΏΠΎΡΡΠ° Π‘ΡΠ΅Π»Π»Π° ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½Π΅Π΅ ΠΠ°ΡΡΠΈΡΡΠ°, Π²Π»ΡΠ±ΠΈΠ²ΡΠ΅Π³ΠΎΡΡ Π² ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Β«Π²ΠΎΠ΄ΡΠ½ΠΎΠΌ Π·Π΅ΡΡΠ°Π»Π΅Β» ΡΡΡΡΡ (Β«who till death lookβd in a watβry glassΒ»), ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½Π΅Π΅ ΡΠΈΠΌΡΠΊΠΎΠΉ Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½ΠΈ ΠΠ΅Π½Π΅ΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΡΠΎΡΠ½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Ρ ΠΠ°ΡΠΈΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Π» ΠΎΠ±Π½Π°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ. ΠΠΎΡΠ½ΠΈ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, ΠΊΡΠΎΡΡΡΡ Π² Π±Π΅Π·ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏΠΏΠ° Π‘ΠΈΠ΄Π½ΠΈ ΠΊ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΠ΅Π½Π΅Π»ΠΎΠΏΠ΅ Π ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ Π±ΡΠ»Π° Π·Π°ΠΌΡΠΆΠ΅ΠΌ Π·Π° Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½ΠΎΠΉ. ΠΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠΠΈΠΊΠΈΠ½ΡΠΎΠ½ β Β«Π― ΡΠΌΠ΅ΡΠ»Π° Π·Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡβ¦Β» (Β«I died for Beauty β but was scarceΒ»)Π ΡΡΠ°Π·Ρ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° ΠΌΠ½ΠΎΠΉ Π’ΠΎΡ β ΠΊΡΠΎ Π·Π° ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ ΠΎΡΠ΄Π°Π» ΠΆΠΈΠ·Π½Ρ β Π ΡΠΎΡΠ΅Π΄Π½ΠΈΠΉ Π»Π΅Π³ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ. Β«Π Ρ β Π·Π° ΠΏΡΠ°Π²Π΄Ρ β Π²Π΅Π΄Ρ ΠΎΠ½ΠΈ Π‘ΡΠΎΠ΄Π½ΠΈΒ» β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΠΎΡΠ΅Π΄. ΠΠ°ΠΊ Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠ΅ β ΡΠΎΠΉΠ΄ΡΡΡ Π² Π½ΠΎΡΠΈ β ΠΠΎΠΊΡΠ΄Π° ΠΌΠΎΡ Π½Π΅ ΡΡΠΎΠ½ΡΠ» Π³ΡΠ± Π Π½Π°ΡΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ Π½Π΅ ΡΠΊΡΡΠ» β
Adjusted in the Tomb When One who died for Truth, was lain In an adjoining Room β He questioned softly why I failed? βFor Beauty,β I replied β βAnd I β for Truth β Themself are Oneβ We Brethren are,β He saidβ And so, as Kinsmen, met at Night β We talked between the Rooms β Until the Moss had reached our lipsβ And covered up β our names β Β«Π― ΡΠΌΠ΅ΡΠ»Π° Π·Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡβ¦Β» β ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ ΡΠ°ΠΌΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Ρ ΠΠΌΠΈΠ»ΠΈ ΠΠΈΠΊΠΈΠ½ΡΠΎΠ½. Π Π½Π΅ΠΌ ΠΎΠ½Π° Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΎΠ± ΠΈΡΡΠΈΠ½Π΅ ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΠΌΠ΅ΡΡΠΈ β Π»Π΅ΠΉΡΠΌΠΎΡΠΈΠ² Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ Π΅Ρ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π°. Π Π°ΡΡΠΊΠ°Π· Π²Π΅Π΄Π΅ΡΡΡ ΠΎΡ Π»ΠΈΡΠ° ΡΠΌΠ΅ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π·Π° ΠΡΠ°ΡΠΎΡΡ (Π² ΠΎΡΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΡΡΠΎ, ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅, ΠΌΡΠΆΡΠΈΠ½Π°, Π° Π½Π΅ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Π°). ΠΠΎΡΠ»Π΅ ΠΏΠΎΠ³ΡΠ΅Π±Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ½ ΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΡΡ ΡΡΠ΄ΠΎΠΌ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΎΠΌ (Β«we Brethren areΒ»), ΠΏΠΎΠ³ΠΈΠ±ΡΠΈΠΌ Π·Π° ΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ. ΠΠ΅ΡΡΠΈ ΠΠΈΡΠΈ Π¨Π΅Π»Π»ΠΈ β ΠΠΈΠΌΠ½ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ (Β«Hymn to Intellectual BeautyΒ»)Π, ΠΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΡΠ°ΡΠΎΡΡ, ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΎΠΉ Π’Ρ ΠΎΡΠ²ΡΡΠ°Π΅ΡΡ Π²ΡΠ΅, Π½Π° ΡΡΠΎ ΡΡΠΎΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ²Π΅Ρ. ΠΡΠ΄Π° ΠΆΠ΅ ΡΡ ΡΡΠ΅Π»? Π’Π΅Π±Ρ ΠΌΠ΅ΠΆ Π½Π°ΠΌΠΈ Π½Π΅Ρ! Π’Ρ Π² ΠΏΠΎΠΌΡΡΠ»Π°Ρ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ²Π΅ΡΡ ΠΌΠΈΠ½ΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΊΠ°Π·ΠΊΠΎΠΉ. Π’Ρ Π½Π°Ρ ΠΊ ΡΡΠΌΠ°Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΠ½Π΅Ρ Π ΠΏΠΎΠ·Π°Π±ΡΠ» Π² Π΄ΠΎΠ»ΠΈΠ½Π΅ ΡΠ»Π΅Π·, Π§ΡΠΎΠ± Π»ΡΠ΄ΠΈ ΠΏΠ»Π°ΠΊΠ°Π»ΠΈ, ΠΎΠ±ΠΌΠ°Π½ΡΡΡΠ΅ Π»Π°ΡΠΊΠΎΠΉ. ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ? β ΠΠΎ ΡΠ΅ΠΉ ΡΠ·Π½Π°Π΅Ρ Π²Π·ΠΎΡ, ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ Π²ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΌ, ΡΡΠ΅Π΄Ρ Π΄Π°Π»ΡΠ½ΠΈΡ Π³ΠΎΡ, ΠΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠΈΡ ΡΠ°Π΄ΡΠ³Π° Π±Π΅ΡΡΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ, ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ Π½Π°Π΄ Π½Π°ΠΌΠΈ Π²Π΅ΡΠ½ΡΠΉ Π³Π½Π΅Ρ, ΠΠ°ΡΠ΅ΠΌ Π²ΡΠ΅ ΠΏΡΡΡΠΎ, Π²ΡΠ΅ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ, Π Π΄ΡΡ Π»ΡΠ΄ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊ ΡΠ΅ΠΌΡ ΠΈΠ΄Π΅Ρ, Π Π»ΡΠ±ΠΈΡ, ΠΈ Π΄ΡΠΎΠΆΠΈΡ, ΠΈ ΠΏΠ°Π΄Π°Π΅Ρ, ΠΈ ΠΆΠ΄Π΅Ρ? Spirit of BEAUTY, that dost consecrate With thine own hues all thou dost shine upon Of human thought or form, where art thou gone? Why dost thou pass away and leave our state, This dim vast vale of tears, vacant and desolate? Ask why the sunlight not for ever Weaves rainbows oβer yon mountain-river, Why aught should fail and fade that once is shown, Why fear and dream and death and birth Cast on the daylight of this earth Such gloom, why man has such a scope For love and hate, despondency and hope? Π‘Π»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ Π²Π΅ΡΡΠΈΡ Π½Π° Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅: Π ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠ΄ΡΡΠΈΡ ΡΡΠΈΡ Π°Ρ ΠΏΠΎΡΡΡ Π²ΠΎΠ·Π²Π΅Π»ΠΈΡΠΈΠ²Π°Π»ΠΈ ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ, Π½Π΅ΠΆΠ΅Π»ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΡΡ. ΠΠΎΡΡ-ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊ ΠΠ΅ΡΡΠΈ ΠΠΈΡΠΈ Π¨Π΅Π»Π»ΠΈ ΠΏΠΎΡΠ²ΡΡΠΈΠ» ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π΅Π½ΠΈΡ Π΄ΡΡ ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ. ΠΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΎ Π² 1816 Π³ΠΎΠ΄Ρ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎ Π² ΡΠΎ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π΅Π³ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Π° ΠΡΡΠΈ Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π»Π° Β«Π€ΡΠ°Π½ΠΊΠ΅Π½ΡΡΠ΅ΠΉΠ½Π°Β». Π ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Π¨Π΅Π»Π»ΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ Π΄ΡΡ Π° Π² Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΡΠΌΠ° ΠΈ ΡΠ΅Π»Π°. ΠΠ½ ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ²Π°Π΅Ρ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ, Π³Π΄Π΅ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π·Π°ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²Π½ΡΡΡΠΈ. ΠΠΎΡΡ Π±Π΅ΡΠ΅Π΄ΡΠ΅Ρ Ρ ΡΠ°ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ³ΡΡΠΎΠΉ, ΠΡΡ ΠΎΠΌ ΠΡΠ°ΡΠΎΡΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΡΠ΄Π΅Π»Π°Π» Π±Ρ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° Π±Π΅ΡΡΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΡΠΌ, Π΅ΡΠ»ΠΈ Π±Ρ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΡ Ρ Π½ΠΈΠΌ Π½Π°Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π°. ΠΠΎ, ΠΊ ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΈ ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ. ΠΠΆΠ΅ΡΠ°ΡΠ΄ ΠΡΠ½Π»ΠΈ Π₯ΠΎΠΏΠΊΠΈΠ½Ρ β Β«ΠΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ°Β» (Β«Pied BeautyΒ»)
ΠΠ°ΠΊ Ρ Π±ΡΡΡΠ½ΠΊΠΈ ΠΏΡΡΠ½Π° β ΠΏΠΎ Π½Π΅Π±Ρ ΡΡΡΠΊΠΈ ΠΏΠ»ΡΠ²ΡΡ. Π€ΠΎΡΠ΅Π»Ρ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΡΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ·ΠΎΠ²Π°ΡΠΎΠΉ ΡΠΏΠΈΠ½ΠΎΠΉ. ΠΡΡΠ»ΡΡ Π·ΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ², ΠΆΡΠ»ΡΠΎ-Π±Π΅Π»ΡΠΉ ΠΆΠ°ΡΠΌΠΈΠ½ ΠΠ° ΠΊΠ²Π°Π΄ΡΠ°ΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π΅ΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΠ°ΡΠΎΠΌ Π»ΡΠ³β¦ ΠΡΡΠ΄β¦ ΠΠ° ΡΡΡΠ΄ ΠΏΠΈΠ²ΠΎΠ²Π°ΡΠ°, ΠΆΠ½Π΅ΡΠ°, Π½Π°ΠΊΠΎΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΈ Π±ΠΎΠΉ. ΠΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π° ΠΏΠ΅ΡΡΡΠ΅Π΅Ρ, ΡΡΠΌΠΈΡ, ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΡ. ΠΠ° Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΠΊΠΈ, Π·Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΠΉ ΡΠ½ΡΠΉ ΠΈΡΠΏΡΠ³, ΠΠ° ΡΠ»Π°Π΄ΠΎΡΡΡ ΠΈ ΡΠΎΠ»Ρ, ΡΠ°ΡΡΠ²Π΅Ρ, Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠ½ΠΈΠΉ ΠΏΠΎΠΊΠΎΠΉ, ΠΠ° Π²Π΅ΠΊΠ° ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΎΠ½ ΡΠ²ΠΎΡΠΈΡ,
For skies of couple-colour as a brindled cow; For rose-moles all in stipple upon trout that swim; Fresh-firecoal chestnut-falls; finchesβ wings; Landscape plotted and pieced β fold, fallow, and plough; And Γ‘ll trΓ‘des, their gear and tackle and trim. All things counter, original, spare, strange; Whatever is fickle, freckled (who knows how?), With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim; He fathers-forth whose beauty is past change: Π ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΌΡ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΡΠ΅. Π’Π΅ΠΏΠ΅ΡΡ Π΄Π°Π²Π°ΠΉΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΊ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ. Π‘ΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π₯ΠΎΠΏΠΊΠΈΠ½ΡΠ° Β«ΠΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ°Β» ΠΏΡΠΎΡΠ»Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΏΡΡΡΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠ΅Π½Ρ Π² ΡΠ°Π·Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠ°ΡΡΠΈΡΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ²Π΅ΡΠ°. ΠΡΠΈ ΠΏΡΡΠ½ΠΈΡΡΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ (Β«dappled thingsΒ») ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΠΠΎΠ³Ρ, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ Π₯ΠΎΠΏΠΊΠΈΠ½Ρ. ΠΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈ β Π΅Π³ΠΎ ΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΈ ΡΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½Ρ. ΠΡΠ΄Ρ ΡΠΎ ΠΏΡΡΠ½ΡΡΠΊΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ Π²Π΅ΡΠ½ΡΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠ½Ρ Π½Π° ΡΠΏΠΈΠ½Π΅ ΡΠΎΡΠ΅Π»ΠΈ, ΠΊΡΡΠ»ΡΡ Π·ΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ·ΠΎΡ ΠΈΠ· ΠΎΠ±Π»Π°ΠΊΠΎΠ² Π½Π° Π½Π΅Π±Π΅, Π·Π°Π΄Π°ΡΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ° β Π²ΠΎΡΡΠ»Π°Π²Π»ΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠΈΠ΅ Π² ΠΌΠΈΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ, ΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π½Π° Π²Π΅ΠΊΠ° (Β«beauty past changeΒ»). ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ½Π° Π ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠΈ β Β«Π’ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡΒ» (Β«Beauty is VainΒ»)ΠΠ΅Π»ΠΎΡΠ½Π΅ΠΆΠ΅Π½ Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΉ Π½Π°ΡΡΠ΄, ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΡ ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΡΡΡ Π»ΠΈ ΡΠ°, Π§ΡΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ ΡΡΠ»Π°ΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄? ΠΠ΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ·Ρ Π½Π΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π΅Π½Π½Π° Π΅ΠΉ, Π‘ΡΠ°Π½ Π»ΠΈΠ»Π΅ΠΉΠ½ΡΠΉ β ΠΏΠΎΠΊΠ° Π»ΠΈΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ°, ΠΠ° ΠΈ Π±ΡΠ΄Ρ ΠΎΠ½Π° ΡΠ°ΠΊ ΠΆΠ΅ ΡΡΠΌΡΠ½Π°, Π±Π΅Π»Π°, ΠΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ ΠΈΠ· β Π΅Ρ ΡΡΠ΄ΡΠ±Π°. ΠΠ°ΡΡΠΌΡΠ½ΠΈΡΡΡ Π»Ρ Π² Π»Π΅ΡΠΎ Π»ΡΠ±Π²ΠΈ, ΠΠΎΠ±Π»Π΅Π΄Π½Π΅Π΅Ρ Π»ΠΈ Π·ΠΈΠΌΠ½Π΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΡ, ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΡ ΡΠ²ΠΎΠ΅Ρ ΠΌΠ°Π½ΠΈΡ ΠΠ»Ρ Π΅Π΅ Π·Π° Π²ΡΠ°Π»ΡΡ ΡΠΊΡΠΎΠ΅Ρ, ΠΡΠ΄Ρ ΡΡΠΌΡΠ½Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π±Π΅Π»Π°, Π‘ Π³ΠΎΡΠ΄ΡΠΌ ΡΡΠ°Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»Ρ ΡΠΎΠ³Π±Π΅Π½Π½Π°, ΠΠ΅Π³Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΠΏΡΠΎΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° Π ΠΎΠ±Π»Π΅ΡΡΡΡ Π² ΡΠ°Π²Π°Π½ ΡΠΌΠΈΡΠ΅Π½Π½ΠΎ. While lilies are so white, Shall a woman exalt her face Because it gives delight? Sheβs not so sweet as a rose, A lilyβs straighter than she, And if she were as red or white Sheβd be but one of three. Whether she flush in loveβs summer Or in its winter grow pale, Whether she flaunt her beauty Or hide it away in a veil, Be she red or white, And stand she erect or bowed, Time will win the race he runs with her And hide her away in a shroud. ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ½Π° Π ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠΈ Π±ΡΠ»Π° ΡΠ΅ΡΡΡΠΎΠΉ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΆΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΈΡΡΠ° ΠΠ°Π½ΡΠ΅ ΠΠ°Π±ΡΠΈΠ΅Π»Ρ Π ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠΈ, ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΠΈΠΊΠ° Β«ΠΡΠ°ΡΡΡΠ²Π° ΠΏΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°ΡΠ»ΠΈΡΠΎΠ²Β». ΠΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ°ΡΠ»ΠΈΡΡ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠΈΠ»ΠΈΡΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°ΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ, ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Π½ΡΡ. ΠΠΎΠ·Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΡΡΠΆΠΊΠ° ΠΎΡΡΠ°Π·ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π½Π°Π±ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ½Ρ. Π ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΉ ΠΏΠΎΡΠ·ΠΈΠΈ ΠΎΠ½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΠΊ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅, Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅ΠΏΠ»ΠΎΠΌ. Π ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ Β«Π’ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡΒ» ΠΌΡ ΡΠ½ΠΎΠ²Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π²ΡΡΠ΅ Ρ Π¨Π΅ΠΊΡΠΏΠΈΡΠ°, Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌ ΡΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ° ΠΈ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΡΠ²Π΅ΡΠΎΠ². ΠΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΡΠ°Π²Π½ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΆΠ΅Π½ΡΠΈΠ½Ρ Ρ ΡΡΠΌΡΠ½ΡΠ΅ΠΌ ΡΠΎΠ· ΠΈ Π±Π΅Π»ΠΈΠ·Π½ΠΎΡ Π»ΠΈΠ»ΠΈΠΉ. ΠΡΠ²ΠΎΠ΄, ΠΊ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ ΠΡΠΈΡΡΠΈΠ½Π° Π ΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠΈ, Π½Π΅ΡΡΠ΅ΡΠΈΡΠ΅Π»Π΅Π½: Π²ΡΠ΅ΠΌΡ Π½Π΅ΡΠΌΠΎΠ»ΠΈΠΌΠΎ, ΠΈ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΉ Π±Ρ ΡΡΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΈ Π±ΡΠ»Π° ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠ° ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ°Ρ , Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ ΡΡΠ΅ΡΠ½Π°. ΠΠΆΠΎΠ½ ΠΠΈΡΡ β Β«Π ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅Β» (ΠΈΠ· ΠΏΠΎΡΠΌΡ Β«ΠΠ½Π΄ΠΈΠΌΠΈΠΎΠ½Β») (Β«EndymionΒ»)Π Π½Π΅ΠΌΡ Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡ. ΠΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΠ΅ Π²ΠΏΠ°ΡΡΡ Π΅ΠΌΡ Π² Π½ΠΈΡΡΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ. ΠΡΠ΅ ΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΠΠ°Ρ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ Π²Π»Π΅ΡΡ ΠΊ ΠΈΡΠΏΡΡΠ°Π½Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΡΠΎΠ²Ρ Π‘ Π³ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ Π»ΠΎΠΆΠ΅ΠΌ ΠΈ Π·Π΄ΠΎΡΠΎΠ²ΡΠΌ ΡΠ½ΠΎΠΌ. Π ΠΌΡ Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ²Π΅ΡΡ Π² Π³ΠΈΡΠ»ΡΠ½Π΄Ρ Π²ΡΠ΅ΠΌ, Π§ΡΠΎΠ± ΠΏΡΠΈΠ²ΡΠ·Π°ΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠ΅ ΠΊ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ·Π΅ΠΌΡ ΠΠ°ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΠΊΠΎΡ ΡΠΎΠΌΠ»Π΅Π½ΡΡ ΠΈ Π½Π°Π΄Π»ΠΎΠΌΡ ΠΡΡΠΎΠΊΠΈΡ Π΄ΡΡ, ΡΠ½ΡΠ½ΡΡ Π²ΠΎΠΏΡΠ΅ΠΊΠΈ Π Π΄ΠΈΠΊΠΎΡΡΠΈ, Π·Π°Π³Π½Π°Π²ΡΠ΅ΠΉ Π² ΡΡΠΏΠΈΠΊΠΈ ΠΡΠΊΠ°Π½ΡΡ Π½Π°ΡΠΈ. ΠΠ°, Π½Π°Π·Π»ΠΎ ΠΏΠΎΡΠΎΠΊΡ, ΠΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ Π² ΠΎΠ΄Π½ΠΎ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅Π½ΡΠ΅ ΠΎΠΊΠ° Π‘Π³ΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ Ρ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ° ΡΡΡΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ ΠΡΠ½Π° ΠΈ ΡΠΎΠ»Π½ΡΠ΅, ΡΠ΅Π»Π΅ΡΡΡ Π»ΠΈΡΡΠ²Ρ, ΠΡΡΡΡ ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ Π½Π°ΡΡΠΈΡΡΡ Π Π³ΡΡΡΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π²Π΅, Π³Π΄Π΅ ΠΏΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΡΡΠ΅ΠΌ ΠΌΡΡΠ° Π ΡΡΡΠΈ Π·Π°ΡΠΈΡΡ ΠΈΡΡΡ ΠΎΡ ΠΆΠ°ΡΡ, Π ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΡΠ°ΠΊ ΡΠ°ΡΡΡΠΏΠ°Π½Ρ Π΄Π°ΡΡ ΠΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ Π³Π²ΠΎΠ·Π΄ΠΈΠΊΠΈ Π½Π° Π»Π΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ½Π΅. Π ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²Ρ Π²Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π°Π½ΡΡ Π ΡΠ»Π°Π²Π½ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ²ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ Π΄Π½Π΅ΠΉ Π·Π΅ΠΌΠ»ΠΈ, Π§ΡΠΎ ΠΌΡ Π΄Π΅ΡΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΡΡ Π°Π»ΠΈ ΠΈΠ»Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ»ΠΈ.
Its lovliness increases; it will never Pass into nothingness; but still will keep A bower quiet for us, and a sleep Full of sweet dreams, and health, and quiet breathing. Therefore, on every morrow, are we wreathing A flowery band to bind us to the earth, Spite of despondence, of the inhuman dearth Of noble natures, of the gloomy days, Of all the unhealthy and oβer-darknβd ways Made for our searching: yes, in spite of all, Some shape of beauty moves away the pall From our dark spirits. Such the sun, the moon, Trees old and young, sprouting a shady boon For simple sheep; and such are daffodils With the green world they live in; and clear rills That for themselves a cooling covert make βGainst the hot season; the mid-forest brake, Rich with a sprinkling of fair musk-rose blooms: And such too is the grandeur of the dooms We have imagined for the mighty dead; An endless fountain of immortal drink, Pouring unto us from the heavenβs brink. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅ ΡΡΡΠΎΠΊΠΈ ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ β ΠΎΡΡΡΠ²ΠΎΠΊ ΠΈΠ· Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠΌΡ ΠΠΈΡΡΠ° Β«ΠΠ½Π΄ΠΈΠΌΠΈΠΎΠ½Β»: Π² Π½Π΅ΠΉ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ 4000 ΡΡΡΠΎΠΊ. Π ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π΅ ΠΏΠΎΡΠΌΡ β Π³ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΠ½ΠΎΡΠ΅-ΠΏΠ°ΡΡΡΡ Π΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΡΠ±ΠΈΠ»Π° Π±ΠΎΠ³ΠΈΠ½Ρ ΠΡΠ½Ρ, Π‘Π΅Π»Π΅Π½Π°. ΠΠ΅ΡΠ²Π°Ρ ΡΡΡΠΎΠΊΠ° Π·Π°Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΎΠ½ Π²ΡΠ΅ΠΌΡ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°Π»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΡΡ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΈΠ΄Π΅Ρ Π²ΠΎΠ·Π²ΡΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ. Π ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π±Π΅Π· ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²ΡΡ Π²Π΅ΡΠ΅ΠΉ ΠΌΠΈΡ β ΠΌΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅, ΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ, ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠ΅ ΡΡΡΠ°Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ. Β«ΠΡΠ°ΡΠΎΡΠ°, β ΠΏΠΈΡΠ΅Ρ ΠΠΈΡΡ, β ΡΠ³ΠΎΠ½ΡΠ΅Ρ Ρ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ° ΡΡΡΠΈΒ» (Β«beauty moves away the pallΒ»). Π ΠΊΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎΠΌ ΡΡΠ΅ΡΠ΅, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° Π·Π°ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΌΠΈΡ Π²ΡΠ°ΡΠ°ΡΡΡΡ, ΠΈΠ»ΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅, ΡΠ°ΠΊ Π±ΡΠ»ΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΠΈΡΡΠ° ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠΎΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠ². ΠΠ΄Π½Π° ΠΠΈΠ»Π»Π΅ΠΉ β Β«ΠΡΠ±ΡΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΉ, Π³Π΄Π΅ Π½ΠΈ Π½Π°ΠΉΠ΄Ρβ¦Β» (Β«Still will I harvest beauty where it growsΒ»)ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ°Π· Π΄Π°ΠΆΠ΅ ΡΠ°ΠΌ, Π³Π΄Π΅ Π±Π΅ΡΠΏΠΎΡΡΠ΄ΠΎΠΊ. Π Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΠΊΠ°Π½Π°Π²Π΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΡΠ΅ ΡΠ°Π΄ΡΠ³, Π° ΡΠΎ Π»ΡΠ³ΡΡΠΊΠΈ ΠΏΡΡΠ³Π°ΡΡ Π² ΠΏΡΡΠ΄Ρ. Π‘ΠΊΠ°ΡΠΊΠΈ ΡΠΈΡΠΊΠΎΠ²Ρ β Π±ΡΠ΄ΡΠΎ Π½Π° Π±Π΅Π΄Ρ: ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠ·ΡΠΌΡΡΠ΄Ρ Π² ΠΈΠ»ΠΈΡΡΡΠΉ ΠΎΡΠ°Π΄ΠΎΠΊ. Π’Π°ΠΌ Π½Π΅ΡΡΡ ΠΈ ΠΌΠ°ΡΠ»ΠΎ. ΠΠ±ΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠ½ Π½Π΅ Π³Π»Π°Π΄ΠΎΠΊ, Π½ΠΎ Π±Π»Π΅ΡΠΊΠΈ Π±ΡΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½ΡΠΎΠ² Π½Π° Π²ΠΈΠ΄Ρ, Π² ΠΆΠ΅ΠΌΡΡΠΆΠ½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π»ΠΈΠ²Π°Ρ Π²ΠΎΠ΄ΠΎΡΡΠΎΠΊβ¦ Π’ΠΎΠ»ΠΊΠ°ΡΡΡ Π² Π΄Π²Π΅ΡΠΈ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΠ΅ ΠΊΡΠ°ΡΠΈΠ²Ρ, β ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ»ΠΈ Π·Π°ΡΠΊΡΠΈΠΏΡΡ, ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ Ρ ΡΠΌΠ°. Π’Ρ Π±, Π²Π΅ΡΠ½ΠΎ, ΡΡΠ°Π·Ρ ΡΠ±Π΅ΠΆΠ°Π» ΡΡΡΡΠ»ΠΈΠ²ΠΎ, Π½ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° β Π²Π΅Π·Π΄Π΅, ΠΊΠ°ΠΊ Π±Π°Ρ ΡΠΎΠΌΠ°. ΠΠ° Π²ΡΡΠΌ ΡΠΎΠ½ΡΠ°ΠΉΡΠΈΠΉ Π³Π°Π·ΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΏΠ»Π°ΡΠΎΠΊ.
In colored fungus and the spotted fog Surprised on foods forgotten; in ditch and bog Filmed brilliant with irregular rainbows Of rust and oil, where half a city throws Its empty tins; and in some spongy log Whence headlong leaps the oozy emerald frog. And a black pupil in the green scum shows. Her the inhabiter of divers places Surmising at all doors, I push them all. Oh, you that fearful of a creaking hinge Turn back forevermore with craven faces, I tell you Beauty bears an ultrafringe Unguessed of you upon her gossamer shawl! ΠΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎ ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ Π½ΡΠΆΠ½ΠΎ ΡΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΉ ΠΌΠΈΡ, Π²Π΅Π΄Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ° ΠΊΡΠΎΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΌΠ΅Π»ΡΡΠ°ΠΉΡΠΈΡ Π΄Π΅ΡΠ°Π»ΡΡ . ΠΠ΄Π½Π° ΠΠΈΠ»Π»Π΅ΠΉ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π·Π° ΡΠ°ΠΌΠΊΠΈ ΡΡΠ΅ΡΠ΅ΠΎΡΠΈΠΏΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅ ΠΈ Π΅Ρ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡΡ . ΠΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ° ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ³ΡΠ°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΄Ρ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΈ ΡΠΎ, Π½Π°ΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΎΠ½Π° ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Π° ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΉ Π½Π΅ΠΎΠΆΠΈΠ΄Π°Π½Π½Π°. ΠΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠ°Ρ Π³Π΅ΡΠΎΠΈΠ½Ρ (ΡΠΊΠΎΡΠ΅Π΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ, ΡΠ°ΠΌΠ° ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ°) ΠΏΠ΅ΡΠ΅ΡΠΈΡΠ»ΡΠ΅Ρ ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Ρ ΠΏΡΠ΅ΠΊΡΠ°ΡΠ½ΡΠ΅ Π²Π΅ΡΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π½Π° Π΅Ρ ΠΏΡΡΠΈ. ΠΡΠΎ ΠΈ ΡΠ°Π΄ΡΠ³ΠΈ (Β«irregular rainbowsΒ») Π² ΡΠΆΠ°Π²ΡΡ ΠΈ Π±Π΅Π½Π·ΠΈΠ½ΠΎΠ²ΡΡ Π»ΡΠΆΠ°Ρ , ΠΈ ΡΠ²Π΅ΡΠ½Π°Ρ ΠΏΠ»Π΅ΡΠ΅Π½Ρ Π½Π° ΡΡΠ°ΡΠΎΠΉ Π΅Π΄Π΅ (Β«colored fungus and the spotted fogΒ»), ΠΈ Β«ΠΈΠ·ΡΠΌΡΡΠ΄Π½ΡΠ΅Β» Π»ΡΠ³ΡΡΠΊΠΈ (Β«emerald frogΒ»). Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠ΅ΡΡΠ° ΡΠ»Π΅Π³ΠΊΠ° ΠΆΡΡΠΈΡ ΡΠ΅Ρ , ΠΊΡΠΎ ΡΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ³Π»ΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ Π² Π²Π΅ΡΠ°Ρ ΠΈ ΠΏΠΎΡΠΎΠΌΡ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΠ°Π·Π³Π»ΡΠ΄Π΅ΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ: ΠΊΠ°ΠΊΠ°Ρ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΠ° β ΠΏΡΠ³Π°ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΊΡΠΈΠΏ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π»Ρ Π½Π° Π΄Π²Π΅ΡΡΡ , Π²Π΅Π΄ΡΡΠΈΡ Π² ΠΌΠΈΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΡ! Π’Π°ΠΊΠΎΠ²Ρ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΎ ΠΊΡΠ°ΡΠΎΡΠ΅, Π²ΠΎΡΠ΅Π΄ΡΠΈΠ΅ Π² Π½Π°ΡΡ ΠΏΠΎΠ΄Π±ΠΎΡΠΊΡ. ΠΠ½Π°Π΅ΡΠ΅ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠ΅ ΠΈ Ρ ΠΎΡΠΈΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡΡΡ? Π Π°ΡΡΠΊΠ°ΠΆΠΈΡΠ΅ ΠΎ Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΌΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡΡ .
|